Тайна «Голубого поезда» Кристи Агата
Беззаботный взгляд придавал ее лицу некоторое сходство с лицом мадонны Рафаэля. И лишь присмотревшись, можно было заметить, что очертания губ и подбородка были столь, же тяжелы и определенны, как и у отца. Это хорошо для мужчины, но не для женщины. С самого детства Руфь привыкла идти своей дорогой, и тот, кто оказывался на ее пути, быстро понимал, что имеет дело с истинной дочерью Ван Алдина.
— Найтон сказал, ты звонила. Я всего полчаса как вернулся из Парижа. Что все это значит насчет Дерека?
Руфь покраснела от злости.
— Это не поддается никакому описанию. Он перешел все границы. Он… он даже слушать меня не хочет! — В ее голосе слышались не только злость, но и недоумение.
— Меня он выслушает, — мрачно произнес Ван Алдин.
— Я почти не вижу его последний месяц. Он всюду появляется с этой женщиной.
— С какой женщиной?
— Мирель. Она танцует в «Пантеоне», ты знаешь…
Ван Алдин кивнул.
— Я ездила в Леконбери на прошлой неделе. Я… я все рассказала лорду Леконберийскому… Он добр ко мне, и он мне сочувствует. Сказал, что как следует поговорит с Дереком.
— А! — воскликнул Ван Алдин.
— Что означает твое «а»?
— Только то, что ты подумала, Руфь. Бедный старый Леконбери… Тряпка! Вполне естественно, что он симпатизирует тебе и пытался тебя успокоить. Ведь его сын, наследник, женат на дочери богатейшего в Штатах человека… Но он одной ногой уже стоит в могиле, это знает каждый, как и то, что ничто из того, что он скажет, на Дерека не подействует.
— Неужели ты не можешь что-нибудь сделать, дадди? — воскликнула Руфь после минутной паузы.
— Могу. — Он помолчал, размышляя. — Есть несколько вещей, которые я могу сделать, но лишь одна из них имеет смысл. Насколько ты смела, Руфь?
Она пристально посмотрела на отца. Он утвердительно кивнул.
— Я имею в виду именно то, что сказал. Готова ли ты на весь мир признать, что совершила ошибку? Это единственный выход. Можешь ты все начать с начала?
— Ты имеешь в виду…
— Да, развод.
— Развод?
Ван Алдин сухо улыбнулся.
— Ты произнесла это слово, Руфь, словно никогда не слышала его раньше. Хотя твои друзья делают это чуть ли не каждый день.
— О, конечно, но…
Она запнулась, облизывая губы. Отец понимающе кивнул.
— Я знаю, Руфь, ты любишь меня, ты не хочешь, чтобы поползли слухи. Но я понял, и ты должна понять, что это — единственный путь. Я могу вернуть Дерека, но конец все равно один. Он — плохой человек, Руфь. И чем дальше, тем хуже. Представь, я кляну себя за то, что позволил тебе выйти за него замуж. Но тебе этого так хотелось. Мне казалось, что у него самые благие намерения, к тому же я пересек тебе однажды путь, милая…
Произнося последние слова, он не смотрел на нее.
А если бы взглянул, то увидел бы, как кровь прилила к ее лицу.
— Да, пересек, — мрачно подтвердила она.
— Было бы бессердечным сделать так во второй раз. Но если бы ты знала, как мне этого хотелось… Последние несколько лет ты была несчастна, бедняжка.
— Да, ты был не в восторге от моего замужества.
— Именно поэтому я и считаю, что это надо прекратить. — Он грохнул кулаком по столу. — Развяжи этот узел. Смотри в лицо фактам. Дерек Кеттеринг женился на тебе ради денег. Это ясно. Поэтому так все и вышло. Кончай с ним, Руфь.
Несколько секунд Руфь сидела опустив голову.
— Думаешь, он согласится?
Ван Алдин удивленно взглянул на нее.
— Да ему нечего будет возразить.
Она покраснела и облизала губы.
— О, конечно, нет, но…
Она замолчала. Отец пристально посмотрел ей в глаза.
— Ты о чем?
— Я хочу сказать… — Она замолчала, подбирая слова. — Он так просто этого не оставит…
— Ты имеешь в виду, что он будет сопротивляться? Пусть. Но ты не права: любой адвокат объяснит ему, что это бессмысленно.
— Но ты не думаешь… — Она опять запнулась. — Я не имею в виду открытую борьбу, но он наверняка попытается сделать мою жизнь невыносимой…
Отец с недоумением взглянул на нее.
— Начать процесс, ты это хочешь сказать?
Миссис Кеттеринг не ответила. Ван Алдин внимательно посмотрел на нее.
— Подойди ко мне, Руфь. Что тебя тревожит?
— Да нет, ничего. — В ее голосе не было уверенности.
— Ты боишься огласки, да? Предоставь это мне. Я сделаю все так, чтобы было как можно меньше шума и сплетен.
— Ну ладно, дадди, пусть так, если ты и впрямь уверен, что это лучший выход.
— У тебя еще остались какие-то иллюзии насчет этого парня?
— Нет.
Руфь произнесла это вполне естественно. Ван Алдин, казалось, был удовлетворен. Он потрепал дочь по плечу.
— Все будет хорошо, малышка. Не беспокойся. Ну а теперь давай забудем обо всем. Я привез тебе подарок из Парижа.
— Мне? Наверно, что-то очень красивое?
— Надеюсь, именно так ты это и оценишь. — Ван Алдин улыбнулся.
Он вынул сверток из кармана пальто и отдал его дочери. Аккуратно развернув его и распечатав коробочку, она открыла футляр. Длинное «ах!» сорвалось с ее губ… Руфь Кеттеринг обожала драгоценности.
— Дад! Это просто… это просто восхитительно!
— Прекрасные камни. — Ван Алдин был доволен. — Тебе они нравятся?
— Нравятся? Да они уникальны! Где ты достал их?
— Это мой секрет. Камни достались мне, конечно, конфиденциально. Они знаменитые. Видишь этот большой в середине? Возможно, ты слышала о нем. Это «Огненное сердце».
— Огненное сердце! — повторила Руфь.
Она вынула драгоценные камни из футляра и приложила их к груди. Глядя на Руфь, миллионер думал о женщинах, тех, что носили их, эти камни, с которыми были связаны трагедии, страдания, умопомешательства, особенно с Огненным сердцем. Однако, так по крайней мере казалось, попав в твердые руки Руфи Кеттеринг, он утратил свою роковую силу.
Расчетливая уверенность этой западной женщины не вязалась с трагедиями и сумасшествиями. Руфь положила драгоценности в футляр, подбежала к отцу и обвила его шею руками.
— Спасибо, спасибо, дад. Они изумительны. Ты всегда даришь мне замечательные вещи.
— Это так. — Ван Алдин обнял дочь. — Но ведь ты — единственное, что у меня есть.
— Ты пообедаешь со мной?
— Не думаю. Ты, наверное, должна уйти?
— Я могу все отменить. Это не столь важно.
— Нет, не меняй своих планов. Да и у меня куча дел. Увидимся завтра, дорогая. Я позвоню тебе. Мы можем встретиться у Гэлбрейтов.
Гэлбрейты были лондонскими адвокатами Ван Алдина.
— Хорошо. — Она запнулась. — Надеюсь, это не помешает мне поехать на Ривьеру?
— Когда ты собираешься ехать?
— Четырнадцатого.
— О, все будет хорошо. Это потребует немного времени. Но на твоем месте, Руфь, я бы не стал брать рубины за границу. Оставь их лучше в банке.
Миссис Кеттеринг согласно кивнула.
— Я не хочу, чтобы тебя убили из-за Огненного сердца, — пошутил миллионер.
— Ага, вот почему ты носишь их в кармане, дадди! — рассмеялась дочь.
— Да.
Что-то в его тоне насторожило ее.
— Что такое, дад?
— Ничего. — Он улыбнулся. — Вспомнил о маленьком, происшествии в Париже.
— Происшествии?
— Да. Это произошло в ту ночь, когда я купил их. — Он указал на камни.
— О, расскажи!
— Нечего рассказывать, Руфь. Какие-то грабители напали на меня. Я выстрелил, они удрали. Вот и все.
Она с гордостью посмотрела на него.
— Ты крепкий орешек, дад.
— Какой есть, Руфь.
Он поцеловал ее и ушел. Вернувшись в «Савой», он дал Найтону поручение:
— Разыщи человека по имени Гоби. Пусть он придет сюда завтра утром. Его адрес найдешь в моей записной книжке. В половине десятого он должен быть здесь.
— Да, сэр.
— Я также хочу видеть мистера Кеттеринга. Свяжись с ним. Попытайся разыскать его в клубе, пусть он придет завтра утром, но попозже, ближе к двенадцати. Такие люди, как он, рано не встают.
Секретарь понимающе кивал. Ван Алдин предоставил себя в распоряжение слуги. Ванна была готова, и он погрузился в горячую воду, продолжая думать о разговоре с дочерью. В целом он был доволен: Руфь согласилась на развод более охотно, чем он ожидал.
Однако что-то в ее словах ему не нравилось. И он пробормотал про себя: «Может, я фантазирую, но мне кажется, она не все говорит мне».
Глава 5. Полезный джентльмен
Руфус Ван Алдин только что закончил свой завтрак: кофе и сухой тост, все, что он обычно позволял себе, — когда в комнату вошел Найтон.
— Мистер Гоби здесь, сэр, ожидает приема.
Миллионер взглянул на часы. Половина десятого — минута в минуту.
— Олл райт, — проговорил он. — Пусть войдет.
Через пару минут в комнате появился мистер Гоби.
Это был маленький стареющий мужчина в довольно потертой одежде. Его внимательные глаза всегда смотрели в сторону и никогда — на собеседника.
— Доброе утро, Гоби, садитесь.
— Благодарю, мистер Ван Алдин.
Мистер Гоби уселся, сложив руки на коленях и заинтересованно разглядывая радиатор.
— У меня есть для вас работа.
— Да, слушаю, мистер Ван Алдин.
— Моя дочь замужем за Дереком Кеттерингом, это вам, конечно, известно.
Мистер Гоби перевел взгляд с радиатора на левый ящик письменного стола и позволил себе неодобрительную усмешку. Мистер Гоби знал многое, но не любил этого показывать.
— По моему совету она собирается подать прошение о разводе. Конечно, это дело адвокатов. Но я желал бы получить наиболее полную информацию.
Мистер Гоби посмотрел на карниз и пробормотал:
— О мистере Кеттеринге?
— О мистере Кеттеринге.
— Хорошо, сэр.
Мистер Гоби поднялся.
— Когда вы это сделаете?
— Вы торопитесь, сэр?
— Я всегда тороплюсь, — ответил миллионер.
Мистер Гоби улыбнулся каминной решетке.
— Может, встретимся сегодня в два часа пополудни, сэр?
— Отлично! — воскликнул миллионер. — Пока, Гоби.
— Всего хорошего, мистер Ван Алдин.
— Это очень нужный человек, — сказал миллионер, когда Гоби вышел и вошел секретарь. — В своем деле он мастер.
— В каком именно?
— Информация. Дай ему двадцать четыре часа, и он раскопает частную жизнь архиепископа Кентерберийского.
— Действительно, нужный малый, — с улыбкой заметил Найтон.
— Пару раз он оказывал мне услуги, — сказал миллионер. — Ну, а теперь, Найтон, я готов поработать.
Следующие несколько часов они занимались делами.
В половине первого зазвонил телефон: пришел мистер Кеттеринг. Найтон вопросительно посмотрел на Ван Алдйна.
— Пожалуйста, попросите мистера Кеттеринга войти.
Секретарь отложил бумаги и направился к двери, где столкнулся с Дереком. Тот посторонился, давая пройти секретарю.
— Доброе утро, сэр. Я слышал, вы жаждали меня видеть.
Ленивый голос, легкая ирония в тоне воскресили в душе Ван Алдйна воспоминания. Нет, все-таки в Дереке был определенный шарм. Миллионер пристально посмотрел на него. Дереку Кеттерингу было тридцать четыре. Хорошо сложен, смуглое узкое лицо, а котором сохранилось что-то неуловимо мальчишеское.
— Заходи, — пригласил его Ван Алдин. — Присаживайся.
Кеттеринг легко, погрузил себя в кресло. Он смотрел на тестя с выражением терпеливого удивления.
— Давно не видел вас, сэр, — произнес он наконец, — около двух лет, кажется. Руфь видели?
— Вчера вечером, — ответил Ван Алдин.
— Выглядит неплохо, не так ли? — беззаботно поинтересовался зять.
— Полагаю, об этом тебе судить, — сухо ответил миллионер.
Дерек поднял брови.
— О, иногда мы случайно встречаемся в одном ночном клубе, — невинно произнес он.
— Я не собираюсь толковать о кабаках, — сказал Ван Алдин. — Я посоветовал Руфи развестись с тобой.
Дерек не дрогнул.
— Круто! — пробормотал он. — Ничего, если я закурю?
Он зажег сигарету, выпустил клуб дыма и бесстрастно поинтересовался:
— И что же Руфь?
— Руфь предпочитает последовать моему совету.
— Неужели?
— И это все, что ты можешь сказать? — Ван Алдин взорвался.
Кеттеринг стряхнул пепел в камин.
— Думаю, вы понимаете, — он с трудом подбирал слова, — что она делает огромную ошибку.
— С твоей точки зрения — несомненно, — мрачно проговорил Ван Алдин.
— Не надо переходить на личности. Сейчас я думаю не о себе. Я думаю о Руфи. Вы знаете, что мой бедный старый родитель долго не протянет, все врачи это подтвердили. Руфи лучше дождаться, когда я стану лордом Леконберийским, ведь именно ради этого она вышла за меня.
— Я не собираюсь терпеть твои дерзости! — рявкнул Ван Алдин.
Дерек Кеттеринг улыбнулся ему, даже не шевельнувшись.
— Согласен с вами. Это старомодно. Сегодня титулы ничего не значат. Однако Леконбери — великолепный родовой замок, и в конце концов мы — старейшая в Англии фамилия. Руфь огорчится, узнав, что другая женщина, а не она, получила мой титул.
— Молодой человек, я не шучу, — сказал Ван Алдин.
— Я тоже. Я на мели, и, если Руфь разведется со мной, я попаду в долговую яму. Она ждала десять лет, почему не подождать еще немного? Я даю слово чести: старик доживает последние месяцы, и будет обидно, если Руфь не получит того, ради чего она за меня вышла.
— Ты и впрямь думаешь, что моя дочь вышла за тебя замуж ради твоего титула и положения?
— А вы думаете, из-за огромной любви? — Дерек Кеттеринг засмеялся, но отнюдь не веселым смехом.
— Я помню, — тихо произнес Ван Алдин, — что десять лет назад ты рассуждал иначе.
— Правда? Хотя, наверное. Руфь была очень красивой, она напоминала мне ангела или святую — словом, то, что стоит в церковной нише. А я, смешно сказать, мечтал начать новую жизнь, остепениться, жить в высочайших традициях старинного английского рода, с женой, которая любила бы меня.
И он снова засмеялся, но еще более невесело.
— Но вы, наверно, не верите мне?
— Не сомневаюсь, что ты женился на Руфи ради ее денег, — уверенно ответил Ван Алдин.
— И что она вышла за меня по любви? — иронически проговорил Дерек.
— Конечно.
Дерек Кеттеринг минуту-другую смотрел на него, затем удовлетворенно кивнул.
— Вижу, вы верите в это. Впрочем, как и я в свое время. Но уверяю вас, мой дорогой тесть, очень скоро мое заблуждение было рассеяно.
— Я не знаю, к чему ты клонишь, и не хочу знать. Ты здорово мучил Руфь.
— Да, — равнодушно согласился Дерек. — Но она же как кремень. Она — ваша дочь. С виду — овечка, а внутри — кремень. Вы тяжелый человек, но Руфь, уверяю вас, еще тяжелее. Вы хотя бы одно существо любите больше, чем себя. Руфь никогда никого не любила и не будет любить.
— Довольно, — прервал его Ван Алдин. — Я позвал тебя, чтобы сообщить, что я намерен делать. Моя дочь заслужила немного счастья, знай это, как и то, что за ней стою я.
Дерек Кеттеринг подошел к камину, швырнул сигарету. Когда он заговорил, голос его был очень спокойным.
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду, — ответил Ван Алдин, — что тебе не стоит пытаться раздувать это дело.
— Это угроза?
— Понимай это как угодно, — отрезал Ван Алдин.
Кеттеринг придвинул кресло к столу. Сел прямо напротив миллионера.
— И вы думаете, — спросил он, — что только ради вашего спокойствия я не буду поднимать шума?
— Не вздумай встать на моем пути! Глупец! Расспроси своих адвокатов, они все растолкуют тебе. Твои похождения известны всему Лондону.
— Руфь что, злится из-за Мирель? Это очень глупо. Я же не обращаю внимания на то, с кем она дружит.
— Что ты хочешь этим сказать? — разгневанно спросил Ван Алдин.
— Я вижу, вы ничего не знаете, сэр. — Дерек Кеттеринг рассмеялся. — Вы пребываете в неведении.
Он взял шляпу и трость и направился к двери.
— Давать советы не в моих правилах. — Он сделал паузу. — Но я бы хотел, чтобы ваша дочь была честной с вами — своим отцом.
Он быстро вышел, закрыв за собой дверь в тот момент, когда миллионер вскочил.
— Какого черта, что он имел в виду? — проговорил Ван Алдин, снова плюхаясь в кресло.
Сомнения вспыхнули в нем с новой силой. Что-то не умещалось в его схему. Он снял телефонную трубку и попросил соединить его с дочерью.
— Алло! Алло! Миссис Кеттеринг у себя? Ее нет? Когда она вернется? Вы не знаете? О, хорошо нет передавать ничего не надо.
Ван Алдин рассерженно положил трубку. В два часа он пошел в свою комнату. Гоби пришел в десять минут третьего.
— Ну что? — нетерпеливо рявкнул Ван Алдин. Но маленький мистер Гоби не спешил. Он сел за стол, вынул очень потрепанную записную книжку и принялся читать монотонным голосом. Миллионер слушал внимательно и со все возраставшим удовлетворением. Наконец Гоби прекратил чтение и уставился в корзину для бумаг.
— Хм, — произнес Ван Алдинт — все совершенно ясно. Насчет отеля это точно?
— Абсолютно. — Гоби остановил меланхолический взгляд на ручке кресла.
— Он действительно на мели. Пытается сделать заем вы говорите? Он практически растранжирил все отцовское состояние? Как только известие о разводе разнесется, он не сможет занять ни цента, и не только это. Его облигации можно скупить и хорошенько надавить на него. Мы скрутим его, Гоби, мы как следует прижмем его.
Он ударил кулаком по столу. Выражение его лица было торжественно-мрачным.
— Информация, — тонким голосом проговорил Гоби, — исчерпывающая.
— Я должен зайти сейчас на Керзон-стрит. Я очень обязан вам, Гоби. Вы превосходны.
Бледная улыбка благодарности проступила на лице маленького человека.
— Благодарю вас, мистер Ван Алдин. Я стараюсь делать все что могу.
Ван Алдин не сразу пошел на Керзон-стрит. Сначала он зашел в Сити, где имел две беседы, полностью его удовлетворившие. Затем на метро доехал до Даун-стрит.
Когда он шел по Керзон-стрит, кто-то вышел из дома номер 160 и пошел навстречу ему. На мгновение Ван Алдину показалось, что это Дерек — рост и фигура те же. Но когда они поравнялись, он понял, что человек ему незнаком. Хотя нет, ему показалось, что он где-то уже видел это лицо, и оно было связано с чем-то неприятным. Он напряг свою память, но тщетно, а посему его охватило раздражение: он терпеть не мог неясности.