Список женихов Александер Виктория
Этьен? С чего это она начала называть его по имени?
— После нашей прошлой встречи я много думала о своем положении. — Она подошла к канделябру. Мерцающий свет обвел ее тело сияющим контуром. Джиллиан наклонилась и задула свечу. — И в особенности о ваших словах.
— О моих словах?
Господи, почему у него вдруг пересохло во рту?
— Да. Обо всем, что вы говорили.
Она задула вторую свечу.
— Обо всем?
Почему у него такой слабый голос?
— Ну да. О том, что я чувствовала, когда вы меня поцеловали. — Погасла еще одна свеча. — И о вашей так называемой проверке. — Она бросила взгляд в его сторону. — Это было нечестно.
Она задула следующую свечу.
— Нечестно? — Сердце гулко забилось у Ричарда в груди.
— Вот именно. Я не ожидала этого. И не была готова.
Она снова глянула в его сторону и лизнула сначала большой, а потом указательный палец.
— Не готовы? — чувствуя, что почти не в силах дышать, переспросил Ричард.
— Нет. Но теперь, мсье… — Она сжала фитиль последней свечки двумя пальцами, и послышалось слабое шипение. Каждый мускул в теле Ричарда напрягся. — Теперь я готова.
— Готовы?
А он?
— Испытайте меня, Этьен, — почти промурлыкала она — темный силуэт в дальнем конце комнаты.
— Чего вы хотите от меня, мадам?
В полном противоречии с этими словами он двинулся к ней — ноги будто сами несли его.
— Чего? — Она засмеялась тем же гортанным, воркующим смехом, который он впервые услышал от нее сегодня. Дрожь желания пробежала у него по спине. — Того, чего хочет любая женщина от Этьена Луи Туссена, мастера живописи и необыкновенного любовника.
— Мадам, я…
Ричард находился уже совсем рядом с Джиллиан, на расстоянии шага, не больше. Надо это прекратить. Сейчас, пока еще не поздно!
— Да?
Она приблизилась к нему, положила руки на грудь и легонько провела пальцами по рубашке. Задохнувшись, он крепко схватил ее за руки.
— Зачем?
— Зачем? — Она прижалась к нему обнаженным телом, жар которого Ричард ощущал даже сквозь одежду. Джиллиан наклонилась и коснулась языком ямочки на его шее. — Я раньше думала, что не смогу стать женой человека, которого не люблю. — Голос у нее был низким и проникновенным. Она высвободила руки и обняла его за шею. — Я также думала, что не смогу позволить близость с мужчиной, которого не люблю.
— А теперь?
— Теперь? — Джиллиан взъерошила ему волосы и сказала, почти прижавшись губами к его губам: — А теперь посмотрим.
— Я… мы должны поговорить.
— Поговорить?
Джиллиан провела руками по его плечам, по спине, потом запустила руки ему под рубашку. Ричард рывком стащил рубашку через голову, отшвырнул ее в сторону, и в ту же секунду Джиллиан снова была в его объятиях.
— Это необходимо… — Он запнулся — ему трудно было составить осмысленную фразу. — Я должен вам рассказать…
— О ваших тайнах, Этьен?
Руки ее, быстрые, неугомонные, ласкали его, спускаясь все ниже и ниже.
И Ричард понял, что уже поздно. Он уже не заботился о том, Туссена она хотела или Ричарда. Любит она графа или художника. Она была в его сердце, в его душе. Он отчаянно хотел ее, и понятия о том, что правильно и что неправильно, исчезли, ушли в сторону, как и мысли о честности и обмане. Он любил и хотел ее, и не имело значения, кого хочет она, кого любит.
Он и Туссен были одним целым. Ничего не существовало сейчас, кроме единственной женщины и единственного мужчины, которые любили друг друга. И оставшийся ясным крохотный уголок сознания подсказывал Ричарду, что одно только это и будет иметь смысл в дальнейшем.
Они лежали рядом, удовлетворенные и безмятежные, — Ричард даже не подозревал, что может испытывать подобное блаженство после физической любви. Сейчас, вероятно, самый благоприятный момент для того, чтобы поведать Джиллиан все, хотя настоятельная необходимость сделать это исчезла. Джиллиан лежала возле него, расслабленная и умиротворенная, вполне, наверное, способная воспринять правду. А сам Ричард ощущал поразительное по силе чувство покоя и непонятно на чем основанную уверенность, что между ними уже нет никаких преград.
Джиллиан вздохнула, повернулась к нему и крепко поцеловала.
— До сих пор я никогда не соблазняла мужчин.
— Трудно этому поверить, — отозвался он с благодушной иронией, к счастью, вовремя вспомнив об акценте. — У вас недурно получается, — Благодарю за комплимент. — Судя по голосу, она улыбалась.
Потом она села, нашарила туфли, надела их и встала. Ричард смутно видел, что она ощупью ищет стул. Нашла, натянула платье, накинула плащ.
— Вы меня покидаете? Уже?
Ричард надеялся, что она пробудет у него до рассвета и увидит его лицо при свете утреннего солнца. Тогда сама собой отпадет необходимость в каких-либо объяснениях. Он всегда более преуспевал в защите, нежели в нападении.
— Да, пора, моя карета ждет.
— Разве вы не говорили, что отпустили экипаж?
— Неужели? О чем я только думала?
— Мадам, — проговорил он медленно.
— Мсье, я провела восхитительный вечер. Весьма признательна вам за участие в нем, — сказала она сердечно и вежливо, как будто благодарила его за прогулку в парке, не более.
Джиллиан подошла к двери и, отворив ее, остановилась. При слабом свете темный силуэт ее четко обозначился в дверном проеме.
— О, мне было бы неприятно, если бы вам пришлось провести остаток ночи, теряясь в догадках, поэтому я считаю, что должна все сказать вам прежде, чем уйду.
— Сказать — что?
— На ваш последний вопрос, мсье, я отвечаю «нет».
И захлопнула за собой дверь.
— Какой вопрос? — забормотал он, глядя ей вслед.
Он не мог припомнить ни одного существенного вопроса. Лежал на спине и смотрел в ночное небо. Ни одна звезда не сияла сегодня на нем. Тяжелые облака затянули небосклон и, слава Богу, помогли Ричарду сохранить свою тайну, но сейчас казались зловещими. Быть может, это знамение?
Какой же это вопрос? Ричард порылся в памяти. Он был слишком удивлен ее появлением и всем прочим и мог пропустить мимо ушей что-то важное из сказанного ею…
«Я также думала, что не смогу позволить близость с мужчиной, которого не люблю».
«А теперь?»
Ричард рывком сел.
«На ваш последний вопрос, мсье, я отвечаю „нет“«.
Нет? Что, черт побери, это может значить?
Он вскочил на ноги и тут же наткнулся на стул. Больно ударился, выругался, схватил брюки и натянул их. Бросился к мольберту и при слабом свете свечи, все еще горевшей над ним, вгляделся в лицо Джиллиан.
Она в свою очередь смотрела на него.
Нет?
Если она не может быть с мужчиной, которого не любит…
Ричард ощутил острый спазм в желудке.
Но она была с Туссеном! Более того, она сама его соблазнила. И с огромным воодушевлением!
Выходит, она полюбила Туссена? Неужели его глупый план сработал? И даже более чем успешно?
Лицо на портрете улыбалось довольной, уверенной улыбкой.
Черт побери, что же ему-то теперь делать? Джиллиан влюбилась не в того мужчину, хоть он и был именно тем мужчиной. Он сам себе соперник. Ричард запустил пальцы в волосы и задумался.
Что, если ему отделаться от Туссена? Отправить его назад во Францию или, еще лучше, убить негодяя. На дуэли? Нет-нет, это было бы слишком романтично. К тому же понадобились бы секунданты и противник.
Дуэль породила бы много толков и пересудов, а Ричард совсем не был заинтересован в том, чтобы привлечь внимание высшего общества. А как насчет несчастного случая? Нужно сосредоточиться и изобрести нечто правдоподобное. Может, несчастный случай с каретой? Или пусть Туссен утонет — это неплохо. Тело никогда не обнаружат.
Да нет, черт возьми, нельзя ему убивать Туссена. Джиллиан придется пережить гибель любовника, как переживала она в свое время гибель мужа. Ричарду не удастся вытеснить из ее памяти еще одного мужчину. Даже если этот мужчина не существовал вовсе.
Он, конечно, может и заблуждаться насчет ее истинных чувств. Нет. Сердце у Ричарда упало. Он должен был понимать с самого начала, что Джиллиан не из тех женщин, которые способны отдаться без любви. Или выйти замуж не любя.
Боже милостивый, ведь он ее любит! А она любит другого. И возненавидит его, Ричарда, когда узнает правду. Она ни за что не поверит, что обман был затеян им не ради получения наследства, хотя эта мысль пришла ему в голову тогда, когда вся эта чертова мешанина только начиналась.
Теперь ему нет дела до ее наследства. Он готов провести остаток дней своих, рисуя картины под чужим именем, пытаясь чинить древнюю крышу или выбиваясь из сил, чтобы наскрести приданое для сестер, только бы Джиллиан осталась с ним навсегда.
Он тяжело вздохнул и снова посмотрел на портрет. Он ее любит. Он никогда «е любил до сих пор и вряд ли полюбит еще раз. Но как ему жениться на женщине, которая любит другого?
Нет, это невозможно! Гордость не позволит ему сделать это. И сердце тоже. Все было так просто, пока не вмешалась любовь. Проклятая любовь!
Жизнь сыграла с ним злую шутку. Он, никогда и не помышлявший о любви, попался в ее сети и не мог освободиться. Это было единственное, чего он хотел от Джиллиан.
И единственное, чего теперь не мог получить.
Глава 19
Прошло уже три дня с тех пор, как Джиллиан соблазнила Туссена — то есть Ричарда, — но до сих пор ни от того, ни от другого она не дождалась ни слова. В первый день она ожидала, что Ричард бурей ворвется к ней в дом и обрушит на нее гнев из-за ее скандального поведения, и была к этому готова.
На второй день она решила, что он явится к ней как ни в чем не бывало, и это тоже может быть весьма интересным. Теперь она размышляла о другом: что, если он настолько ошеломлен происшедшим между ними, что не знает, как поступить?
Джиллиан удовлетворенно улыбнулась и докончила письмо, лежавшее перед ней на столе. Ричард должен получить свой шанс, поскольку будущее у нее в руках. К тому же у нее есть законный повод потребовать его присутствия. Она запечатала письмо и небрежно написала адрес на отдельном листке.
Женский смех прозвенел в прихожей за закрытыми дверями. Затем послышался лай собаки, сопровождаемый негодующим голосом. В любую минуту в комнату может явиться Уилкинс, требуя возврата к привычной для него атмосфере спокойствия и благопристойности. Дом Джиллиан, разумеется, не приспособлен для такого количества гостей, и после их приезда так и кажется, что он развалится от шума и суеты. Тем не менее сама Джиллиан радовалась гостям, невзирая на недовольство Уилкинса.
Бабушка могла бы осудить ее за это, но могла и похвалить. Вопреки собственным частым утверждениям, что ее потомки достаточно обеспечены, чтобы вести вполне самостоятельный образ жизни, вдовствующая герцогиня не чуралась вмешательства в их жизнь, если считала это нужным. А в данном случае она, видимо, именно так и считала.
Неожиданно дверь распахнулась, и появился Уилкинс с видом столь агрессивным, какого Джиллиан ни разу не наблюдала за все годы его службы дворецким.
— Миледи, я вынужден настаивать, чтобы вы немедленно приняли меры, иначе мне придется взять дело в свои руки.
— Что бы это ни было, Уилкинс, оно может подождать. Сейчас мне нужно, чтобы вы доставили это письмо для лорда Шелбрука его поверенному и настоятельно попросили переслать его немедленно. Если можно, то прямо с утра или по крайней мере не позже полудня.
Кустистые брови Уилкинса сошлись на переносице.
— Но как же быть с…
— Я позабочусь об этом сама. — Джиллиан встала, взяла письмо и листок с адресом и вручила дворецкому. — Адрес указан отдельно. Скажите поверенному лорда Шелбрука, что, если письмо будет доставлено с должной скоростью, это будет по достоинству оценено вдовствующей герцогиней Роксборо… нет, герцогом Роксборо, и принято во внимание в будущем.
— Миледи! — Уилкинс в изумлении вытаращил глаза. — Ваш батюшка ничего не знает об этом.
— Нет, но мог бы узнать. — Джиллиан почувствовала укол совести. Никогда прежде она не использовала в своих интересах влияние семьи, но в положении, когда это было бы необходимо, она никогда прежде не бывала. — И я уверена, что отец не стал бы возражать. — Она махнула рукой в сторону двери. — Так что отправляйтесь.
Дворецкий напыжился с видом незаслуженно обиженного верного слуги семьи и пробурчал:
— Как прикажете. — Развернулся и промаршировал к выходу, сердито бормоча что-то по пути. — Просто безобразие. Полон дом женщин. — Он распахнул дверь. — Да еще и собака!
Вслед за этим высказыванием дверь захлопнулась. Джиллиан покачала головой и улыбнулась. Уилкинсу это будет нелегко, но ему придется привыкнуть к тому, что, если все пойдет как она надеется, ничто в ее жизни не останется прежним. Если повезет, Ричард появится здесь через несколько часов, а ей предстоит еще многое успеть.
Странно, что у нее не осталось ни малейшего сомнения в том, что Ричард любит ее. Он не сказал об этом вслух и, быть может, никогда не скажет, но Джиллиан знала это лучше, чем что бы то ни было в своей жизни.
Она открыла верхний ящик письменного стола и достала миниатюру, нарисованную Ричардом. Она должна была все понять в ту самую минуту, когда впервые взглянула на этот очень личный подарок, даже если бы сомневалась прежде, что он сам сделал его.
Не ее душу он передал в крохотном изображении, а свою собственную.
Ричард взялся за дверной молоток у входа в дом Джиллиан и постучал как можно осторожнее. И все же звук разнесся по всему дому, эхом отдавшись у Ричарда в мозгу. Он вздрогнул и стиснул зубы от боли. Вполне заслуженной, заработанной в результате его целенаправленного усилия истребить до последней капли все спиртное, какое нашлось в доме. Однако от понимания причины легче не было.
Прошло три долгих дня с той ночи, когда Джиллиан побывала у него в студии. Он хотел бы появиться у нее раньше, но не имел представления, что скажет ей, и не был уверен, что захочет ее выслушать. Однако в своем письме Джиллиан настаивала на встрече, настаивала твердо, и Ричард не мог более откладывать неизбежное. Без сомнения, она намерена была порвать с ним из-за Туссена.
Дверь отворилась с легким скрипом, который Ричард обычно даже не замечал, но сегодня этот звук полоснул по его нервам словно холодное, безжалостное лезвие бритвы.
В дверном проеме появился Уилкинс, глядя на Ричарда столь неодобрительно, словно тот был виновен во всех бедах мира.
— Добрый день, милорд.
— Уилкинс, — произнес Ричард, кивнув в знак приветствия.
Все с тем же недовольным лицом Уилкинс посторонился и пропустил Ричарда в дом.
Свет в прихожей был не столь ярким, как послеполуденное солнце, и Ричард был чертовски рад некоторому облегчению рези в глазах. Он прищурился и разглядел на середине лестницы определенно знакомую фигуру с книжкой в одной руке и яблоком в другой.
Он покачал головой, поморщился и пригляделся к видению.
— Марианна?
— О, привет, Ричард, — ответила та рассеянно, бросила последний взгляд на книгу и, захлопнув ее, обратилась к брату: — Мы тут тебя заждались.
— Мы? — повысил голос Ричард, не понимая, что происходит.
— Ну да. — Марианна приветливо улыбнулась. — Бекки, Джослин и Эмма где-то тут поблизости. И, конечно, Генри.
— Генри?
Это звучало невероятно. Может, он все еще не протрезвел и у него пьяные галлюцинации?
— Бекки отказывалась ехать без него, а тетя Луэлла не могла оставить Бекки.
— Тетя Луэлла? — Ричард застонал. Самое последнее, в чем он нуждался в Лондоне, была эта мегера в образе тетушки. Да и все остальные тоже. — Что она здесь делает? И все вы тоже?
— Хотела бы тебе ответить, — пожала плечами Марианна, — но не могу.
— Почему?
— Потому что и в самом деле не знаю. Но подозреваю, что будет что-то интересное.
Марианна улыбнулась и пошла вверх по лестнице. Ричард смотрел ей вслед. Что же здесь происходит?
Дверь гостиной отворилась. В прихожую вышла Джиллиан, держа в руке высокий стакан с налитым в него бренди. Ричард с вожделением посмотрел на стакан.
— Ричард, какой приятный сюрприз! — Джиллиан просияла улыбкой. — Я все гадала, когда же снова увижу тебя.
Он сощурил глаза с явным подозрением.
— Но ты вызывала меня.
— Ах да, верно! — весело рассмеялась она. — Как же я могла запамятовать?
— Ты настаивала, чтобы я прибыл. В письме говорится, что это дело чрезвычайной важности.
— Так оно и есть. — Джиллиан пригляделась к нему. — Ты ужасно выглядишь, Ричард. Тебе нездоровится?
— Что-то вроде этого, — пробормотал он.
— Уверена, что скоро ты почувствуешь себя лучше. — Она сделала небольшой глоток бренди, потом вручила стакан Ричарду. — Это поможет.
— Во всяком случае, не повредит, — промямлил он.
— Отлично. — В глазах у нее сверкнул озорной огонек. — Потому что нам надо поговорить.
— Конечно, — согласился он, ощущая невероятную тяжесть в груди.
— Но первым делом тебе предстоит встреча с гостями. — Она жестом предложила ему пройти в гостиную. — Они явились сюда, потому что не знали, где тебя найти. Странная вещь — я тоже до сих пор не имею представления, где тебя искать. Мы могли бы поговорить и об этом, хотя я полагаю, что сейчас это уже не имеет значения. К тому же нет ничего более интригующего, чем мужчина, у которого есть тайны. — Ричард прошел мимо Джиллиан к гостиной, и она простодушно ему улыбнулась. — Ты согласен?
«Слишком уж простодушно».
— Добрый день, Ричард.
Ледяной тон тетушки царапнул его болезненно обостренный слух. Она сидела на диванчике, уставившись На Ричарда примерно с тем же выражением, что и дворецкий Джиллиан.
— Тетя Луэлла. — Ричард наклонил голову в знак приветствия, но на этом его попытки вежливого обращения закончились. Он начинал терять терпение, крайне необходимое, когда имеешь дело с откровенным заговором всех женщин, причастных к твоей жизни. — Что вы делаете в Лондоне? И с какой стати вы взяли с собой всех моих сестер?
— Как всегда, Ричард, мне приятно тебя видеть.
Тетка вперила в него огненный взор, и примерно с минуту Ричард тешил себя мыслью смотреть ей прямо в глаза, пока она не отведет взгляд, но скверное настроение отнюдь не способствовало проведению состязаний на выдержку. При его теперешней неуверенности в себе тетка могла и выиграть соревнование и пользовалась бы этим преимуществом над ним всю оставшуюся жизнь.
Он выпил бренди одним долгим глотком и отметил про себя, что, если бы не досадная привычка Джиллиан прикладываться к предназначенной для него выпивке, бренди было бы больше. Но она оказалась права: бренди помог. Ричард поставил стакан на стол и принудил себя улыбнуться.
— Прошу извинить мою бестактность. Я не слишком хорошо себя чувствую и, увидев вас, а за минуту до этого Марианну, испытал нечто вроде шока. — Он подошел к тетке и слегка коснулся губами пергаментной щеки. — Я, разумеется, тоже, как всегда, рад видеть вас.
Тетка сердито фыркнула.
— Не пытайся меня обмануть, мальчик. Я понимаю, что ты предпочел бы, чтобы мы торчали в деревне. Я долгие годы не была в Лондоне, но раз уж мы здесь, то намерены погостить подольше. Садись. Терпеть не могу, когда ты возвышаешься надо мной как башня.
Ричард почувствовал огромное облегчение. Усевшись на другом конце дивана, он покачал головой с покаянным видом.
— Но, дорогая Луэлла, это неосуществимо! Мне очень жаль, но у меня такое убогое жилье, что я не осмелюсь предложить его вам.
— Они могут оставаться у меня в доме сколько пожелают, — послышался у него за спиной голос Джиллиан.
Ричард даже не сообразил, что она в комнате, и, обернувшись, увидел, что она стоит у двери, прислонившись к ней спиной. Джиллиан одарила его еще одной сияющей улыбкой.
— Отлично. — Он ответил ей чем-то отдаленно похожим на улыбку — большего изобразить не смог — и обратился к тетке: — Прошу простить, что спрашиваю еще раз, но все же скажите, почему вы оказались здесь?
— Это была не моя идея. — Луэлла открыла большую матерчатую сумку, лежащую возле нее на диване, и порылась в ней. — Да где же оно? — Она извлекла мятый листок сложенной в несколько раз бумаги и помахала ею перед Ричардом. — Вот почему мы приехали сюда.
— Что это такое?
В самом деле, что могло быть настолько важным, чтобы вся семья приехала в город?
— Своего рода приглашение, хотя его скорее надо рассматривать как приказание.
— Приказание?
— Вот именно. — Тетка, повернувшись к Джиллиан, обменялась с ней понимающими взглядами. — От вдовствующей герцогини Роксборо.
Ричард посмотрел на Джиллиан через плечо.
— От вашей бабушки?
— Совершенно верно, — ответила та.
Нет, здесь определенно налицо какой-то заговор. Кто какую роль в нем играет, остается вопросом, однако участники уже начали действовать.
— Как я уже сказала, — зазвучал в комнате голос Луэллы, и Ричард вновь сосредоточил на ней все внимание, — я получила от вдовствующей герцогини этот документ, по ее мнению, содержащий некоторые сведения об истории твоей семьи, с которыми тебя следует познакомить.
— Какие же это сведения? — раздумчиво произнес Ричард, прищурив глаза.
— Вы предпочли бы, чтобы я удалилась? — спросила Джиллиан.
— Нет. — Если герцогиня решила, что он должен получить важные сведения, то Джиллиан, безусловно, тоже имеет право с ними ознакомиться. Ричард обратился к тетке: — Продолжайте.
— Как выясняется, леди Роксборо была знакома с твоей бабушкой, и теперь она считает, что ты должен узнать кое-что о твоем отце и…
— Я знаю все, что мне следует знать, — перебил Луэллу Ричард и резко встал. — Если это все из-за…
Тетка в свою очередь не дала ему договорить.
— Сядь, мальчишка, — приказала Луэлла. — Ничего ты не знаешь!
— Хорошо, — смирился Ричард, снова усаживаясь на диван. Безуспешно стараясь подавить в голосе саркастические нотки, он спросил: — Что же, как считает герцогиня, мне необходимо узнать?
Луэлла неодобрительно поджала губы.
— В своем письме она просит рассказать тебе о сестре твоего отца.
— Сестре моего отца? — Ричард сдвинул брови. — Какой сестре?
— Я не знала, что ты о ней даже не слышал, но в этом нет ничего удивительного. В семье о ней никогда не говорили. — Тон ее слегка смягчился. — До сих пор я не имела представления, что ты не осведомлен обо всем происшедшем.
— О чем это обо всем?
Луэлла помолчала, собираясь с мыслями, потом тяжело вздохнула и продолжала:
— В свое время это было громким скандалом, вскоре, однако, забытом, как забываются все скандалы. Она была… да, она…
— Кем она была?
— Она занималась живописью. — Луэлла подавила вздох отчаяния. — Не того рода приятной, незамысловатой живописью, которой обучают молодых женщин из хороших семей, но созданием таких работ, какие висят в музеях и художественных галереях. Я понимаю, что это звучит смешно, и знаю также твое мнение о пристрастии Эммы к этому занятию. Она, без сомнения, унаследовала талант тетки. — Луэлла сердито фыркнула. — Должна признаться, что согласна с тобой в этом вопросе. Женщина, которая пытается идти своим путем, одна, даже без поддержки мужа, в мире, жестоком во всех отношениях — не только к таким женщинам, — кончит плачевно.
— Что с ней произошло? — спросила Джиллиан, и в голосе ее прозвучала странная, напряженная нота.
Ричард не сводил глаз с Луэллы. Он не знал почему, но подсознательно чувствовал, что это важно.
— Продолжайте.
— Твоя мать рассказывала мне о ней, но они не были знакомы и никогда не встречались. Она убежала из дома. Жила некоторое время с каким-то французом и писала картины, как ей и хотелось. Насколько мне известно, вскоре после этого она заболела и умерла. В Шелбрук-Мэноре запрещено было произносить ее имя. Но как я уже говорила, вначале разразился скандал. Твой дед отрекся от нее. Что касается твоего отца, — тут Луэлла передернула плечами, — то он никогда не был сильным человеком.
Ричард не смог подавить короткой горькой усмешки.
— Это мне известно.
Луэлла долго молча смотрела на него, потом сказала:
— А ты сильный.
— Неужели?
— Твой отец любил сестру, но ничем не помог ей. Полагаю, он даже был заодно с твоим дедом. Он был очень предан твоей матери, но не смог уберечь ее от смерти. И не мог жить без нее.
— А как насчет детей? — с глубокой горечью спросил Ричард. — Любил ли он своих детей?
— Не знаю.
Впервые, насколько он помнил, Ричард увидел в глазах тетки сочувствие к нему.
— Впрочем, теперь это уже не имеет значения, — проговорил он.
— Ричард! — Луэлла подалась вперед и положила ладонь на руку племянника. — Твой отец был слабовольным человеком, и я не могу одобрить его поведение после смерти твоей матери. Я в состоянии понять это, но не могу простить. Что касается его сына, — тут она прямо посмотрела Ричарду в глаза, — то я многие годы была к нему не вполне справедлива. Даже после того, как ты взял на себя задачу поправить положение семьи. Я не верила, что ты кончишь иначе, нежели твой отец, но должна признать, что ошибалась.
— Вы? Признать, что ошибались? Я всегда полагал, скорее мир перевернется, чем с ваших губ сорвутся подобные слова.
— Быть может, мальчик, ты был недалек от истины, — прищурив глаза, в которых мерцали насмешливые искорки, ответила тетка.
— Прошу прошения. — Джиллиан подошла к ним, и Ричард встал. — Должна признаться, что я не понимаю, зачем бабушке понадобилось, чтобы Ричард узнал историю сестры своего отца. Это семейная трагедия, давно забытая. К чему возвращаться к ней сейчас?
— Не знаю, детка, — нахмурившись, сказала Луэлла. — Леди Роксборо — особа преклонного возраста, не так ли? У пожилых людей бывают некоторые причуды.
— Бабушка к таким не относится. Ее здравомыслию позавидуют многие молодые, — возразила Джиллиан.
— Да? Тогда объясните вот это. — Луэлла протянула Джиллиан письмо. — Леди пишет здесь, что наследство графа Шелбрука, его истинное достояние, придет не от мужчины, а от женщины. Что, по-вашему, это могло бы означать?
— Я думаю, вдовствующая герцогиня знает о ваших смелых планах, — обратился Ричард к Джиллиан.