Пылающая комната Коннелли Майкл
– Что? О господи!
– Люди из наркокартеля ворвались в деревню, где она находилась, и увели ее с собой, обвинив в том, что она работала на местную полицию. Над ней долго издевались, потом убили и выбросили на обочину дороги.
Сото откинулась в кресле и уставилась прямо перед собой, словно пытаясь осознать услышанное.
– Я не могу в это поверить, – пробормотала она наконец.
– Честно говоря, я тоже, – признался Босх. – По крайней мере, пока. Поэтому я и собираюсь туда съездить. В Калехико. Сегодня тело должны перевезти через границу, а завтра ее похоронят на монастырском кладбище. Я хочу убедиться, что там все в порядке. К тому же сестра Джеральдина разрешила мне осмотреть комнату и вещи сестры Эстер. Вот я и зашел спросить, не хочешь ли ты поехать со мной.
– Гарри, я прикована к этому столу. Капитан не разрешит…
– Именно поэтому я еду завтра. Суббота – твое личное время, не так ли? Капитан не может тебе ничего приказывать. В воскресенье тело предадут земле. Мы едем или завтра, или никогда.
Сото кивнула раньше, чем он успел закончить.
– Я поеду.
– Вот и отлично, – заметил Босх. – Но вставать придется рано.
– Меня это не пугает.
Босх улыбнулся:
– Я знаю. Встретимся в офисе в семь утра.
По лицу Сото снова промелькнула тень.
– В чем дело? – спросил Босх.
– Нет, я просто подумала, – проговорила она. – Как по-твоему, сестра Джеральдина передала ей, что мы были в монастыре и спрашивали про нее?
– Да, – ответил Босх. – Я ее спрашивал, и она подтвердила, что рассказала сестре Эстер о нашем визите в монастырь и желании с ней побеседовать. Через несколько дней она все-таки вышла на связь, и тогда сестра Джеральдина все ей сообщила.
– Понятно, – отозвалась Сото. – А ты не думаешь, что она…
Люсия не закончила, но Босх догадался, что она имела в виду. Не могла ли сестра Эстер нарочно донести на кого-то из бандитов, зная, что об этом быстро станет известно наркоторговцам и расправа над ней будет скорой и безжалостной, невзирая на ее монашество и благотворительную миссию?
– Да, – отозвался Гарри. – Именно так я и подумал.
Босх и Сото прибыли в монастырь Сестер святого обета в субботу днем. Утром они успели побывать в похоронном бюро, расположенном в центре Калихико, чтобы опознать тело сестры Эстер и подтвердить ее смерть. Босх прихватил в техотделе полиции переносной сканер отпечатков пальцев и использовал его, чтобы снять с трупа отпечаток правого большого пальца и отправить его в базу данных министерства транспорта. Поиск обнаружил совпадение с таким же отпечатком, взятым у Анны Ачеведо при оформлении водительских прав в 1992 году, то есть еще до ее исчезновения.
Сестра Тереза встретила их у дверей монастыря и пригласила внутрь. Сестра Джерльдина предупредила ее о приезде детективов из Лос-Анджелеса и попросила провести их в комнату сестры Эстер. Они вместе поднялись вверх по лестнице и прошли по длинной галерее, похожей на коридор университетского кампуса, если не обращать внимания на религиозные картинки и многочисленные цитаты из Библии, развешанные на стендах между дверьми.
– Вы будете присутствовать на завтрашней заупокойной мессе? – спросила сестра Тереза.
– Нет, мы сегодня уезжаем, – ответил Босх.
– Как жаль. Это такое прекрасное событие. Душа сестры Эстер возвращается в Божий дом.
Гарри молча кивнул. Он не знал, что на это сказать.
Сестра Тереза остановилась у последней комнаты справа. В дверной щели торчало несколько молитвенных открыток, и монахиня вынула их, прежде чем войти внутрь. Дверь была не заперта.
– Келья совсем маленькая, – заметила сестра Тереза. – Думаю, мне не стоит вам мешать.
– Да, мы справимся, спасибо, – отозвался Босх. – Это не займет много времени.
Монахиня оглядела коридор, словно желая убедиться, что сестры Джеральдины нет поблизости.
– Можно мне задать один вопрос? – произнесла она. – Что вы ищете? Что такого сделала сестра Эстер? Я не встречала никого добрее ее.
Босх ответил не сразу. Он не видел никакого смысла бросать тень на доброе имя человека, тем более если этот человек уже умер. К тому же скорее всего сестры очень скоро узнают все из новостей.
– Мы хотим подтвердить, что эта та самая женщина, которая пропала много лет назад в Лос-Анджелесе, больше ничего, – ответил он.
– А, теперь понятно, – обрадовалась сестра Тереза. – А то я боялась, что она сделала что-то плохое и мы не сможем отпраздновать ее возвращение к Господу. Вы видели, что мы написали на ее могильном камне?
– Нет. А что?
– Она сама выбрала эту надпись. Мы нашли ее в записке с распоряжениями о похоронах. Там сказано: «Сестра Эстер Гонсалес. Она обрела искупление с детьми и для детей». Правда, красиво?
Босх кивнул.
– «Искупление с детьми и для детей», – повторил он.
– Да, – подтвердила сестра Тереза. – Она написала это много лет назад. Ее последние распоряжения были найдены в старой коробке на ее кровати.
Они кивнула в открытую дверь.
– Спасибо, сестра, – поблагодарил Босх. – Постараемся вас долго не задерживать.
– Если что, моя комната крайняя слева в том конце коридора, – сообщила монахиня. – Это потому, что я новенькая.
С этими словами она с достоинством развернулась и направилась к своей келье.
– Спасибо, мы вас найдем.
Босх и Сото вошли в тесную комнатку. Как и следовало ожидать, она была скудно обставлена. В углу стояла узкая кровать, над которой висело деревянное распятие. Рядом чернел прикроватный столик, комод, письменный стол, а над ним – несколько полок. Обстановку дополнял маленький гардероб без дверцы, по размеру не больше телефонной будки. В этой комнате было все необходимое, но ничего лишнего.
Детективы приступили к поискам. Большая часть ящиков оказалась пуста, в других хранились личные вещи и скромная одежда женщины, строго исполнявшей принятые на себя обеты послушания и бедности. Босх заглянул в коробку, о которой говорила сестра Тереза. Там лежали стопки разрозненных бумаг. В основном это были переписанные от руки молитвы и библейские стихи, часто с подчеркнутым в них словом «искупление» или «избавление». Послания к Галатам, Ефесянам, Римлянам… Тонкие строчки покрывали половинки вырванных страниц, почтовые конверты, мелкие клочки бумаги.
Босх взял два исписанных конверта и положил к себе в карман.
Да скажут избавленные Господом, которых Он избавил из руки врага (Псалом 107:2).
Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам (Тит 2 – 14).
Босх продолжал разбирать содержимое коробки и вскоре обнаружил сложенный вдвое документ, который оказался свидетельством о рождении Эстер Марии Гонсалес. Его выдали в 1972 году в округе Хайд, штат Северная Каролина. Свидетельство было напечатано на плотной бумаге и выглядело настоящим, но Босх не сомневался, что это подделка. Он знал, что лучший способ обзавестись новой «личностью» – раздобыть себе свидетельство о рождении в каком-нибудь мелком деревенском округе, расположенном в одном из отдаленных штатов. Такой бумаги вполне достаточно для получения водительских прав в Калифорнии. Дело облегчалось тем, что для свидетельств о рождении не существует единого образца. Тысячи округов по всей стране выпускают их каждый на свой лад. Сотруднику транспортного управления в Калифорнии вряд ли придет в голову оспаривать подлинность сертификата из округа Хайд, штат Северная Каролина, если с виду он будет выглядеть достаточно солидно.
Потом, получив водительские права, уже ничего не стоило оформить полный комплект документов, удостоверявших вашу личность, включая паспорт и номер страхового полиса. Найденное Босхом свидетельство многое объясняло.
Гарри сунул бумагу в карман пиджака и присел на кровать. Он закрыл коробку крышкой и посмотрел на Сото, которая все еще копалась в гардеробе.
– Тебя это не беспокоит? – спросил он.
Его напарница обернулась.
– Беспокоит что?
– Все это, – ответил Гарри. – Похоже, она сама выбрала себе наказание. Приехала сюда, стала ездить с миссиями, заботиться о детях и все такое. Обет бедности, искупление вины и тому подобное. Но она не вернулась домой и не сказала: «Я виновна». Она не объяснила родителям, почему погибли их дети. – Босх махнул рукой на коробку. – Она все время говорит об искуплении, об избавлении. Но она сама выбрала этот путь. Не сказав никому ни слова. Понимаешь, о чем я?
Сото кивнула:
– Понимаю. Думаю, мне понадобится еще много времени, чтобы все это осознать. Когда я что-нибудь пойму, то скажу тебе, ладно?
– Ладно, – согласился Гарри.
Сото вернулась к гардеробу, а Босх занялся письменным столом. Наверху не нашлось ничего заслуживающего внимания, а в единственном ящичке лежали все те же карандашные выписки и цитаты на тему искупления и с частым упоминанием детей.
Босх закрыл ящик и оглядел полки. На них поместились четыре разные версии Библии, испанский словарь, литургические тексты, толкования Священного Писания и несколько книг по педагогике.
Он взял первую из Библий и пролистал страницы, надеясь, что оттуда выпадет нечто вроде аккуратно сложенной записочки с собственноручным признанием вины.
Вместо этого Гарри нашел молитвенную открытку, изображавшую возносящегося на небо Христа. В напечатанном на обороте тексте из «Деяний апостолов» было подчеркнуто несколько слов, которые складывались в одну фразу: «Покайтесь… и… загладятся грехи ваши».
– Гарри.
Босх обернулся к Сото. Она сидела на полу, открыв перед собой фотоальбом. В руках у нее был листок, похожий на вырезанный из газеты снимок.
– Вот что я нашла в альбоме, – произнесла Люсия. – Это они, верно?
Босх взял бумажку и внимательно рассмотрел. Это была вырезка из старой газеты с фотографиями двоих мужчин. Босх без труда узнал преступников, ограбивших банк в Северном Голливуде. В Лос-Анджелесе не было копа, который не помнил бы их в лицо.
Он кивнул:
– Да, это они.
– Значит, Гас Брэйли был прав?
Гарри, глядя на фотографии, вспомнил тот день.
– Похоже на то, – пробормотал он наконец. – Но тогда ему не удалось связать концы с концами.
Сото подошла к Босху и села рядом с ним на стул, чтобы посмотреть на фото.
– На снимке ее нет, – заметила она. – Это ничего не доказывает.
– В суде – нет, – согласился Босх. – Но для меня многое стало ясно.
– Не представляю, где они могли встретиться?
– Хороший вопрос. Кажется, кто-то говорил, что эти двое ходили в один спортзал. Помнится, где-то в Венеции.
– Венеция и Анна Ачеведо – вещи несовместимые. Они встретились в другом месте.
– Нам придется узнать, в каком именно, если мы хотим, чтобы прокуратура закрыла это дело.
– Может, сделать запрос через СМИ? Кто-нибудь мог видеть их вместе.
Босх задумался. Прошло уже больше двадцати лет. Шансов было мало, но ему не хотелось разочаровывать Сото.
Люсия все прочла на его лице.
– Вспомни семьи, потерявшие детей, – добавила она. – Они должны знать. И семья Эстер Гонсалес тоже. Я имею в виду – настоящей Эстер.
Она взяла у Босха вырезку и стала внимательно ее рассматривать.
Босх вдруг что-то вспомнил и щелкнул пальцами. Этот момент беспокоил его с тех пор, как он поговорил с Гасом Брэйли.
– Варсол, – произнес он.
– Что? – спросила Сото.
– Я вспомнил кое-что. Тогда, в день перестрелки, я прибыл уже под конец, и меня вместе с остальными бросили на сбор улик. Точнее, приставили к машине грабителей. – Гарри кивнул на фото двоих мужчин. – От меня требовалось просто присмотреть за автомобилем, пока не появятся криминалисты. Ждать пришлось часа два – был оцеплен большой район, кварталов пять, не меньше. В общем, скоро мне это надоело, я надел перчатки и стал осматривать салон. На заднем сиденье валялось армейское одеяло, а под ним что-то лежало. Я стянул одеяло и увидел на кресле еще пару винтовок, а внизу, прикрученный к спинке кресла ремнем безопасности, торчал «коктейль Молотова».
– Он был сделан из варсола?
– Не знаю. Сомневаюсь, что его состав вообще кто-то проверял, но мы можем навести справки. В любом случае они использовали «коктейль Молотова», а это еще одна связь между ними и Бонни-Брае.
Сото кивнула:
– И что ты думаешь? Кем была Анна – зачинщицей или исполнительницей?
Босх помолчал, прежде чем ответить:
– Трудно сказать. Бойко и Барроуза она облапошила как профи. Втерлась в доверие, запудрила мозги, сделала так, чтобы они открыли дверь, когда ей будет угрожать опасность. Но, возможно, приказы отдавал кто-то из этих парней. Боюсь, правды мы так и не узнаем.
Некоторое время они сидели молча. Босх чувствовал, что Сото хочет ему что-то сказать. Наконец она повернула к нему голову:
– Я думала, все будет по-другому.
– Ты о чем? – спросил Босх.
– Я мечтала раскрыть это дело с тех пор, как стала копом. Оно всегда двигало меня вперед. Просто сжигало изнутри, понимаешь?
– Да. – Гарри вспомнил, как неделю назад говорил ей про дверь горящей комнаты.
– И вот чем все это закончилось, – заключила Люсия.
– Ты раскрыла дело.
– Да, но… все вышло совсем не так, как я воображала в своих фантазиях.
Босх кивнул. На это ему нечего было возразить. Через какое-то время Сото сумела справиться с чувствами и заговорила деловым тоном:
– Ладно, здесь мы закончили. Я хочу домой, Гарри.
Босх снова кивнул:
– Вот и отлично. Едем домой.
Глава 40
Когда Босх появился в отделе, Сото уже сидела за своим столом. Как выяснилось, она проработала за ним все воскресенье. Люсия решила потратить свой выходной, чтобы составить окончательный отчет по Бонни-Брае и передать его для одобрения капитану Краудеру и дальше в офис окружного прокурора, где дело должны были официально признать закрытым. Босх поручил эту задачу ей, поскольку считал, что она имеет ко всей этой истории больше отношения, чем кто-либо другой.
Отчет занимал двенадцать страниц. Он был составлен так ловко и умело, что, читая его, Босх незаметно для себя несколько раз одобрительно кивнул. Сото очень толково расположила собранные факты, придав резюме железную убедительность, даже несмотря на то, что им так и не удалось найти «узел», связывавший Анну Ачеведо с двумя преступниками, устроившими пожар на Бонни-Брае и ограбившими «ЭЗ-банк».
Босх рассчитывал, что Краудер быстро одобрит их работу, поскольку она играла ему на руку. Он мог объявить о раскрытии крупного дела и при этом не бояться, что его заявление опровергнут на суде. Ситуация складывалась для него как нельзя лучше. Но на следующем этапе все было не так гладко. Окружная прокуратура не любила закрывать дела при отсутствии признания вины, твердых улик и прямой связи между всеми участниками преступления.
Впрочем, на этот счет у Босха имелись свои соображения. Раскрытие дела обещало стать горячей новостью – не только из-за большого количества жертв и скандальной славы грабителей, но и из-за личности одного из следователей. Отчет Сото прямо говорил о ее непосредственном участии в пожаре. Все это подкрепляло версию обвинения и служило дополнительным стимулом для официального закрытия дела.
После того как Босх дважды прочитал отчет, у него остался к Люсии только один вопрос.
– Ты уверена, что хочешь раскрыть свою связь с этим делом?
– Уверена. Это моя история. Даже если потом у меня будут неприятности, я готова.
Босх кивнул. Он не собирался ее отговаривать. Сото права. Это была ее история, и пришло время ее рассказать. Хотя при этом могло выясниться, что при устройстве на работу она умолчала о пожаре на Бонни-Брае и о влиянии этого обстоятельства на ее решение стать полицейским.
На столе зазвонил телефон, и Босх взял трубку. Это был Краудер.
– Гарри, зайди ко мне, – сказал он.
– Хорошо, – ответил Босх. – Мы как раз собирались занести отчет.
– Нет, ты один. И поскорее.
– Но Сото…
– Только ты. Я жду.
Краудер оборвал связь, прежде чем он успел что-то возразить. Босх повесил трубку и сказал Люсии, что они занесут отчет позже. Он пересек отдел и вошел в кабинет капитана. За столом на одном из стульев сидел лейтенант Сэмюэлс.
– Гарри, садись, – предложил Краудер.
– Спасибо, я лучше постою, – отозвался Босх.
– Хорошо, но только не кипятись из-за того, что я скажу.
– Из-за чего?
– Мне только что позвонили из прокуратуры. Они не собираются возбуждать дело против Зейаса.
Босх не сразу осознал эту новость.
– Вот трусы, – сказал он после паузы. – Ублюдки.
– Послушай, – продолжал Краудер, – мне звонил их парень – Боланд – и сказал, что для этого недостаточно улик. Нет независимых подкрепляющих доказательств. Зейас на записи не говорит ничего криминального, он просто подыгрывает Спиваку, а все так называемые улики Спивака – полная чепуха, которую он придумал для своей защиты. Любой грамотный адвокат сотрет их в порошок. Так что, как ни крути, Зейас выиграет в суде, особенно если присяжные будут из Ист-Сайда.
Босх пожал плечами, словно речь шла о каких-то досадных пустяках.
– Значит, надо передать дело кому-нибудь другому, – ответил он. – Боланд – мальчишка, который боится собственной тени. А может, его просто подкупили.
– Нет, Гарри, мы не будем передавать дело, – возразил Краудер. – Решение принимал не Боланд. Его спустили сверху. Вопрос уже закрыт. Крутая Люси уложила Бруссара, и на этом все. Может, тебя утешит, что Зейас теперь никогда не будет губернатором и ни один из кандидатов не станет нанимать Спивака. Статьи в «Таймс» подмочили их репутацию.
Вирджиния Скорняк хорошо поработала в этом направлении: Босх выполнил то, что обещал. Но теперь это было уже не важно. Гарри вдруг почувствовал смертельную усталость.
– Это все? – спросил он. – Можно идти?
– Нет, не все, – ответил Краудер. – Лейтенант?
Сэмюэлс встал со стула и выпрямился перед Босхом. Судя по всему, то, что он собирался сказать, доставляло ему большое удовольствие. Это не сулило Босху ничего хорошего.
– Детектив, положите ваше оружие и полицейский значок на стол капитана, – приказал лейтенант.
– То есть? – не понял Босх.
– Пистолет и значок на стол. Немедленно. Вы отстраняетесь от работы до окончания внутреннего расследования.
Босх перевел взгляд на Краудера и увидел, что капитан сидит с безразличным видом. Значит, на его помощь можно было не рассчитывать. Сэмюэлс продолжал указывать на стол, приняв угрожающую позу, словно собирался в случае необходимости применить физическую силу. Он был выше, крупнее и моложе Босха. Силы явно неравны.
Гарри медленно вытащил из кобуры оружие и положил на стол. Потом проделал то же самое с полицейским жетоном. Краудер сразу убрал их в ящик стола.
– Понятия не имею, о чем вы говорите и что такого я натворил, – заметил Босх. – Но мы с Сото фактически закончили самое крупное дело, раскрытое в этом городе за последние двадцать лет, и вы будете выглядеть очень глупо, если…
– Ты хочешь знать, о чем я говорю? – перебил Сэмюэлс. – Сейчас увидишь. Мы только что просмотрели это вместе с капитаном.
Сэмюэлс подошел к телевизионному монитору, стоявшему на шкафчике для бумаг. Он взял лежавший рядом пульт и нажал «пуск». На экране появилась полутемная комната. Рядом с закрытой дверью виднелось прямоугольное окно. Падавший снаружи свет позволял различать обстановку комнаты.
– Капитан Гэндл из спецотдела по грабежам коллекционирует карандаши, – сообщил Сэмюэлс. – Ты об этом знал?
– Нет, не знал, – ответил Босх. – Кого это волнует?
– Это волнует капитана Гэндла. Проблема в том, что в его кабинете бывает много посетителей, и кое-кто ворует его карандаши, которые стоят кучу денег. Поэтому капитан решил обзавестись скрытой видеокамерой и поставил ее на полке. Посмотри, что он заснял.
Дверь в комнате открылась, и под потолком включился верхний свет. В кабинет вошел Босх. Он порылся в мусорной корзине и перешел к полке с архивными журналами.
– Незаконное проникновение со взломом, Босх, – заметил Сэмюэлс. – Советую тебе связаться со своим профсоюзным представителем, потому что он тебе понадобится.
– Что за чепуха, – покачал головой Босх. – Мне надо было просто посмотреть журналы. Я больше ни к чему и пальцем не притронулся.
– Закон есть закон, – возразил Сэмюэлс. – Дверь была закрыта, и ты взломал замок. Капитан Гэндл нашел в мусоре две скрепки, которые ты использовал как отмычку. Это незаконное вторжение, не важно, взял ты что-то или нет. Скажи спасибо, что тебя не арестовали прямо сейчас, но наш добрый капитан решил, что в этом нет необходимости.
Босх снова посмотрел на Краудера и поинтересовался:
– Тебя это устраивает?
– Гарри, какого черта, – отозвался Краудер. – Ты вломился в кабинет к капитану. Зачем было это делать? Ради чего?
– Ступай домой, Босх, – добавил Сэмюэлс. – И сиди там, пока не закончится расследование. Мы сообщим, когда тебя вызовут в Совет по правам.
Гарри был так ошарашен всем происшедшим, что не мог сдвинуться с места.
– Ступай домой, – повторил лейтенант. – Я очень надеюсь, что ты не впутал в дело свою напарницу. Не хочу терять молодые кадры.
Босх с трудом заставил себя очнуться. Он развернулся и шагнул к двери, но Сэмюэлс его остановил.
– На твоем месте, Босх, я бы сидел тише воды ниже травы, а не вляпывался в такие истории, – заметил он. – Тебе осталось всего полшага до пенсии, так что скоро все и так закончится. Зачем торопиться?
Босх обернулся и увидел, что Сэмюэлс шутливо изобразил, как снимает полицейский жетон с лацкана форменного пиджака.
– Очень пакостная шутка, лейтенант, – сказал Гарри. – В твоем стиле.
Он медленно вышел из кабинета и направился к своему отсеку. На него глазели со всех сторон. Через стеклянную перегородку всем было видно, как он сдал значок и пистолет. По отделу поползли слухи. Трудно скрыть такие вещи в комнате, полной детективов.
Когда он вошел в отсек, Сото резко повернулась и подъехала к нему вместе с креслом.
– Гарри, что происходит? – спросила она. – Говорят, ты только что сдал пистолет и жетон.
Босх сел рядом с ней и ответил:
– Меня отстранили от работы.
– Что? – воскликнула Сото. – Почему?
– Слушай внимательно. Скоро тебя спросят, что ты делала в тот вечер, когда я взломал офис капитана из отдела ограблений, и ты скажешь, что тебя там не было. Ты осталась здесь, и я пошел один. Понятно?
– Нет, Гарри, я не собираюсь…
– Ты должна это сделать, Люсия. Я скажу то же самое. Тебя там не было. К тому же тебя действительно там не было, правда? Ты стояла в коридоре. В общем, когда к тебе придут из комиссии, просто скажи, что сидела здесь. Ясно?
– Ясно.
Босх оглянулся на кабинет капитана. Сэмюэлс стоял в дверях и следил за ним. Гарри знал, что у него есть еще минут пять, пока лейтенант не позовет пару патрульных полицейских, чтобы выпроводить его из здания.
– Раньше я уже бывал в таких передрягах, – продолжал он, обращаясь к Сото. – Позаботься о себе, и все будет в порядке. За меня не волнуйся. Я с этим справлюсь.
Он помолчал и почти неслышно добавил: «Если захочу».
Босх отодвинулся к своему столу и стал собирать вещи. Он взял фотографию Мэдди. Неизвестно, вернется ли он когда-нибудь за этот стол.
Тим Марсиа перегнулся через перегородку из соседнего отсека.
– Эй, Гарри, можно я буду пользоваться твоим местом на стоянке, пока ты не вернешься?
Босх не удержался от улыбки:
– Иди в задницу.
Собрав в портфель все вещи, Гарри поднялся с места и оглянулся на Сото, которая сидела в кресле и смотрела на него.
– Это неправильно, – произнесла она.
Босх шагнул к ней, наклонился и положил руку на ее плечо.
– Неважно, что правильно, а что неправильно, – сказал он. – Со мной все будет в порядке. Главное, что ты должна запомнить, – из тебя вышел чертовски хороший детектив. Ты знаешь секрет. Поэтому не позволяй всяким олухам сбить себя с толку. Тебе есть чем заняться, Люси.
Она кивнула:
– Ладно. Но я сейчас расплачусь.
– Не стоит, – ответил Босх. – Лучше займись отчетом и закончи наше дело. Потом отдохни пару дней и снова за работу. Тебя ждет еще примерно десять тысяч нераскрытых дел.
Сото снова кивнула и попыталась улыбнуться. Очевидно, ей было трудно говорить.
Босх похлопал ее по плечу и вышел из отсека. Он направился к двери, сжимая в руке свой портфель. Но еще не успел дойти до выхода, когда за спиной послышались хлопки. Он обернулся и увидел Сото, стоявшую у своего стола.
Тим Марсиа тоже встал и начал хлопать. К нему присоединилась Мици Робертс, потом другие детективы. Босх оперся спиной о дверь и толкнул ее, чтобы выйти в коридор. Он покивал в знак благодарности и, подняв кулак, потряс им на уровне груди. Потом развернулся и исчез за дверью.
Выражение признательности
Я хочу поблагодарить людей, которые внесли огромный вклад в создание этой книги.
Детективов: Рика Джексона, Тима Марсиа, Мици Робертс.
Редакторов: Асю Мучник, Билла Мэссея, Памелу Маршалл.
Консультанта: Денниса Войцеховски.
Мою семью: Линду Коннелли, Маккалеба Коннелли и всех Коннелли.
Читателей: Террила Ли Лэнкфорда, Генрика Бастина, Джона Хоутона.
Группу поддержки: Хизер Риццо, Джейн Дэвис, Мэри Мерсер, Сью Лиллич.
Издательство: многих сотрудников «Хачетт бук груп», которые долго и плодотворно работали над этим романом и над многими другими.
Автор не справился бы без вашей помощи.