Избранное. Наука о культуре и императивы эпохи Маркарян Эдуард

  • До утра — бессонницы сквозные,
  • ночь над сердцем — крышкой гробовой…
  • Пахнут кладбищем думы ночные,
  • чабрецом и полынь-травой.
  • Я срываю сорные растенья,
  • дорогие мне тем, что просты,
  • и от слов моих над городом тени
  • вырастают, как черные цветы.
  • Говорят они, что радость отблистала,
  • как рассветная роса на земле,
  • что склоняюсь головой усталой,
  • словно солнце в кровавой мгле…
  • Я спокойно иду на запад
  • в пустоте померкшего дня.
  • Горьких трав кладбищенский запах
  • из минувшего овеял меня.
  • Слышу я, как на тонком стебле
  • колокольчик звенит струной,
  • и зловещая тень, колеблясь,
  • наклоняется надо мной.
  • Над закатным пепелищем туча
  • распласталась, точно лист лопуха.
  • В дудочку будыльника тягуче
  • свищет вихрь, но тишина глуха.
  • Кровь заката багрянеет, будто
  • гроздь рябины сквозь темную синь.
  • В сердце расцветает цикута,
  • горечь губ мне осушит полынь.
  • А шиповник веткою терновой
  • врос в меня, чтоб я уйти не мог,
  • оттого исходит кровью слово,
  • молодость болит, и сон далек.
  • О, как травы пахнут щемяще,
  • как протяжно пустота гудит!
  • Черный ангел, крыльями шумящий, —
  • надо мной бессонница летит.
  • Сердцу страшно в полночи могильной
  • помнить все и позабыть о сне…
  • Эти строки я писал насильно,
  • эти строки — только обо мне.

О радости

  • Над тихой водою лазурной
  • небо лазурное тихо,
  • но ветер ворвался бурный
  • зелено, молодо, лихо.
  • Ты откуда — шальной, зеленый,
  • над какими летал лесами?
  • Еще в росах калины и клены,
  • а глаза еще полны слезами.
  • Устоялось вешнее ведро.
  • Воздух золотом солнца светел,
  • Зелено, молодо, бодро,
  • сердце, лети, как ветер!
  • Светом и шумом зеленым
  • низвергнись, радость живая!..
  • Вешним калинам и кленам,
  • тебе и себе напеваю.

Полоса тени

  • Мелькнула птица, бросив тень на
  • окно, где свет царит дневной…
  • И вот опять — простор весенний,
  • и высь бездонна надо мной!
  • А зелень! Пропадешь в зеленом
  • пространстве трав, деревьев, лоз!
  • Идти, родная, далеко нам
  • сквозь шелест кленов и берез.
  • Нам жить да жить в земном свеченье.
  • Полжизни, правда, не вернешь…
  • Вот птица полосою тени
  • мелькнула с криком… Ну и что ж…

Закат

  • По снегу, что выпал впервые,
  • белый день босиком пляшет;
  • кудри рассыпал ржаные,
  • шляпой соломенной машет.
  • Пламя пробрало солому
  • розово, зеленовато, лилово…
  • Счастья — дню золотому!
  • Славься, огнеголовый!
  • Под небом, ясным по-детски,
  • за горою скрылась устало
  • громада света и блеска
  • и на землю тенью упала.

Константы Ильдефонс Галчинский (1905–1953)

Завороженные дрожки

Наталии — фонарику

заворожённых дрожек

1

Allegro

  • Спросите Артура, что ли,
  • но я говорю прямо —
  • шестью словами всего лишь
  • сообщила мне телеграмма:
  • ЗАВОРОЖЁННЫЕ ДРОЖКИ
  • ЗАВОРОЖЁННЫЙ ИЗВОЗЧИК
  • ЗАВОРОЖЁННЫЙ КОНЬ.
  • Я ошалел вначале
  • даже в глазах потемнело, —
  • краковский маг Бен-Али
  • вспомнился мне тогда же, —
  • «заколдовать экипажи —
  • это пустое дело:
  • надо в глаза вознице
  • сверкнуть специальной брошкой,
  • он волшебству подчинится,
  • а заодно и дрожки,
  • но только не конь».
  •    Набираю
  • номер, крайне взволнован
  • и говорю, замирая:
  • «Здравствуйте, пан Бен-Али.
  • А что, если конь заколдован?»
  • — Нет, это вам наврали.
  • За полночь перевалило.
  • В дверях почтальон как пика.
  • Я вздрогнул, теряя силы,
  • глядел на него дико:
  • ЗАВОРОЖЁННЫЕ ДРОЖКИ?
  • ЗАВОРОЖЁННЫЙ ИЗВОЗЧИК?
  • ЗАВОРОЖЁННЫЙ КОНЬ?
  • Поверх загадок и страхов,
  • сквозь фортку блеском нежданным —
  • в серебряных крышах Краков
  • как «Secundum Joannem»[4].
  • Сыплются листья и звезды,
  • их не уловишь глазом…
  • Может, забыл я просто,
  • что экипаж заказан?
  • Может, хотел тогда я
  • за город — это бывает,
  • а кучер уснул, ожидая,
  • усы его сон удлиняет,
  • и спящего заколдовали
  • ночь, ветер, Бен-Али?
  • ЗАВОРОЖЁННЫЕ ДРОЖКИ
  • ЗАВОРОЖЁННЫЙ ИЗВОЗЧИК
  • ЗАВОРОЖЁННЫЙ КОНЬ.
2

Allegro sostenuto

  • До Сукенниц в ночном свеченье
  • Артур и Ронард идут со мною, —
  • это не так-то просто меж каменных нагромождений
  • ночью зелено-шальною…
  • Путь через Краков нас, ей-богу, измучил:
3

Allegretto

  • Ночью НАБИВАНЬЕ ЧУЧЕЛ,
  • ночью ДАМСКИЕ КОРСЕТЫ,
  • ночью КУРСЫ и ГАЗЕТЫ,
  • ночью КУАФЕР ИЗВЕСТНЫЙ,
  • ночью ХОР «ВО СЛАВУ ПЕСНИ!»
  • ночью в цирке НОМЕР С ЛЬВИЦЕЙ,
  • ночью ВЕТЧИНА С ГОРЧИЦЕЙ,
  • ночью СУДОРОГИ ДЖАЗА,
  • ночью САХАР И КОЛБАСЫ,
  • ночью ЛУЧШИЕ ТОВАРЫ,
  • ночью ВИНА И СИГАРЫ,
  • ночью СТРЕЛКА БЛИЗ КОСТЕЛА,
  • чтоб заблудшему помочь…
  • Словом, спутники не из веселых —
  • вечный ветер, вечная ночь,
4

Allegro ma non troppo

  • К таверне «У негров» пришел я с друзьями.
  • (Э-эх, за нее готов хоть в огонь!)
  • И вдруг в пяти шагах перед нами
  • точь-в-точь как было в той телеграмме:
  • ЗАВОРОЖЁННЫЕ ДРОЖКИ
  • ЗАВОРОЖЁННЫЙ ИЗВОЗЧИК
  • ЗАВОРОЖЁННЫЙ КОНЬ
  • С башни Марьяцкой свет вьюгою кржит,
  • а у коня, представьте, нормальные уши.
5

Allegro cantabile

  • Грива и хвост у него белоснежны.
  • Ветер играет фатою нежной —
  • едет невеста, блестя нарядом,
  • жених моряк с невестой рядом.
  • Подлец, когда-то, себе же на горе,
  • он ей изменил и подался в море,
  • и там его кит проглотил вскоре.
  • Потом и она умерла одиноко,
  • в печали горькой, в тоске жестокой.
  • И лишь любовь, эта высшая сила,
  • их после смерти соединила;
  • и вот на дрожках завороженных
  • за город едут двое влюбленных —
  • едут венчаться в костел небогатый.
  • Как в песенке той — о любви, о разлуке,
  • соединит их грустные руки
  • ксендз, точно месяц горбатый.
  • Буйствует ночь. А юные эти
  • нежно воркуют, но на рассвете
  • через ворота в стиле барокко
  • с лиственным тонким узором —
  • скроются из глаз безвестной дорогой
  • in saecula saeculorum[5]:
  • ЗАВОРОЖЁННЫЕ ДРОЖКИ
  • ЗАВОРОЖЁННЫЙ ИЗВОЗЧИК
  • ЗАВОРОЖЁННЫЙ КОНЬ.
6

Allegro furioso alla polacca[6]

  • А в извозчичьей таверне
  • крутят от зари вечерней
  • вальс «НАКЛЮКАВШИЙСЯ СЛОН»,
  • и усы над кружкой пенной
  • нависают — несравненный
  • запах пива — это он!
  • Отхлебнув пивца немножко,
  • возглашает пан Оношко,
  • на сидящих глядя строго:
  • — Коль дорогою дорога,
  • конь конем, гужи гужами,
  • Висла Вислой, и мы сами,
  • слава Богу, здесь покуда, —
  • говорю вам, что повсюду,
  • в каждом городе окрестном,
  • знаменитом иль безвестном,
  • хоть одни, но будут где-то,
  • будут до скончанья света:
  • ЗАВОРОЖЁННЫЕ ДРОЖКИ
  • ЗАВОРОЖЁННЫЙ ИЗВОЗЧИК
  • ЗАВОРОЖЁННЫЙ КОНЬ.

Рождение

  • Мы шептались: «Что же там золотится?
  • Будем, видно, всю ночь веселиться!»
  • Дятел с дубом толковал солидно:
  • «На лугу свершилось чудо, как видно».
  • В травах шепот пошел в это время.
  • Ночь явилась со звездами всеми.
  • Месяц, красный, как повар, и бравый,
  • крикнул ветру: «Раздуй-ка мне травы!»
  • Ветер стал на травы дуть послушно.
  • Хитрый месяц вызнал все, что нужно:
  • в самых юных камышах июня
  • гномик спал, рожденный в новолунье.
  • Всякой твари велел ясный месяц
  • петь, плясать на лугах перелесиц
  • в честь того, кто, явясь в мире этом,
  • золотист и покуда неведом.
  • Светлячков, летящих в долины,
  • чествовал ручей, а бор, просияв,
  • расскрипелся, как буфет старинный,
  • полон зайцев, полон трав.

Спящая девочка

Дочери Кире и Анджею Ставару

  • Доченька, спи. Ночь приближается мерно,
  • Полным составом нот тишину дробя.
  • Если прислушаться, в этой ночи, наверно,
  • Отыщется что-то и для тебя:
  • Месяц и удочка, что, забирая правей,
  • Сворачивает в мирозданье.
  • И ветер для легких твоих кудрей,
  • И тень для щеки твоей,
  • И для сердца — страданье.

Сани

  • Ночь на басовой струне.
  • Месяц — высоким сопрано
  • В тучах над скрытыми снегом полями.
  • Стужа. Зима.
  • Где там зима,
  • если поет соловьями!
  • Темный ветер просквозил дороги.
  • В тучах месяц заблестел двурогий,
  • в щели тьмы лесной проник до дна.
  • Путь во мраке, в лунных бликах чащи.
  • Трех бубенчиков напев звенящий
  • повторяет чьи-то имена…
  • Серебристый заяц пересек проселок.
  • Серебристый луч на филина упал.
  • Снег пошел и сразу перестал,
  • дремлет снег на елках и меж елок.
  • Это не филин —
  • месяц двурогий.
  • Снег, обессилен,
  • спит на дороге.
  • Видишь — мерцанье,
  • блеск на сне.
  • Едут сани.
  • Дремлет снег.
  • Лес да лес,
  • Блеск да темень,
  • и яблоком на ладони
  • время.
  • Лицо. И глаза, что погаснут с моими. Это
  • моя рука. Это твоя. И звон бубенцов.
  • Разлука — тьма. Лицо — светлее света.
  • Твое лицо.
  • Твое лицо. Из слез серебряных весь
  • трехзвучный звон о дальнем, о безутешном.
  • Твое лицо. Лицо твое здесь, —
  • сияет солнышком вешним.
  • Три имени. Звон трехзвучный в тиши мороза.
  • И вот уже виден дом, ворота, крыльцо.
  • Ель отряхнула снег на веселые слезы.
  • Солнышком вешним светит твое лицо.

«Месяц обнаружил все дороги…»

  • Месяц обнаружил все дороги —
  • мрак морозный в голубом огне.
  • Наши сани окружает стужа.
  • Время огоньку блестеть в окне.
  • Едут сани, тень ползет по снегу:
  • шапка, и оглобли, и супонь.
  • Снег искрится. Перебор трехзвучный,
  • как звонарь, вызванивает конь.
  • Напишу чернилами из сердца,
  • веткой на снегу пустых полей,
  • греческим и римским алфавитом
  • напишу: ты солнышка, светлей.
  • Лютиками напишу весною,
  • летом — облаками в вышине.
  • Как прочтут написанное птицы —
  • раззвонят в беспечной болтовне,
  • занесут, быть может, в век иной,
  • и в сердца иные, и, нежданно,
  • в чью-то ночь с басовою струной,
  • в месяц, в месяц — звонкий, как сопрано.

Стишок о воронах

  • Во мгле дубовой кроны
  • уселись две вороны,
  • а воздух весь блистает;
  • томит ворон дремота,
  • летать им неохота,
  • снежком их засыпает.
  • Ни ручеек привычный,
  • ни городок фабричный
  • им не сулят урону;
  • сидят вороны рядом,
  • глядят безумным взглядом —
  • ворона на ворону.
  • Коль в ноты превратить их —
  • четыре струнных нити
  • звучали б над простором,
  • а так — во славу воронам
  • в оцепенении сонном
  • in saecula saeculorum.
  • Небо в искристых звездах,
  • голубеющий воздух,
  • ночь, вихрь — воронам укрытье;
  • Спи, ручей нежурчащий,
  • доброй ночи вам, чащи,
  • вороны, спите!

Блеск росы по травам зеленым…

  • Блеск росы по травам зеленым
  • расплескался; спала жара
  • небо снизилось задымленным
  • канделябром из серебра.

Из чешской поэзии

Витезслав Незвал (1900–1958)

Спящая девушка

  • Над ручейком, в тени скирды,
  • Уснула жница в полдень знойный,
  • И василек в руке спокойной
  • Чуть-чуть касается воды.
  • Бегущих туч живые тени
  • И плеск волны уходят в сон,
  • А солнце жжет прибрежный склон
  • И обнаженные колени.
  • Уснула на комлях колючих
  • Земли, распаханной под пар…
  • Ах, если бы свой жгучий жар
  • Отдать ей в поцелуях жгучих!
  • Но спит она, а я уж стар,
  • Да и усы мои жестки,
  • Как в свежих копнах колоски.

Взгрустнулось

  • Грущу ль, увидав этот город дивный
  • без вас, дорогие друзья?
  • Высплюсь — и путь позабуду длинный,
  • и вновь буду весел я.
  • Грущу ли, тебя, отец, вспоминая
  • и мать? Или я, чудак,
  • грущу, а по ком, хоть убей, не знаю.
  • Взгрустнулось мне просто так.

Блуждающие огни

  • Будь я король,
  • Я в замке б жил, высоком столь,
  • Что видно с башни
  • Болото, и леса, и пашни.
  • Как далеки
  • Блуждающие огоньки
  • Среди болота!
  • Им ночью ни числа, ни счета,
  • Их беглый свет
  • Собьет с пути, закружит след,
  • И ты напрасно
  • Искала б замок мой прекрасный.
  • Что мне свершить?
  • Хочу болото осушить.
  • Но жалко все же,
  • Что огоньки исчезнут тоже…

«Окна черною бумагой плотно загорожены…»

  • Окна черною бумагой плотно загорожены,
  • фонари синеют блекло в темноте встревоженной,
  • вьется нетопырь над светом улицы заброшенной.
  • Фонари синеют блекло у пустых вокзалов,
  • озаряя лишь прохожих — редких, запоздалых;
  • в кабачках — чуть слышный говор, а не звон бокалов.
  • Мчатся крытые повозки, кони мчатся, взмылены,
  • чуть блестят во тьме колеса лампочками пыльными,
  • воют псы — их ночь пугает, будто голос филина.
  • Тихо так, что город слышит шум водопроводный,
  • звон ключей и скрип ступеней… В этой тьме холодной
  • братья все, кто не страшится пасть за край свободный.
  • В черных окнах, голубея, брезжит свет убавленный,
  • и тесней друг к другу жмутся те, что здесь оставлены —
  • ночь им видится зловещей, грозной, окровавленной,
  • эта ночь, в которой звезды вновь полны сиянья,
  • будто только что возникло божье мирозданье…
  • У сентябрьской этой ночи вдруг зашлось дыханье.
  • За хозяевами в город горькой ночью темною
  • прибежали из селений эти псы бездомные
  • и пугают завываньем площади огромные.

«Господи, за что ты проклял этот Назарет!..»

  • Господи, за что ты проклял этот Назарет!..
  • В час, когда подготовляют сестры лазарет,
  • нашу жизнь решают карты — двойка иль валет.
  • Но игра к концу подходит, все пропало, значит;
  • смертный приговор безвинным не переиначат,
  • ветер смёл, развеял карты, воет ветер, плачет.
  • Смолк веселый гул турниров, край осиротел,
  • правый гнев не стал помехой для неправых дел.
  • Скоро Фландрия оплачет горький свой удел.
  • В скрипе ржавых перьев ветер гаснет неприметно.
  • Братья, нашей древней чести вновь позор всесветный!
  • Тщетно вы стремились в битву, тщетно, тщетно, тщетно!
  • Каркнул ворон вновь, напомнив злые времена,
  • Трижды муж заплакал, трижды обмерла жена…
  • Тот, кто предал нас — будь проклят, в нем душа черна.
  • Но не ждите, чтоб изменник в петле под платаном
  • закачался бы… Злодейство счел он невозбранным —
  • не рыдал над вашей кровью, над своим обманом.
  • Залпами аплодисментов, слышных вдалеке,
  • награжденный за измену, он на лошаке
  • проезжал, и зонт из лавров не дрожал в руке.

«Тем мартовским утром твой лик по чьему-то приказу…»

  • Тем мартовским утром твой лик по чьему-то приказу
  • растоптан был варваром, — лик твой, столь сладостный
  •    глазу,
  • прекрасная родина, кем-то забытая сразу.
  • Закрытые наглухо, тащатся танки по глине,
  • по нашей земле, по оставленной всеми святыне;
  • молчат города и деревни, немые отныне.
  • В стобашенном городе, где затаилось страданье,
  • дрозды в воронье превращаются в знак поруганья
  • и черт погребальною мессой гремит на органе.
  • На рынках возникли палатки, и люд страшнолицый
  • с ухмылкой палаческой — чудится злой небылицей
  • в стране дорогой, на ничьей, опустевшей землице.
  • В домах надвигались щеколды, замки скрежетали,
  • в домах, где сжигается все, что любили, что знали,
  • в счастливых домах, что сегодня мертвецкими стали.
  • В иных помещеньях иные замкнулись затворы
  • за теми, кого, как бандитов, схватили дозоры.
  • Конец беспечалью, угасли надежды и споры.
  • На годы быть солнцу за сумрачными облаками!
  • Вот выползли тени и к сточной направились яме,
  • пугая окрестность шагами, шагами, шагами…

Из югославской поэзии

Симон Грегорчич (1844–1906)

Веселый пастух

  • В руке моей — палка кривая,
  • за поясом пестрым цветы.
  • В горах королем пребываю,
  • гоняя овечьи гурты.
  • Ведомый лишь разумом здравым,
  • брожу по вершинам один,
  • чужим не потворствуя нравам,
  • лишь сам я себе господин.
  • Я здесь никому не помеха,
  • и мне не помеха никто,
  • смеюсь, если хочется смеха.
  • Один, но свободен зато!
  • Не хмурился здесь я ни разу,
  • я радуюсь горным ветрам,
  • пою, веселюсь до отказу,
  • и эхо летит по горам.
  • Другие, по свету кочуя,
  • пусть ищут богатство и власть,
  • здесь счастье мое, здесь хочу я
  • покоем насытиться всласть.
  • С отарой путем моим длинным
  • шагаю и песню пою,
  • вверяя горам и долинам
  • счастливую душу мою.
  • Мой посох отдать пожалею
  • за скипетр, и клясться готов —
  • мне царской короны милее
  • венок мой из диких цветов.

В келье

  • Из кельи юноша-монах
  • глядит на белый свет, —
  • глядит с тоской, глядит в слезах,
  • поблек во цвете лет.
  • А за стеной старик бредет
  • и думает о тех,
  • кто счастлив без мирских забот
  • и без мирских утех.
  • «Не ошибись, старик, смотри,
  • здесь не всегда покой,
  • не оградят монастыри
  • от суеты мирской.
  • Что делать, если в сердце — ширь,
  • а в келье низок свод…
  • Брат запирает монастырь,
  • но сердце кто запрет?
  • Пока широко дышит грудь
  • и в радость белый свет,
  • пока мечты торопят в путь —
  • покоя, счастья нет.
  • Я смолоду вошел сюда,
  • дверь за собой закрыв,
  • для мира умер я тогда,
  • но для меня он жив.
  • Не смея наслаждаться им,
  • его забуду ль я!
  • С огнем, которым я палим,
  • угаснет жизнь моя.
  • Здесь не всегда царил покой
  • от века и поднесь,
  • кто не принес его с собой,
  • не обретет и здесь.
  • Гляди в пути, как мир широк,
  • как веселит он взгляд.
  • И я ушел бы, кабы мог,
  • да стены не велят!»

Йосип Мурн-Александров (1879–1901)

На перроне

  • Поезда несутся мимо,
  • Рельсы звонкие гудят.
  • Облака густого дыма
  • Провожает чей-то взгляд.
  • Кто-то ждал вчера напрасно,
  • Ждет сегодня, ждет всегда.
  • Каждодневно, ежечасно
  • Он встречает поезда.
  • Он измучен, он измотан
  • Одиночеством, бедняк.
  • Да, без родины живет он,
  • Но не спрашивайте — как.
  • Одинокий и суровый,
  • Ждет живых родных сердец.
  • Задрожали рельсы снова…
  • Наконец-то, наконец!
  • Ждет безмолвно, недвижимо,
  • Безнадежно, слепо ждет,
  • А в лицо — лишь хлопья дыма.
  • Мчится поезд… Нет, не тот.

Как знать, кому грустнее…

  • Как знать, кому грустнее —
  • жаворонку иль мне!
  • Ах, и ему тоскливо
  • в померкшей вышине.
  • Он больше петь не в силах,
  • летать ему невмочь —
  • на землю мрак нисходит,
  • скрывает землю ночь.
  • Мне тоже ночь мешает
  • свободно петь в тиши,
  • но эта ночь страшнее —
  • она на дне души.

Полынь

  • Споёмте песню про полынь,
  • почтим ее открыто,
  • дай бог ей летнюю теплынь,
  • ветвистой, духовитой!
  • Гвоздик и роз нам цвет не мил,
  • не любим маргариток, —
  • настой полыни в детстве был
  • обычный наш напиток.
  • И выросли, и не грустим,
  • легко бродя по свету…
  • Начнем с конца и посвятим
  • полыни песню эту!

Мирослав Крлежа (1893–1981)

Что значит запах розы?

  • Что значит запах розы, объявший ночью сад,
  • когда за каплей капля мгновения скользят?
  • Плывут по небу звезды, текут во мраке воды,
  • цветенье розы немо всей немотой природы,
  • где жабрами соцветий вздыхает ночь неслышно,
  • а роза пахнет тьмою, цветет темно и пышно,
  • цветет и доцветает, средь листьев темных вянет,
  • и мрачным напряженьем меня тревожно манит, —
  • со звездами дышу я, цвету как полночь эта,
  • и на холсте небесном рисую тень рассвета.

Виноградная лоза

  • Лоза винограда растет некрасиво,
  • ползет она ввысь узловато и криво.
  • На лозах, проросших из грязи, из глины,
  • росистые грозди сияют невинно,
  • а корни, покрытые грязной коростой,
  • взбираются в гору усилием роста.
  • Лоза вырастает неспешно и немо
  • в слепом и прекрасном желании неба,
  • в желанье подняться, чтоб грозди сверкали
  • вином золотистым в прозрачном бокале.

Письмо

  • Письмо словно бабочка: дрожью крыла
  • едва прикоснувшись, исчезнет в полете,
  • оставив дыханье пленительной плоти,
  • и липы в цвету, и шелков, и тепла.
  • Осыплется с пальцев дрожанье строк
  • пыльцою цветочной, и в это мгновенье
  • слова из письма улетят, как виденье,
  • и вянет письмо, как поблекший цветок.

Стеван Раичкович (р. 1928)

За униженье наших рук пустых…

  • За униженье наших рук пустых,
  • Что к свету тянутся и ждать не в силах,
  • Дай нам слова прозрачней смол густых,
  • Слова, что кровью заструятся в жилах.
  • И это слово страшное найди,
  • В глубинах плоти спящее безвестно, —
  • О нем напоминает гул в груди,
  • Как звон непролитой слезы небесной.
  • Найди слова, имеющие плоть,
  • И сердце беззаветное, живое
  • Для всех, кому тоски не побороть,
  • Для всех, кто смолк с поникшей головою.
  • Найди слова прямее тополей.
  • Пустые руки наши пожалей.

Спящие

  • Тихо иди, — ночью улице спится.
  • Не разбуди этой сказочной глуби.
  • Кто ж виноват,
  • Если в груди твоей прячется птица?
  • Только притронься рукою —
  • Слышишь, стучит, словно дятел в дуплистом дубе.
  • Улица спит, погруженная в зыбкую дымку.
  • Люди во сне, как растения под водою.
  • Кто ж виноват,
  • Если тайком натянул ты струну-невидимку
  • Для одного небывалого звука,
  • Чтобы в сердца он проник силою молодою?
  • Тихо пройди — ночью улице спится.
  • Не разбуди и во мраке исчезни.
  • Кто ж виноват,
  • Если в груди твоей прячется птица?
  • Может быть, спящие бродят неслышно
  • В том же краю, где твоя рождается песня.

Из андалузской поэзии

Аль Газаль (770–864)

«Люди — созданья, что схожи друг с другом во всем…»

  • Люди — созданья, что схожи друг с другом во всем,
  • Только деяньями разнятся те и эти.
  • Все обо всех говорят и правду и ложь,
  • Судят по зыбкой черте, по неточной примете.
  • Каждый поступки другого рад осудить,
  • Каждый проступки свои держит в секрете.
  • Совесть его отягчают сотни грехов,
  • Но за малейшую малость ближний в ответе.
  • Каждый доволен собой, счастлив собой
  • И наслаждается жизнью беспечно, как дети.
  • Злобное слово жалит подчас, как змея,
  • Сплетни сплетаются в нерасторжимые сети.
  • Если отравленным словом ты не убит,
  • Радуйся — ты счастливее всех на свете.

Ибн Хазм (ум. 1063 г.)

  • Что такое судьба? Только то, что познали, постигли.
  • Неизменна лишь горечь, а счастье уйдет без возврата.
  • Ни единой отрады судьба не дает безвозмездно.
  • Безысходная скорбь — за мгновенную радость расплата.
  • Лучше было б не жить, лучше было б на свет
  •    не рождаться, —
  • Так мы думаем часто, увидев багрянец заката.
  • Все, что радостью было, исчезло, прошло, миновало.
  • Под конец эта жизнь лишь тревогой и скорбью богата.
  • Безнадежны надежды, дальнейшая жизнь бесполезна,
  • Сердце страхом предчувствия, грустью о прошлом объято.
  • Оказалось лишь звуком пустым, лишь туманным
  •    виденьем
  • Все, что жизнью своей называл ты, безумец, когда-то.

Аль Мутамид (1040–1095)

«Так истлевает в ножнах заржавленный меч…»

  • Так истлевает в ножнах заржавленный меч,
  • Доблестно мне послуживший в ратном деле,
  • Так изнывает жаждой мое копье —
  • Вражеской кровью поил я его доселе.
  • Так мой скакун хотел бы грызть удила
  • Перед укрытьем, где наши враги засели.
  • Всадники наши не уступают львам, —
  • Жертву преследуя и достигая цели.
  • Да не исторгнет мой машрафийский меч
  • Смеха из глоток, что до поры уцелели!
  • Пусть наша честь самхарские копья спасет —
  • Пусть не страдают они хворью безделья!
  • Сжальтесь над луком, что изогнулся в тоске!
  • Сжальтесь над стрелами, что на лету звенели!
  • К сердцу воителя жаждет прижаться лук,
  • Чтобы неверному в сердце стрелы летели.

«Поет тебе цепь в Агмате песню свою…»

  • Поет тебе цепь в Агмате песню свою.
  • Ни плоти твоей, ни душе нет забытья.
  • Вонзалось твое копье жалом змеи,
  • А ныне цепь обвивает тебя, как змея,
  • Не даст растянуться на жестком ложе твоем —
  • Обнимет тесней, — не жалость, а жало тая.
  • Лишь Богу пожалуюсь в неодолимой тоске,
  • Услышит меня один лишь творец бытия.
  • А те, что не ведают, где я и как живу, —
  • Они мне чужие, они мне уже не друзья.
  • Какие дворцы ты имел и каких певиц!
  • А ныне дворец твой — темница, и цепь — певица
  •    твоя.

Из вьетнамской поэзии

Нгуен Бинь Кхием (1491–1585)

Из «Собранья стихов Белого Облака, написанных на родном языке»

«Мои пораженья, мои победы…»

  • Мои пораженья, мои победы
  •    мне безразличны равно.
  • Охотно отдам и заслуги и славу
  •    за лень, за цветы, за вино.
  • В келье Белого Облака — отдых, безделье,
  •    вдохновение, счастье, веселье.
  • Хочу лишь покоя; с тщетою мирскою
  •    простился, расстался давно.
  • В саду весною цветов со мною —
  •    желанных гостей — полно.
  • Луна — мой светильник, мой друг
  •       =сокровенный —
  •    со мною во всем заодно.
  • Вглядитесь лишь сами, своими глазами,
  •    и тогда уже навсегда
  • Поймете, что красное — всюду крсно,
  •    а черное — всюду черно.

«Волосы поредели, и расшатались зубы…»

  • Волосы поредели, и расшатались зубы,
  •    и поступь моя неверна.
  • Передал дом сыновьям и невесткам,
  •    нужна мне лишь тишина,
  • Шахматный столик в тени бамбука,
  •    цветы и чаша вина…
  • С тростникового удочкой выйду порою
  •    к озеру под горою;
  • Возле костра провожу вечера,
  •    и счастьем душа полна.
  • Соли морской за трапезой вволю, —
  •    вкусна и свежа еда.
  • Девяносто весен уже миновало;
  •    конечно, прожил немало,
  • Но и этой весной наслажусь, а за нею
  •    вновь настанет весна.

«Все, что захочешь, есть у природы…»

  • Все, что захочешь, есть у природы,
  •    только внимательнее гляди.
  • Ищи неустанно, и то, что желанно,
  •    сам для себя найди.
  • Горы и воды, закаты, восходы
  •    путник запомнит на годы.
  • Бамбук и ма будят мысли мои
  •    и жар вдохновенья в груди.
  • Саду и полю отпущены вволю
  •    и ясные дни, и дожди.
  • Мужи многоумные славы достигли
  •    и большего ждут впереди.
  • А здесь душа вопрошает душу,
  •    не помня о ложном стыде.
  • Бытия дуновение — ветер весенний
  •    всюду, куда ни пойди.

«Вода неспокойна — приливы, отливы…»

  • Вода неспокойна — приливы, отливы,
  •    то вздуется, то опадет река.
  • Лодки скользят по воде осенней,
  •    ныряет луна в облака.
  • На лодочных водорезах — лики,
  •    в их глазницах — лунные блики.
  • Кое-где паруса поднимают на лодках, —
  •    стал порывистей свист ветерка.
  • Белым-бела голова рыбака,
  •    будто прожил на свете века.
  • А вода зелена и прозрачна сейчас,
  •    точно кошачий глаз.
  • Чайки и цапли вряд ли случайно, —
  •    вернее, что с думой тайной, —
  • За мною следят и следуют всюду
  •    то близко, то издалека.

Из индийской поэзии

Рабиндранат Тагор (1861–1941)

«Над рощей в огненном цвету проходят тучи синей тенью…»

  • Над рощей в огненном цвету проходят тучи синей тенью.
  • Как в танце, гнутся на ветру затрепетавшие растенья.
  •    В лесную чащу уходя, дрожит блистание дождя.
  •    Душа, разлукою томясь, куда-то рвется
  •       =в нетерпенье, —
  • И журавли над океаном куда-то мчатся караваном, —
  • Их крылья борются с туманом, вздымая волны ураганом,
  •    И кто-то, сквозь трезвон цикад, мне в сердце
  •       =входит наугад,
  •    Ступая по тоске моей украдкою, как сновиденье.

«Во двор срабона входят тучи, стремительно темнеет высь…»

  • Во двор срабона входят тучи, стремительно темнеет высь,
  • Прими, душа, их путь летучий, в неведомое устремись,
  • Лети, лети в простор бескрайный, стань соучастницею
  •        тайны,
  • С земным теплом, родным углом расстаться не страшись,
  • Пусть в сердце боль твоя пылает холодной молнии огнем,
  • Молись, душа, всеразрушенью, заклятьями рождая гром,
  • К тайнице тайн причастна будь и, с грозами свершая
  •         путь,
  • В рыданьях ночи светопреставленья — закончись,
  •        завершись.
  • «О туча, в тайнице укромной несущая мглу и дожди…»
  • О туча, в тайнице укромной несущая мглу и дожди, —
  • Всей нежностью — темной, огромной — ты сердце мое
  •        услади!
  • Вершину горы освежая, тенями сады окружая,
  • Во мглу небосвод погружая, громами затишье буди.
  • О туча, промчись над рекой, что плещется жалобным
  •        плачем,
  • Там роща томится тоской, объята цветеньем горячим.
  • Изжаждавшихся утоляя, зарницами путь осветляя,
  • Приди, о приди, умоляю, в горящую душу приди!

«Моя душа — подруга тучи…»

  • Моя душа — подруга тучи,
  • Она скитается в просторах неба,
  • В пленительных мелодиях дождя,
  • И в лепете, и в шелесте, и в плеске.
  •    На крыльях лебединых, журавлиных,
  •    Она взлетает в резком блеске молний…
  •    В бушующем восторге ураган
  • Бьет в медные кимвалы гулко, звонко.
  • Поток шумит напоминаньем грозным,
  • И ветер, что рожден восточным морем,
  • Проносится по волнам половодья.
  •    Душа летит в хмельном струенье ветра
  •    По густолистым зарослям тамала,
  •    Меж трепетных ветвей.

«Прощальную песню, растенья, спойте весне…»

  • Прощальную песню, растенья, спойте весне.
  • Как мало цветов осталось в корзине весенней!
  • В последний день весны облака от слез красны,
  • В облетающей роще все меньше и меньше тени.
  •    Солнце, пылающее в вышине,
  •    Сжигает мечтанья в кровавом огне.
  • Полны дыханьем ветров суровых паруса облаков
  •       =багровых.
  • В бамбуковых зарослях ширится шепот смятенья.

Мухаммад Икбал (1877–1938)

Вечная жизнь

  • Не считай, что закончил свой радостный труд
  •        виночерпий, —
  • В виноградной лозе есть вино, что не найдено нами.
  • Пусть прекрасны луга, не живи, как бутон затаенный, —
  • Вольный ветер развеет его лепестки над лугами.
  • Тайну жизни постигший — отвергни закрытое сердце,
  • Не пронзенное до крови жгучих желаний шипами.
  •    Будь своим средоточием, неколебимой скалою,
  •    Не живи, как сушняк, — ветер дерзок, и яростно пламя.

Мысли звезд

  • Я слышал, как звезда звезде сказала:
  • «Плывем, — но где пределы океана?
  • Движенье — наша суть, скользим по кругу,
  • Но цели нет в круженье каравана.
  • И если звезды над землей все те же,
  • Кому на радость блеск их неизменный?
  • Счастливей тот, чьей жизни есть границы.
  • Земля — великодушнее вселенной.
  • Небытие — желаннее бессмертья.
  • Кто стерпит безысходной жизни бремя!
  • К чему лазурь небес, где, словно пленниц,
  • В петле аркана нас волочит время.
  • Тревожно человеку жить, нет спору,
  • Но он в самом себе нашел опору,
  • Он время оседлал и мчится в гору,
  • И лишь ему одежда жизни впору».

Книжный червь

  • Я ночью услыхал в библиотеке,
  • Что книжный червь поведал мотыльку:
  • «Абу-Али исследую страницы,
  • В строке Фариаб узоры тку,
  • И все же не узнал я смысла жизни
  • И счастлив не был на своем веку».
  • Ответил мотылек полуспаленный:
  • «Не скажут книги — как избыть тоску.
  • Чтоб истину постичь — в огне живи.
  • Суть бытия лишь в трепете любви».

Одиночество

  • Я к морю пришел и сказал неуемной волне:
  • «Ты вечно в смятенье, какое томит тебя горе?
  • Жемчужною пеною Искришься ты, но в груди
  • Таишь ли жемчужину сердца, питомица моря?»
  •    Дрожащая, скрылась волна, ничего не сказав.
  • Пришел я к скале и спросил: «Почему ты молчишь,
  • Внимая рыданьям несчастных, страдальческим стонам?
  • О, если есть капелька крови в рубинах твоих,
  • Послушай меня, побеседуй со мной, с угнетенным!»
  •    Вздохнула угрюмо скала, ничего не сказав.
  • Бродя одиноко, я ночью спросил у луны:
  • «Открой мне, в чем тайная суть векового скитанья?
  • В твоем серебре этот мир — как жасминовый сад, —
  • Не сердце ль пылает твое, излучая сиянье?»
  •    Вздохнула печально луна, ничего не сказав.
  • Тогда я предстал пред Творцом, и сказал я Творцу:
  • «Не вижу я в мире наперсника, единоверца,
  • Твой мир безупречен, но песня ему не нужна,
  • Твой мир бессердечен, а я — раскаленное сердце!»
  •    Он чуть улыбнулся в ответ, ничего не сказав.

Из письменного стола

Записи, которые Мария Сергеевна Петровых делала, начиная с конца пятидесятых годов и до конца жизни, разбросаны по многочисленным тетрадям и блокнотам. Варианты стихотворных строк чередуются в них с заметками о прочитанных книгах и размышлениями о литературе, дневниковые записи — с черновиками писем. Записи эти, как правило, не предназначались для печати, велись нерегулярно, даты отмечены лишь в немногих случаях. Мы сочли возможным опубликовать те из текстов, в которых есть некая внутренняя завершенность, а в некоторых случаях взяли на себя смелость самим выбрать из множества стихотворных набросков относительно законченные строки и строфы. Нам кажется, что это хаотичное на первый взгляд собрание разнородных записей Марии Петровых внятно говорит о неустанной работе ее души и дает читателям возможность лучше понять, лучше почувствовать поэта и человека.

Составители

* * *

Пушкин давал в статьях своих удивительно точные и емкие определения. Его страничку «О прозе» надо знать наизусть. Это характеристика современной Пушкину прозы. На одной страничке с исчерпывающей полнотой он сказал о том, что мешает развитию прозы, и о том, в каком направлении должна она развиваться.

Как это надо знать и помнить нашим теперешним прозаикам и особенно поэтам.

* * *

Одна из пушкинских записей 1827 г. начинается: «Дядя мой однажды занемог» (о Вас<илии> Львовиче).

* * *
  • Неприметны осени касанья.
  • Еще густ и зелен летний лес.
  • Но таинственное угасанье —
  • Видимой красе наперерез —
  • Может быть лишь в блеклости небес.
Из шуточных

И. Ш.

  • Я создана для черствых именин.
  • Равно — брюнет, шатен или блондин —
  • Мне именинник чрезвычайно дорог
  • Не в шуме празднества, а опосля.
  • Любительница я вчерашних корок,
  • Мне нравятся сухие кренделя,
  • Остатки ветчины иль осетра
  • Et caetera, мой друг, et caetera…

(не ранее 1951, не позже 1954)[7]

* * *

…В знаменитом (одни — действительно поняли, другие — подражая или стараясь выказать хороший вкус) — «Выхожу один я на дорогу» — гениальна лишь первая строфа. Остальное — трогательно, очень по-детски, но от этой незащищенности и вправду щемит сердце.

* * *
  • И вот уже который год
  • Я говорю: не может быть,
  • Не может быть, не может быть —
  • Тебе бы только жить да жить…
  • И смерть зову, а смерть нейдет.
Об «Александрине» Ахматовой[8]

Как Вы думаете строить статью?

Мне кажется — сильнее всего была бы сухая хронология.

М<ожет> б<ыть> надо отчетливее сказать — почему друзья отошли от Пушкина.

В начале статьи о «Кам<енном> госте» Вы об этом говорите ярко, смело, кратко. Здесь надо это повторить — не дословно, конечно.

Недостаточно ясен образ Нат<альи> Ник<олаевны>. Не кажется ли Вам, что если Н<аталья> Ник<олаевна> так быстро утешилась с Муравьевым…

Надо отчетливее показать, как одинок был Пушкин, как один за другим отходили от него друзья. У читателя должно быть все время ощущение, что это Пушкин, величайший поэт. Надо сказать — чт он писал в последние месяцы, его письма, сказать о его душ<евном> мужестве, кот<орое> дало ему возможность думать о литературе накануне дуэли.

Переводя Тагора
  • Быть может, это нездорово,
  • Но мною с некоторых пор
  • Под знаком Ильфа и Петрова
  • Воспринимается Тагор.
  • Он как-то написал про йога,
  • Прочесть — Господь не приведи.
  • Ни с места йог, а строчек много,
  • Поди-ка, попереводи!
  • Ни с места йог. Стоит у моря,
  • Глядит на раннюю зарю…
  • Я столько с ним хлебнула горя,
  • Что больше… Нет, благодарю.
* * *

3-е авг. (66 г.)

Не спится. Душно. Стучат поезда. Дни проходят томительно и быстро и бесплодно.

Вчера днем — Миша, потом — Толя[9]. Если бы хоть для них был толк от меня!

Толя переводит превосходно. Надо, необходимо помочь ему — сделать, чтобы эта работа стала в его жизни главной. Он будет великолепным переводчиком. Все, что он сейчас делает, — выше всех похвал. Победно преодолевает трудности, казалось бы непреодолимые…

Толя больше всего на свете любит литературу, больше себя, больше всего. О многих ли из литераторов именитых можно это сказать?

* * *

…Дымка, вероятно, думает: несмотря на то, что они меня так тиранили, я, кажется, поправляюсь.

* * *
  • У Книпович
  • И Павлович
  • Вышла склока
  • Из-за Блока.
Неумение писать письма
  • Миролюбивый свет настольной лампы
  • И тишина. Вот тут бы и начать
  • На письма наконец-то отвечать.
  • И — не могу. Ах, адресаты, вам бы
  • Понять меня, простить и промолчать.
  • А, впрочем, вы и так же молчите,
  • Но вы, конечно, на меня в обиде.
  • Вы правы и неправы. Никогда
  • Я отвечать на письма не умела.
  • Перед листком белевшим каменела.
  • В том и позор мой, и моя беда.
  • А если я кому и отвечала,
  • То получалось «на коле мочало»;
  • Я, как булыжины, едва-едва
  • Из строчки в строчку волокла слова.
  • Кому от писем этаких отрада?
  • Их, разумеется, и ждать не надо,
  • Мертвеет в письмах мой сердечный жар,
  • Коль не дан мне эпистолярный дар.
* * *

Август, 67

Был ли на свете русский человек, любящий свой язык, речь свою — которого не притягивало бы, как магнитом, «Слово о полку»?

Попытки стихотворного перевода — безумны, нелепы: утрачивалась божественная — поющая, рыдающая мелодия подлинника.

Но то, что к «Слову» тянуло — как это не понять!

Но не переводить его надо, а знать, как знает Катя или Володя Державин[10]. А я наизусть не знаю, но когда читаю — душа заходится.

* * *
  • Стоит на столе огромная белая роза,
  • Прекрасная роза.
  • Таинственно дышит и думает белая роза,
  • Прекрасная роза.
  • Чтоб воду сменить, подняла я хрустальную вазу,
  • И сразу
  • Ты рухнула на пол, осыпалась белая роза.
  • А ведь ни один лепесток
  • Не поблек.
  • Как будто по знаку, намеку, приказу
  • Ты рухнула сразу.
  • Как же это случиться могло?
  • Я не знаю, не знаю.
  • Лежит на полу красота неземная…
  • (… … … … … … … … … … … … … … …)
  • Ведь ты же была
  • Так свежа, так светла.
  • Ни один лепесток не поблек.
  • Такая таилась в них сила, и свежесть, и нега,
  • И вот на полу ты лежишь, словно горсточка снега,
  • И на сердце горе легло.
  • (… … … … … … … … … … … … … … …)
* * *

Неужели начать с самого начала, как я хожу и дую в дудку — не в дудку, а в длинную катушку — прядильной фабрики, где работает отец мой — инженер-технолог? Это в Лёлиной комнате — два окна в сад, между ними туалетный столик, покрытый до полу свисающей кисеей или чем-то дешевеньким кружевным, а на столике зеркало, которое живо и поныне. Оно висело… у нас в прихожей (в Москве на Хорошевке), а теперь оно у Кати в Чертанове. Два окна — в сад, так же как и в папиной-маминой комнате рядом, и дальше — в столовой. В саду — деревья — березы, два больших кедра, и много кустарников — жасмин, шиповник. От деревьев в этих комнатах всегда темновато и прохладно. А окошко нашей детской выходит во двор на юг и комнаты веселее, светлее, и обои — «детские» — карлики, гномы (или дети?).

Я хожу и дую в эту воображаемую дудку, чувство победное — звук получается. Мне три года. Или 2 с половиной. Зима или лето? Не помню.

Но, кажется, зима.

Это самое раннее?

Или другое?..

(Первое воспоминание — гораздо раньше. Видимо, мне года 11/2 — я говорю еще плохо: «Опади, кадак-та!» («Господи, карандаш-то!» — о карандашике, валявшемся в зале на полу) — это до 2-х лет. В три года я говорила уже хорошо, и в 2, наверное, тоже).

…Детская — и я в кроватке, и рядом усатый доктор. Я больна, но видимо, поправляюсь. Я знаю, что мне 3 года. Но, кажется, дудка была раньше.

«Чувство мамы» — вероятно самое первое. Но «чувство Кати» тоже незапамятно давно.

«Дудка» была вечером, и, помню, я поглядывала на всех победно. А кто были «все»? Кажется, Лёля и еще кто-то.

Опять почему-то в Лёлиной комнате. Сижу за столом; рядом гувернантка. (Фрейлен Магда?) Передо мной немецкий букварь с картинками: мяч, дом, окно. Я говорю немецкие слова, но читаю ли? Кажется, буквы уже знаю. Тогда же по-русски читать уже могла. Как научилась — не помню. Брала, по ребячеству, любую книгу. Видимо, просто нравилось, что я могу прочесть.

Тогда же приехавший из Москвы наш знакомый, архитектор, Сергей Борисович Залесский, отнял у меня Чехова, сказав, что это ни к чему и я все равно ничего не могу в этой книге понять. Я с гневом утверждала, что все понимаю. — Мне 4 года.

В 5 лет под маминым водительством я училась писать — за тем самым столом, который теперь у Инны Лиснянской. Когда-то стол был покрыт зеленым сукном — мамин стол. Это уже в другой комнате, которая иногда называлась маминой, а иногда была нашей, т. е. Катиной и моей.

Помню, как мы укладывались спать и перед сном — в ночных кофточках, на коленях читали молитвы «на сон грядущий». И мама с нами.

Мама — всегда красивая, беспредельно любимая. У нас с Катей любовь к ней доходила до обожания, до культа.

Это о себе и потому — никому не интересно.

Но так хочется написать о других — о любимых, незабываемых.

(Мне что-то очень тоскливо сегодня и одиноко. Пойти к Марии Ивановне[11]? Но после ужина засиделась у телевизора — «1922 год» — и уже стемнело совсем, и сыро. Стихи не пишутся. Перепечатывать прежние нельзя — мой сосед очень рано ложится, нельзя стучать на машинке. И, редкий случай, — ничего не читается.

Как ты там, моя доченька! Лишь бы все было хорошо.

Сегодня мне так захотелось домой. Схватить собаку и умчаться. — Дома стены помогают. Лишь бы Ольга хорошенько дом блюла!)

…Детство мое! Кажется, ни у кого не было такого хорошего. Разве только у Кати. До 9 лет — счастье. Ну, конечно, с огорчениями, а все-таки — счастье.

* * *
  • С каждым днем на яблоне
  • Яблоки белее.
  • А ночами зяблыми
  • Все черней аллеи.
  • В полдень небо досиня,
  • Как весной, прогрето.
  • Скрыть приметы осени
  • Умудрилось лето.
  • Но она, дотошная,
  • Забирает вожжи.
  • Петухи оплошные
  • Запевают позже.
  • Ты же, лето, досыта
  • Усладилось медом,
  • Шло босое п саду,
  • Шло озерным бродом.
  • Встреть же безопасливо
  • Пору увяданья.
  • Знаешь ли, как счастливо
  • Слово «до свиданья».
* * *

Август, 67, Голицыно

Я живу в комнате, где когда-то жила Анна Андреевна, где я была у нее, где она писала «Тайны ремесла». Тогда здесь стоял торшер под большим белым абажуром и комната, по-моему, была больше, — видимо, стену передвинули — надо спросить у С<ерафимы> И<вановны>.

…N. работает под А. А. невыносимо. Я боялась признаться в этом даже себе и была поражена, когда заговорил об этом Толя, и слово в слово все, что я думаю.

Кому посвящено ахматовское «Явление луны»?

Александру Кочеткову?

Спросить Нику.

Анна Андреевна ненавидела свое стихотворение «В детской» («Мурка, не ходи…») и однако санкционировала его печатанье. А говорила о стих<отворении> с содроганием: «Опять будут печатать это отвратительное „Мурка, не ходи“, а что я хочу — не печатают» (это при издании «лягушки[12]» были у нас такие разговоры).

А стихотворение и впрямь плохое.

* * *

Как я понимаю Бориса <Пастернака>, его раздраженное отношение к своим молодым стихам. Он о них говорил с содроганием, он признавал только одно стихотворение («Был утренник…»). Об этом мы говорили в Чистополе в 41–42 годах: «— Пожалуй, только одно…». <…>

Он в дальнейшем стал стихи молодые переделывать, иной раз очень ухудшал. Ошибка издателей (последних) в том, что они переделанные стихи печатали в основном тексте, а ранние редакции — в примечаниях. (Но кажется, иначе нельзя — нет права.) Мне кажется — лучше бы наоборот. Стихи были прекрасны, иногда — гениальны, но и вправду почти все несовершенны. Совершенство пришло в 40-х годах, — прозрачность, емкость. Анна (Ахматова) же как начала на глубоком, ровном дыхании, такой и осталась. Только стихи наполнились большим содержанием. Все настоящие поэты всегда — во всякую пору жизни были собою. И Пастернак, с его закрученностью, заутанностью (внешней), недомолвками, подразумеваньями — пропуском звеньев. И Анна с ее «узкой юбкой» и «пером на шляпе» — и она не боялась быть собой, ей и в голову не приходило бояться. <…>

* * *

Голицыно, 67.

  • Здесь женщины похожи на людей,
  • Мужчины — не похожи.
  • Здесь в каждом доме хам и лиходей,
  • Пьянчуга краснорожий.
  • Не встретятся Рустам или Фархад
  • На улице полночной.
  • В Голицыне царит матриархат
  • Естественно и прочно.

… … … … … … … … … … …

* * *

Родина моя — Ярославль, вернее — Норский посад под Ярославлем (в 12 верстах от Ярославля). Природа, окружавшая мое детство, была на диво хороша: крутой берег Волги — гористый, с оврагами. (В одном из этих оврагов протекала речонка Нора; отсюда, как я понимаю, и — Норское). На крутых горах — церкви: три церкви в Норском посаде и четвертая подальше — в селе Норском. Леса кругом были чудесные: или темные, хмурые — ель, или светлые — береза.

До 6 лет я росла дома. В 6 лет я «сочинила» первое стихотворение (четверостишие), и это привело меня в неописуемый восторг, я восприняла это как чудо, и с тех пор все началось, и, мне кажется, мое отношение к возникновению стихов с тех пор не изменилось.

Когда мне было 6 лет, меня отвезли учиться в Ярославль, где учились мои старшие братья и сестры. Первый год я училась в детском саду при начальной школе (частной). Тогдашний детский сад был не похож на теперешние — тогда дети не только играли, но и учились. Конечно, все мои сверстники, так же, как и я, умели читать и писать. Помню лучше всего занятия французским с француженкой (настоящей).

А потом — три класса начальной школы и подготовка в гимназию, где учиться мне так и не пришлось. Дальнейшее мое школьное обучение было уже в советской норско-посадской школе, а потом в ярославской школе им. Некрасова.

Когда мне было 15 лет (8-й класс), я стала ходить на собрания Союза поэтов. Зимой поэты собирались в какой-то библиотеке, усаживаясь между стеллажами, это было забавно и неудобно: часто не видно было читающего, но молоды были все и никакие мелочи, никакие неудобства никого не огорчали.

Атмосфера на этих собраниях была прекрасная — горячая бескорыстная любовь к поэзии, искренняя радость от чужой удачи, взыскательность — прежде всего по отношению к самому себе, и, хотя во многих стихах было много грусти, встречи поэтов чаще всего были веселыми и всегда — светлыми.

Грустно мне, что только теперь, когда пишу эти строки, я как будто впервые до конца поняла — какую же большую роль в моем духовном формировании сыграло это прекрасное содружество поэтов.

«Иных уж нет, а те далече…» <…>

Летом поэтические собрания устраивались на пристани. Представляете? Вечер, темно, в узенькой служебной комнате на пристани горит неяркая лампочка; о борта пристани тихо плещутся волжские волны. Молодые поэты (самому старшему было вряд ли больше 25 лет) — читают стихи, обсуждают их, разговаривают о прочитанных книгах, о живописи — обо всем. <…>

Я не успела еще окончить школу, когда была принята в ярославское отделение Союза поэтов.

Окончив школу, я уехала в Москву и поступила на Высшие государственные литературные курсы. По преподавательскому составу, по программе учебной — эти курсы были совершенно блестящим учебным заведением. Они были пятигодичные, возникли за год до моего поступления, а закрыты были за год до моего окончания; поэтому я, так же как и мои однокурсники, экстерном кончала Моск<овский> университет.

На одном со мною курсе учились ставшие впоследствии замечательными поэтами Арсений Тарковский и Юлия Нейман.

Всю жизнь я жалела о том, что так мало взяла от моих замечательных учителей. Читали мы в ту пору, конечно, очень много. Днем — Ленинская библиотека, вечером курсы… И все-таки почти у всех у нас удивительно мало реальных знаний.

Много писали стихов, совсем еще не помышляя о переводах. Молодость моя как-то странно соединяла в себе мучительную тоску и безудержное веселье. Вероятно, это у многих так.

Я не носила стихи по редакциям. Было без слов понятно, что они «не в том ключе». Да и в голову не приходило ни мне, ни моим друзьям печатать свои стихи. Важно было одно: писать их.

В 1934 году поэт Георгий Аркадьевич Шенгели, пришедший на работу в Гослитиздат в качестве редактора отдела л<итерату>ры народов СССР, предложил молодым поэтам — Тарковскому, Штейнбергу, Державину, Липкину и мне работать над переводами.

Отсюда все и пошло.

Первой моей переводческой работой был перевод стихов (глав из поэмы) еврейского поэта Переца Маркиша.

Перед войной (в 1940 году) я перевела книжку стихов туркменского классика Молла Непеса. (Я благодарна Арсению Тарковскому за все его добрые советы, — они мне очень помогли в этой работе; Тарковский гораздо быстрее и лучше меня постиг тайны переводческою искусства.)

В эвакуации я была недолго (в эвакуации мне нечем было жить) — с июля 1941 года по сентябрь 1942.

В город Чистополь (Татария) эвакуировались писатели со своими семьями. Это было трагическое и замечательное время. Это было время необычайной душевной сплоченности, единства. Все разобщающее исчезло. Это было время глубокого внимания друг к другу. В Доме Учителя, часто при свете керосиновой лампы <…> происходили замечательные литературные чтения. Иногда лит<ературные> вечера устраивались в «большом» зале Дома Учителя.

В Чистополе был Пастернак (тогда он работал над переводом «Ромео и Джульетты»), был Галкин, был Асеев, Тарковский, приезжал с фронта Липкин. Были крупные прозаики — Леонов (он тогда написал и читал нам пьесу «Нашествие»), был Федин (работавший над книгой «Горький среди нас»), был Тренев, приезжал с фронта Павленко.

В Чистополе, в Доме Учителя, были и мои чтения. Помню чтение в маленькой комнатке, где в числе других слушали меня Пастернак, Асеев, Щипачев. Помню большой мой вечер. Самым близким человеком был мне в ту пору Б. Л. Пастернак, с которым я была давно, с 1928 г., знакома. Постоянно бывал у меня мой дорогой друг, замечательный поэт Самуил Залманович Галкин. В Чистополе (и только там) я много встречалась и много разговаривала с Н. Н. Асеевым.

Глубокой осенью 1942 года был мой вечер в Союзе писателей в Москве (в «каминной комнате»). На этом вечере также были Пастернак, Асеев, Щипачев, Кайсын Кулиев. Все выступавшие говорили о необходимости издания моей книги, но из этого ничего не вышло.

(В 1942 г. я вступила в члены ССП.)

По возвращении в Москву я стала переводить книжку стихов литовской поэтессы Саломеи Нерис. <…> Осенью 1944 г. вместе с В. К. Звягинцевой я приехала в Ереван, чтобы переводить стихи молодых — ныне широко известных — поэтов: Капутикян, Маркарян, Ованесяна, Сагияна, Эмина, Боряна. Это была замечательная, незабвенная осень. Мне мало пришлось поездить по Армении, но все же я была в Эчмиадзине (даже на богослужении), была на Севане (даже на жертвоприношении, — пыталась есть кусок полусырого барана, которым меня угостили незнакомые люди).

Молодые поэты оказались на редкость одаренными, работать над переводами было упоительно.

Кроме того, мы с В. К. много бродили по Еревану и окрестностям. Бывали в Норке, ходили к Зангу. Конечно, были в Матенадаране.

Довелось мне послушать чудесные армянские песни. <…>

С тех пор — моя любовь к Армении, моя верность. Я много переводила армянских поэтов. И довольно много редактировала: стихотворный том Исаакяна, <…> книгу Гегама Сарьяна <…>, первые на русском языке книги Сильвы Капутикян и Маро Маркарян.

В середине 40-х годов перевела драм<атическую> поэму Наири Зарьяна «Ара Прекрасный». Работала с большим увлечением (и все ночами, — я жила тогда в густонаселенной коммунальной квартире, и тишина была только ночью).

В 1950 или в 1951 году я поехала в Литву и там в Друскениках переводила поэму Тильвитиса «На земле литовской». <…> Перевела сказку — чудесную — Саломеи Нерис «Ель, королева ужей» и сказку Валерии Вальсюнене <…>.

Значительной для меня и очень увлекавшей работой было участие в кабардинских Нартах <…>.

В последние годы я больше всего связана со славянской поэзией, в основном — с польской.

Я редактировала книгу Тувима (очень меня радует, что Вы этого поэта знаете, любите, цитируете). Безымянно опекала книгу Галчинского.

Переводила стихи Броневского (печатается), совершенно влюблена в поэзию Лесьмяна (переводила его стихи и еще буду переводить для книги, которая тоже выйдет в Гослитиздате).

Хочу перевести книгу болгарского поэта Далчева.

Свои стихи писала больше всего в молодости (конец 20-х — начало 30-х годов), в годы войны (1942–1944 гг.), в пятидесятых годах, в начале 60-х и минувшей осенью 1967 года.

Как видите, перерывы были длительны и, конечно, мучительны, что неизбежно сказалось на тематике стихов. <…>

Больше всего на свете я люблю Пушкина, — стихи, прозу, письма, статьи и весь его человеческий облик, его суть, его сущность.

Люблю с малых лет и на всю жизнь. Помимо многого другого именно это чувство сближало меня с А. А. Ахматовой, которая была гениальным читателем Пушкина. У нее было все, чтобы писать о нем, — невероятная интуиция, прозрения и большие знания. Замечательна ее работа «О каменном госте», «О золотом петушке» и еще неопубликованная последняя работа «Пушкин и Невское взморье».

В ранней юности я полюбила Тютчева, которого и теперь люблю, конечно. И Пастернака. Когда я в ранней юности, еще до знакомства с Борисом Леонидовичем, узнала его стихи — они меня потрясли, я жила ими, они стали для меня не только моим воздухом, но как бы плотью моей и кровью.

Тогда же я узнала и очень оценила стихи В. Ходасевича, поэта, которого, к сожалению, у нас так мало знают.

С Б. Л. Пастернаком я познакомилась в 1928 году у моего учителя — литературоведа и критика К. Г. Локса, с которым Б. Л. дружил. Но ближе я узнала Б. Л. позднее, в 1933–1934 годах. Осенью 1933 года я познакомилась с А. А. Ахматовой. Мои чувства к каждому из них, мои отношения с обоими совершенно различны, но оба эти поэта, оба эти человека существуют для меня навсегда.

Меня поражает и восхищает поэзия Мандельштама, но почему-то никогда не была она «кровно моей».

Поэзию Цветаевой я, к стыду моему, узнала поздно — в конце 30-х годов. Она, конечно, огромный поэт, и многое у нее я люблю, но не все, потому что, видимо, слишком дорожу в искусстве лаконизмом, гармонией, скрытым огнем.

<…> люблю Твардовского, Самойлова, Тарковского, Липкина и многое, многое хорошее у других[13].

* * *
  • Я слов не нахожу — как ты чужда мне,
  • Поэзия шестидесятых лет.
  • Не распрощаюсь я с любовью давней —
  • С владычеством предчувствий и примет.
  • О господи, какое многословье,
  • Какое расслабление умов!
  • Нет, не расстанусь я с моей любовью —
  • С поэзией незаменимых слов.
* * *

С Б. Л. Пастернаком я была знакома давно, с 1928 года.

Вернее — познакомилась с ним в 1928 году у моего учителя — профессора К. Г. Локса — друга Бориса Леонидовича. Настоящее знакомство началось позднее: в 1934 году вместе с А. А. Ахматовой и О. Э. Мандельштамом я была приглашена к бывшей жене Б<ориса> Л<еонидовича> — Евгении Владимировне (Твер<ской> бульвар, 25).

Там я читала стихи и слышала драгоценные слова Б<ориса> Л<еонидовича> — и его одобрение и его призывы к большей смелости.

Потом я встречалась с ним уже у него (на Волхонке) и чем больше его узнавала, тем больше любила.

Он был человеком огненного сердца, гениального ума. Добрый, необычайно отзывчивый человек, для которого чужое горе сразу становилось своим.

* * *
  • Вот так и живем.
  • Любимейших схоронили
  • И в горьком бессилье
  • Дрожим друг над другом,
  • Незримым очерчены кругом.
  • Проснусь, оглянусь —
  • Живые? Ну, слава Богу!
  • Господь, озари их дорогу,
  • Продли их бесценный век,
  • Как длишь ты теченье великих рек
  • И ручьи устремляешь к ним отовсюду.
  • Боже, прости мой презренный грех,
  • Немощь мою и робость
  • И то, что глянула в пропасть,
  • Увидела ад кромешный,
  • Услышала плач безутешный
  • И не сказала ни слова,
  • Удалилась от злого,
  • И рот мой намертво сжат,
  • И ноги мои дрожат…
  • Боже, прости мне грешной!
* * *

…Я очень жалела Н. Я.[14] в те долгие годы, когда ей было плохо. Я рада, что сейчас (так поздно!) жизнь ее, хотя бы во внешнем, бытовом отношении налажена. Есть жилье, есть какие-то деньги, жить можно. Понимаю, как много она страдала, но не понимаю и не принимаю ее сверхчеловеческой озлобленности.

Мне эта злоба противна. Это не высшее решение — низшее. И ведь она зла по природе — до всех самых страшных испытаний, и тогда, когда ко мне она была вроде как бы добра.

Во мне, при всех катастрофических недостатках, есть нечто правильное: я не определяю и не ценю людей по их отношению ко мне. По-моему, это правильно[15].

* * *
  • При жизни я была так глубоко забыта,
  • Что мне посмертное забвенье не грозит.
* * *
  • Думаю и никак не пойму,
  • Чем Вас влекут тайники преступления?
  • Не разгадаю никак, почему
  • Властвует тема злодейства и гения.
  • Втайне, в потемках свершается зло,
  • Втайне, и вроде бы взыскивать не с кого. —
  • Разве не это, терзая, влекло,
  • Насмерть истерзывало Достоевского?
* * *

7. V.72

Не стало Мартироса Сергеевича. Но это лишь слова. Его не может не стать.

Так я чувствую впервые в жизни. И горя нет, потому что нет смерти.

* * *
  • Скоро вновь ко мне придут
  • Прошлогодние вельможи.
  • Глянь — они уж тут как тут,
  • Только с прежними не схожи.
  • Будут схожи, погоди.
  • Лишь в окошко не гляди.
  • День-другой иль хоть неделю.
  • Для параду в эти дни
  • Подготовятся они.
  • Что за спешка, в самом деле!
  • … … … … … … … … …
  • Неужели будет то же,
  • Что минувшею весной?
  • Неужели предо мной…
  • Впрочем, надо по порядку,
  • Расскажу не сказку-складку
  • И ни словом не совру.
  • Это было поутру.

… … … … … … … … …

* * *
  • Опять твой час, опять твои минуты…
  • Так ежедневно, в половине третьего
  • Толкает кто-то: побеги и встреть его.
  • Я на часы оглядываюсь круто:
  • Бежать туда, ну да, конечно: половина третьего.
* * *
  • Не льется больше кровавых рек,
  • Не снится больше кровавый бриг,
  • Но разве я человек?
  • Струится кровь, но тайком, тайком,
  • И не рекою, а ручейком.
  • О ком горевать, о ком?
  • О ком — я знаю наперечет
  • И умолкаю, а кровь течет,
  • И вот я почти одна.
  • Но все ж не напрасно, не зря живу,
  • Я жертвы великие назову,
  • Великие имена.
Отрывок
  • Ты добрым был ко мне. Но как, прости,
  • Постичь непостижимые пути,
  • Которыми ты шел — иль полз — порою?
  • Откройся мне, доверься мне… Я скрою,
  • Я ото всех ответ твой утаю,
  • Но только душу успокой мою,
  • Но только дай хоть умереть в покое…

… … … … … … … … … … … …

* * *

…Вы — человек призвания, человек предопределенный, обреченный на то, к чему Вас природа предназначила. Очень жалею, что Вы перестали писать свои стихи. Очень возможно, что предстоящее Вам всколыхнет глубины глубин и заставит зазвучать стихи. (Потом, конечно, уже на месте; ибо для стихов необходим покой, необходима тишина в душе). Ну стихи — это от Бога. Это прежде всего — не в Вашей власти, а говорить надо о том, что в Вашей власти. Вы покидаете родину, едете на чужбину безвозвратно. Ну что ж… Больше всего любя Россию, Бунин, писатель, за границей работал еще горячее, еще сильнее, чем на родине, — и все, что писал, — о родине. Внутреннего разрыва не было. Так будет и у Вас… Бред и безумие, но что делать, что делать! Никак, нисколько, ни минуты не осуждала и не осуждаю Вас, только осознать очень трудно, дитя мое. Куда бы Вы ни поехали — Вы — *носитель русской культуры*. Это — прежде всего. Вы понимаете, что русский язык, русскую историю Вы знаете как очень немногие в России, на родине Вашей. Ну — ничего, ничего. Вспомним опять-таки о Бунине и даже о Горьком тех лет, когда ему был запрещен въезд на родину (при царизме). Вспомним и о Герцене. Он стал крупнейшим писателем русским, находясь там, за рубежом. Думал только о России и о чем ни писал бы — получалось о России. Так будет и с Вами. Мы — неразлучны, неразлучимы. Нельзя разлучить нас. Вы не должны допустить это душевное разлучение… Продолжайте переводы Петрарки. Преподавайте (в Англии или во Франции или в Германии) русский язык, который Ваша стихия, Ваша любовь, как и моя. Вы бесподобно знаете историю России. И хорошо, если будете ее преподавать. Ну и литературу знаете, конечно, хотя я не во всем с Вами согласна. Я много думала — неверно оценили и осудили Вы поэтов 20-х годов — это были люди верующие и бескорыстные. Они лишены были проницательности, дальновидности. Это их беда, несчастье, но не вина. Подумайте об этом… Еще одно необходимое слово — о Достоевском. Вы назвали «Дневник писателя» мракобесием, имея в виду, очевидно, «еврейский вопрос». Вы не поняли главного. Достоевский не хотел еврейской интеллигенции. В этом было его жалкое недостойное заблуждение, но Бог сжалился над ним. И не допустил его умереть в этом заблуждении. Появилась на пути еврейская девушка, его корреспондентка, и наступил окончательный, безвозвратный перелом в мировоззрении писателя — вспомните его ответ на ее письмо о похоронах врача-немца. Господь Бог — только он — послал Достоевскому эту девушку и не дал ему умереть в заблуждении. Это крайне важно, и как же Вы, такой умный, этого не поняли?!

Останьтесь верны Родине, где бы Вы ни находились.

Вы такой же русский, как Левитан, как Пастернак и Ахматова. Нет родины у Вас, кроме России. Но и на чужбине можно жить достойно и плодотворно и служить родине своей. Живите в полную силу[16].

* * *
  • Сиротеем, сиротеем.
  • А друзья мои куда-то
  • Отбывают, уезжают
  • Без оглядки, без возврата.

Разве существуют какие-то национальные свойства и недостатки? Очень уж все общечеловеческое.

* * *
  • Есть наслажденье быть одной.
  • Есть наслажденье тишиной,
  • Глубокой тишиной ночной,
  • Когда угомонятся люди.
  • Все в мире спит. Такая тишь.
  • И только ты одна не спишь.
* * *

Апрель 73

«Пожалей… (моего) плеча».

Какой одесский оборот, не правда ли, XX? А ведь это — Некрасов!

Неужели К<орней> Ч<уковский> не обратил внимания?

* * *
  • Читатель нынче ко всему привык.
  • Не изумив нисколько нашу прессу,
  • Один писатель («друг степей, калмык»)
  • Пятнадцать суток посулил Дантесу.
* * *

16 апр. 73

Сейчас ночь, спать ложусь.

Как это в детстве, когда дождик шел? —

  • Дождик-дождик, перестань
  • Я поеду на Ёрдань
  • Богу помолиться,
  • Христу поклониться…

А одна игровая приговорка заканчивалась так:

  • Птички летят,
  • Колокольчики звенят —
  • Задние-передние
  • Пожалуйте к обедне!

А начало?

* * *

Апрель 74

Страницы: «« 12345 »»

Читать бесплатно другие книги:

Учебно-методическое пособие позволяет самостоятельно подготовиться к экзамену по русскому языку, про...
Над Закатной обителью – последним приютом колдовского рода нависла угроза уничтожения. Срединники, н...
Победа империи в битве народов на Черном берегу заставила Тень Аддата отступить, однако это не спасл...
Зимний Петербург конца ХIХ века. Заснеженные улицы, извозчики, трущобный Апраксин двор, оборванцы и ...
Монте-Карло – игорная столица Франции. Здесь в крови игроков всегда кипит адреналин, здесь за один в...
Романом «Курс лечения» завершается сериал «Экспансия», рассказывающий о войне, развернувшейся на гра...