Избранное. Наука о культуре и императивы эпохи Маркарян Эдуард
- До утра — бессонницы сквозные,
- ночь над сердцем — крышкой гробовой…
- Пахнут кладбищем думы ночные,
- чабрецом и полынь-травой.
- Я срываю сорные растенья,
- дорогие мне тем, что просты,
- и от слов моих над городом тени
- вырастают, как черные цветы.
- Говорят они, что радость отблистала,
- как рассветная роса на земле,
- что склоняюсь головой усталой,
- словно солнце в кровавой мгле…
- Я спокойно иду на запад
- в пустоте померкшего дня.
- Горьких трав кладбищенский запах
- из минувшего овеял меня.
- Слышу я, как на тонком стебле
- колокольчик звенит струной,
- и зловещая тень, колеблясь,
- наклоняется надо мной.
- Над закатным пепелищем туча
- распласталась, точно лист лопуха.
- В дудочку будыльника тягуче
- свищет вихрь, но тишина глуха.
- Кровь заката багрянеет, будто
- гроздь рябины сквозь темную синь.
- В сердце расцветает цикута,
- горечь губ мне осушит полынь.
- А шиповник веткою терновой
- врос в меня, чтоб я уйти не мог,
- оттого исходит кровью слово,
- молодость болит, и сон далек.
- О, как травы пахнут щемяще,
- как протяжно пустота гудит!
- Черный ангел, крыльями шумящий, —
- надо мной бессонница летит.
- Сердцу страшно в полночи могильной
- помнить все и позабыть о сне…
- Эти строки я писал насильно,
- эти строки — только обо мне.
О радости
- Над тихой водою лазурной
- небо лазурное тихо,
- но ветер ворвался бурный
- зелено, молодо, лихо.
- Ты откуда — шальной, зеленый,
- над какими летал лесами?
- Еще в росах калины и клены,
- а глаза еще полны слезами.
- Устоялось вешнее ведро.
- Воздух золотом солнца светел,
- Зелено, молодо, бодро,
- сердце, лети, как ветер!
- Светом и шумом зеленым
- низвергнись, радость живая!..
- Вешним калинам и кленам,
- тебе и себе напеваю.
Полоса тени
- Мелькнула птица, бросив тень на
- окно, где свет царит дневной…
- И вот опять — простор весенний,
- и высь бездонна надо мной!
- А зелень! Пропадешь в зеленом
- пространстве трав, деревьев, лоз!
- Идти, родная, далеко нам
- сквозь шелест кленов и берез.
- Нам жить да жить в земном свеченье.
- Полжизни, правда, не вернешь…
- Вот птица полосою тени
- мелькнула с криком… Ну и что ж…
Закат
- По снегу, что выпал впервые,
- белый день босиком пляшет;
- кудри рассыпал ржаные,
- шляпой соломенной машет.
- Пламя пробрало солому
- розово, зеленовато, лилово…
- Счастья — дню золотому!
- Славься, огнеголовый!
- Под небом, ясным по-детски,
- за горою скрылась устало
- громада света и блеска
- и на землю тенью упала.
Константы Ильдефонс Галчинский (1905–1953)
Завороженные дрожки
Наталии — фонарику
заворожённых дрожек
Allegro
- Спросите Артура, что ли,
- но я говорю прямо —
- шестью словами всего лишь
- сообщила мне телеграмма:
- ЗАВОРОЖЁННЫЕ ДРОЖКИ
- ЗАВОРОЖЁННЫЙ ИЗВОЗЧИК
- ЗАВОРОЖЁННЫЙ КОНЬ.
- Я ошалел вначале
- даже в глазах потемнело, —
- краковский маг Бен-Али
- вспомнился мне тогда же, —
- «заколдовать экипажи —
- это пустое дело:
- надо в глаза вознице
- сверкнуть специальной брошкой,
- он волшебству подчинится,
- а заодно и дрожки,
- но только не конь».
- Набираю
- номер, крайне взволнован
- и говорю, замирая:
- «Здравствуйте, пан Бен-Али.
- А что, если конь заколдован?»
- — Нет, это вам наврали.
- За полночь перевалило.
- В дверях почтальон как пика.
- Я вздрогнул, теряя силы,
- глядел на него дико:
- ЗАВОРОЖЁННЫЕ ДРОЖКИ?
- ЗАВОРОЖЁННЫЙ ИЗВОЗЧИК?
- ЗАВОРОЖЁННЫЙ КОНЬ?
- Поверх загадок и страхов,
- сквозь фортку блеском нежданным —
- в серебряных крышах Краков
- как «Secundum Joannem»[4].
- Сыплются листья и звезды,
- их не уловишь глазом…
- Может, забыл я просто,
- что экипаж заказан?
- Может, хотел тогда я
- за город — это бывает,
- а кучер уснул, ожидая,
- усы его сон удлиняет,
- и спящего заколдовали
- ночь, ветер, Бен-Али?
- ЗАВОРОЖЁННЫЕ ДРОЖКИ
- ЗАВОРОЖЁННЫЙ ИЗВОЗЧИК
- ЗАВОРОЖЁННЫЙ КОНЬ.
Allegro sostenuto
- До Сукенниц в ночном свеченье
- Артур и Ронард идут со мною, —
- это не так-то просто меж каменных нагромождений
- ночью зелено-шальною…
- Путь через Краков нас, ей-богу, измучил:
Allegretto
- Ночью НАБИВАНЬЕ ЧУЧЕЛ,
- ночью ДАМСКИЕ КОРСЕТЫ,
- ночью КУРСЫ и ГАЗЕТЫ,
- ночью КУАФЕР ИЗВЕСТНЫЙ,
- ночью ХОР «ВО СЛАВУ ПЕСНИ!»
- ночью в цирке НОМЕР С ЛЬВИЦЕЙ,
- ночью ВЕТЧИНА С ГОРЧИЦЕЙ,
- ночью СУДОРОГИ ДЖАЗА,
- ночью САХАР И КОЛБАСЫ,
- ночью ЛУЧШИЕ ТОВАРЫ,
- ночью ВИНА И СИГАРЫ,
- ночью СТРЕЛКА БЛИЗ КОСТЕЛА,
- чтоб заблудшему помочь…
- Словом, спутники не из веселых —
- вечный ветер, вечная ночь,
Allegro ma non troppo
- К таверне «У негров» пришел я с друзьями.
- (Э-эх, за нее готов хоть в огонь!)
- И вдруг в пяти шагах перед нами
- точь-в-точь как было в той телеграмме:
- ЗАВОРОЖЁННЫЕ ДРОЖКИ
- ЗАВОРОЖЁННЫЙ ИЗВОЗЧИК
- ЗАВОРОЖЁННЫЙ КОНЬ
- С башни Марьяцкой свет вьюгою кржит,
- а у коня, представьте, нормальные уши.
Allegro cantabile
- Грива и хвост у него белоснежны.
- Ветер играет фатою нежной —
- едет невеста, блестя нарядом,
- жених моряк с невестой рядом.
- Подлец, когда-то, себе же на горе,
- он ей изменил и подался в море,
- и там его кит проглотил вскоре.
- Потом и она умерла одиноко,
- в печали горькой, в тоске жестокой.
- И лишь любовь, эта высшая сила,
- их после смерти соединила;
- и вот на дрожках завороженных
- за город едут двое влюбленных —
- едут венчаться в костел небогатый.
- Как в песенке той — о любви, о разлуке,
- соединит их грустные руки
- ксендз, точно месяц горбатый.
- Буйствует ночь. А юные эти
- нежно воркуют, но на рассвете
- через ворота в стиле барокко
- с лиственным тонким узором —
- скроются из глаз безвестной дорогой
- in saecula saeculorum[5]:
- ЗАВОРОЖЁННЫЕ ДРОЖКИ
- ЗАВОРОЖЁННЫЙ ИЗВОЗЧИК
- ЗАВОРОЖЁННЫЙ КОНЬ.
Allegro furioso alla polacca[6]
- А в извозчичьей таверне
- крутят от зари вечерней
- вальс «НАКЛЮКАВШИЙСЯ СЛОН»,
- и усы над кружкой пенной
- нависают — несравненный
- запах пива — это он!
- Отхлебнув пивца немножко,
- возглашает пан Оношко,
- на сидящих глядя строго:
- — Коль дорогою дорога,
- конь конем, гужи гужами,
- Висла Вислой, и мы сами,
- слава Богу, здесь покуда, —
- говорю вам, что повсюду,
- в каждом городе окрестном,
- знаменитом иль безвестном,
- хоть одни, но будут где-то,
- будут до скончанья света:
- ЗАВОРОЖЁННЫЕ ДРОЖКИ
- ЗАВОРОЖЁННЫЙ ИЗВОЗЧИК
- ЗАВОРОЖЁННЫЙ КОНЬ.
Рождение
- Мы шептались: «Что же там золотится?
- Будем, видно, всю ночь веселиться!»
- Дятел с дубом толковал солидно:
- «На лугу свершилось чудо, как видно».
- В травах шепот пошел в это время.
- Ночь явилась со звездами всеми.
- Месяц, красный, как повар, и бравый,
- крикнул ветру: «Раздуй-ка мне травы!»
- Ветер стал на травы дуть послушно.
- Хитрый месяц вызнал все, что нужно:
- в самых юных камышах июня
- гномик спал, рожденный в новолунье.
- Всякой твари велел ясный месяц
- петь, плясать на лугах перелесиц
- в честь того, кто, явясь в мире этом,
- золотист и покуда неведом.
- Светлячков, летящих в долины,
- чествовал ручей, а бор, просияв,
- расскрипелся, как буфет старинный,
- полон зайцев, полон трав.
Спящая девочка
Дочери Кире и Анджею Ставару
- Доченька, спи. Ночь приближается мерно,
- Полным составом нот тишину дробя.
- Если прислушаться, в этой ночи, наверно,
- Отыщется что-то и для тебя:
- Месяц и удочка, что, забирая правей,
- Сворачивает в мирозданье.
- И ветер для легких твоих кудрей,
- И тень для щеки твоей,
- И для сердца — страданье.
Сани
- Ночь на басовой струне.
- Месяц — высоким сопрано
- В тучах над скрытыми снегом полями.
- Стужа. Зима.
- Где там зима,
- если поет соловьями!
- Темный ветер просквозил дороги.
- В тучах месяц заблестел двурогий,
- в щели тьмы лесной проник до дна.
- Путь во мраке, в лунных бликах чащи.
- Трех бубенчиков напев звенящий
- повторяет чьи-то имена…
- Серебристый заяц пересек проселок.
- Серебристый луч на филина упал.
- Снег пошел и сразу перестал,
- дремлет снег на елках и меж елок.
- Это не филин —
- месяц двурогий.
- Снег, обессилен,
- спит на дороге.
- Видишь — мерцанье,
- блеск на сне.
- Едут сани.
- Дремлет снег.
- Лес да лес,
- Блеск да темень,
- и яблоком на ладони
- время.
- Лицо. И глаза, что погаснут с моими. Это
- моя рука. Это твоя. И звон бубенцов.
- Разлука — тьма. Лицо — светлее света.
- Твое лицо.
- Твое лицо. Из слез серебряных весь
- трехзвучный звон о дальнем, о безутешном.
- Твое лицо. Лицо твое здесь, —
- сияет солнышком вешним.
- Три имени. Звон трехзвучный в тиши мороза.
- И вот уже виден дом, ворота, крыльцо.
- Ель отряхнула снег на веселые слезы.
- Солнышком вешним светит твое лицо.
«Месяц обнаружил все дороги…»
- Месяц обнаружил все дороги —
- мрак морозный в голубом огне.
- Наши сани окружает стужа.
- Время огоньку блестеть в окне.
- Едут сани, тень ползет по снегу:
- шапка, и оглобли, и супонь.
- Снег искрится. Перебор трехзвучный,
- как звонарь, вызванивает конь.
- Напишу чернилами из сердца,
- веткой на снегу пустых полей,
- греческим и римским алфавитом
- напишу: ты солнышка, светлей.
- Лютиками напишу весною,
- летом — облаками в вышине.
- Как прочтут написанное птицы —
- раззвонят в беспечной болтовне,
- занесут, быть может, в век иной,
- и в сердца иные, и, нежданно,
- в чью-то ночь с басовою струной,
- в месяц, в месяц — звонкий, как сопрано.
Стишок о воронах
- Во мгле дубовой кроны
- уселись две вороны,
- а воздух весь блистает;
- томит ворон дремота,
- летать им неохота,
- снежком их засыпает.
- Ни ручеек привычный,
- ни городок фабричный
- им не сулят урону;
- сидят вороны рядом,
- глядят безумным взглядом —
- ворона на ворону.
- Коль в ноты превратить их —
- четыре струнных нити
- звучали б над простором,
- а так — во славу воронам
- в оцепенении сонном
- in saecula saeculorum.
- Небо в искристых звездах,
- голубеющий воздух,
- ночь, вихрь — воронам укрытье;
- Спи, ручей нежурчащий,
- доброй ночи вам, чащи,
- вороны, спите!
Блеск росы по травам зеленым…
- Блеск росы по травам зеленым
- расплескался; спала жара
- небо снизилось задымленным
- канделябром из серебра.
Из чешской поэзии
Витезслав Незвал (1900–1958)
Спящая девушка
- Над ручейком, в тени скирды,
- Уснула жница в полдень знойный,
- И василек в руке спокойной
- Чуть-чуть касается воды.
- Бегущих туч живые тени
- И плеск волны уходят в сон,
- А солнце жжет прибрежный склон
- И обнаженные колени.
- Уснула на комлях колючих
- Земли, распаханной под пар…
- Ах, если бы свой жгучий жар
- Отдать ей в поцелуях жгучих!
- Но спит она, а я уж стар,
- Да и усы мои жестки,
- Как в свежих копнах колоски.
Взгрустнулось
- Грущу ль, увидав этот город дивный
- без вас, дорогие друзья?
- Высплюсь — и путь позабуду длинный,
- и вновь буду весел я.
- Грущу ли, тебя, отец, вспоминая
- и мать? Или я, чудак,
- грущу, а по ком, хоть убей, не знаю.
- Взгрустнулось мне просто так.
Блуждающие огни
- Будь я король,
- Я в замке б жил, высоком столь,
- Что видно с башни
- Болото, и леса, и пашни.
- Как далеки
- Блуждающие огоньки
- Среди болота!
- Им ночью ни числа, ни счета,
- Их беглый свет
- Собьет с пути, закружит след,
- И ты напрасно
- Искала б замок мой прекрасный.
- Что мне свершить?
- Хочу болото осушить.
- Но жалко все же,
- Что огоньки исчезнут тоже…
«Окна черною бумагой плотно загорожены…»
- Окна черною бумагой плотно загорожены,
- фонари синеют блекло в темноте встревоженной,
- вьется нетопырь над светом улицы заброшенной.
- Фонари синеют блекло у пустых вокзалов,
- озаряя лишь прохожих — редких, запоздалых;
- в кабачках — чуть слышный говор, а не звон бокалов.
- Мчатся крытые повозки, кони мчатся, взмылены,
- чуть блестят во тьме колеса лампочками пыльными,
- воют псы — их ночь пугает, будто голос филина.
- Тихо так, что город слышит шум водопроводный,
- звон ключей и скрип ступеней… В этой тьме холодной
- братья все, кто не страшится пасть за край свободный.
- В черных окнах, голубея, брезжит свет убавленный,
- и тесней друг к другу жмутся те, что здесь оставлены —
- ночь им видится зловещей, грозной, окровавленной,
- эта ночь, в которой звезды вновь полны сиянья,
- будто только что возникло божье мирозданье…
- У сентябрьской этой ночи вдруг зашлось дыханье.
- За хозяевами в город горькой ночью темною
- прибежали из селений эти псы бездомные
- и пугают завываньем площади огромные.
«Господи, за что ты проклял этот Назарет!..»
- Господи, за что ты проклял этот Назарет!..
- В час, когда подготовляют сестры лазарет,
- нашу жизнь решают карты — двойка иль валет.
- Но игра к концу подходит, все пропало, значит;
- смертный приговор безвинным не переиначат,
- ветер смёл, развеял карты, воет ветер, плачет.
- Смолк веселый гул турниров, край осиротел,
- правый гнев не стал помехой для неправых дел.
- Скоро Фландрия оплачет горький свой удел.
- В скрипе ржавых перьев ветер гаснет неприметно.
- Братья, нашей древней чести вновь позор всесветный!
- Тщетно вы стремились в битву, тщетно, тщетно, тщетно!
- Каркнул ворон вновь, напомнив злые времена,
- Трижды муж заплакал, трижды обмерла жена…
- Тот, кто предал нас — будь проклят, в нем душа черна.
- Но не ждите, чтоб изменник в петле под платаном
- закачался бы… Злодейство счел он невозбранным —
- не рыдал над вашей кровью, над своим обманом.
- Залпами аплодисментов, слышных вдалеке,
- награжденный за измену, он на лошаке
- проезжал, и зонт из лавров не дрожал в руке.
«Тем мартовским утром твой лик по чьему-то приказу…»
- Тем мартовским утром твой лик по чьему-то приказу
- растоптан был варваром, — лик твой, столь сладостный
- глазу,
- прекрасная родина, кем-то забытая сразу.
- Закрытые наглухо, тащатся танки по глине,
- по нашей земле, по оставленной всеми святыне;
- молчат города и деревни, немые отныне.
- В стобашенном городе, где затаилось страданье,
- дрозды в воронье превращаются в знак поруганья
- и черт погребальною мессой гремит на органе.
- На рынках возникли палатки, и люд страшнолицый
- с ухмылкой палаческой — чудится злой небылицей
- в стране дорогой, на ничьей, опустевшей землице.
- В домах надвигались щеколды, замки скрежетали,
- в домах, где сжигается все, что любили, что знали,
- в счастливых домах, что сегодня мертвецкими стали.
- В иных помещеньях иные замкнулись затворы
- за теми, кого, как бандитов, схватили дозоры.
- Конец беспечалью, угасли надежды и споры.
- На годы быть солнцу за сумрачными облаками!
- Вот выползли тени и к сточной направились яме,
- пугая окрестность шагами, шагами, шагами…
Из югославской поэзии
Симон Грегорчич (1844–1906)
Веселый пастух
- В руке моей — палка кривая,
- за поясом пестрым цветы.
- В горах королем пребываю,
- гоняя овечьи гурты.
- Ведомый лишь разумом здравым,
- брожу по вершинам один,
- чужим не потворствуя нравам,
- лишь сам я себе господин.
- Я здесь никому не помеха,
- и мне не помеха никто,
- смеюсь, если хочется смеха.
- Один, но свободен зато!
- Не хмурился здесь я ни разу,
- я радуюсь горным ветрам,
- пою, веселюсь до отказу,
- и эхо летит по горам.
- Другие, по свету кочуя,
- пусть ищут богатство и власть,
- здесь счастье мое, здесь хочу я
- покоем насытиться всласть.
- С отарой путем моим длинным
- шагаю и песню пою,
- вверяя горам и долинам
- счастливую душу мою.
- Мой посох отдать пожалею
- за скипетр, и клясться готов —
- мне царской короны милее
- венок мой из диких цветов.
В келье
- Из кельи юноша-монах
- глядит на белый свет, —
- глядит с тоской, глядит в слезах,
- поблек во цвете лет.
- А за стеной старик бредет
- и думает о тех,
- кто счастлив без мирских забот
- и без мирских утех.
- «Не ошибись, старик, смотри,
- здесь не всегда покой,
- не оградят монастыри
- от суеты мирской.
- Что делать, если в сердце — ширь,
- а в келье низок свод…
- Брат запирает монастырь,
- но сердце кто запрет?
- Пока широко дышит грудь
- и в радость белый свет,
- пока мечты торопят в путь —
- покоя, счастья нет.
- Я смолоду вошел сюда,
- дверь за собой закрыв,
- для мира умер я тогда,
- но для меня он жив.
- Не смея наслаждаться им,
- его забуду ль я!
- С огнем, которым я палим,
- угаснет жизнь моя.
- Здесь не всегда царил покой
- от века и поднесь,
- кто не принес его с собой,
- не обретет и здесь.
- Гляди в пути, как мир широк,
- как веселит он взгляд.
- И я ушел бы, кабы мог,
- да стены не велят!»
Йосип Мурн-Александров (1879–1901)
На перроне
- Поезда несутся мимо,
- Рельсы звонкие гудят.
- Облака густого дыма
- Провожает чей-то взгляд.
- Кто-то ждал вчера напрасно,
- Ждет сегодня, ждет всегда.
- Каждодневно, ежечасно
- Он встречает поезда.
- Он измучен, он измотан
- Одиночеством, бедняк.
- Да, без родины живет он,
- Но не спрашивайте — как.
- Одинокий и суровый,
- Ждет живых родных сердец.
- Задрожали рельсы снова…
- Наконец-то, наконец!
- Ждет безмолвно, недвижимо,
- Безнадежно, слепо ждет,
- А в лицо — лишь хлопья дыма.
- Мчится поезд… Нет, не тот.
Как знать, кому грустнее…
- Как знать, кому грустнее —
- жаворонку иль мне!
- Ах, и ему тоскливо
- в померкшей вышине.
- Он больше петь не в силах,
- летать ему невмочь —
- на землю мрак нисходит,
- скрывает землю ночь.
- Мне тоже ночь мешает
- свободно петь в тиши,
- но эта ночь страшнее —
- она на дне души.
Полынь
- Споёмте песню про полынь,
- почтим ее открыто,
- дай бог ей летнюю теплынь,
- ветвистой, духовитой!
- Гвоздик и роз нам цвет не мил,
- не любим маргариток, —
- настой полыни в детстве был
- обычный наш напиток.
- И выросли, и не грустим,
- легко бродя по свету…
- Начнем с конца и посвятим
- полыни песню эту!
Мирослав Крлежа (1893–1981)
Что значит запах розы?
- Что значит запах розы, объявший ночью сад,
- когда за каплей капля мгновения скользят?
- Плывут по небу звезды, текут во мраке воды,
- цветенье розы немо всей немотой природы,
- где жабрами соцветий вздыхает ночь неслышно,
- а роза пахнет тьмою, цветет темно и пышно,
- цветет и доцветает, средь листьев темных вянет,
- и мрачным напряженьем меня тревожно манит, —
- со звездами дышу я, цвету как полночь эта,
- и на холсте небесном рисую тень рассвета.
Виноградная лоза
- Лоза винограда растет некрасиво,
- ползет она ввысь узловато и криво.
- На лозах, проросших из грязи, из глины,
- росистые грозди сияют невинно,
- а корни, покрытые грязной коростой,
- взбираются в гору усилием роста.
- Лоза вырастает неспешно и немо
- в слепом и прекрасном желании неба,
- в желанье подняться, чтоб грозди сверкали
- вином золотистым в прозрачном бокале.
Письмо
- Письмо словно бабочка: дрожью крыла
- едва прикоснувшись, исчезнет в полете,
- оставив дыханье пленительной плоти,
- и липы в цвету, и шелков, и тепла.
- Осыплется с пальцев дрожанье строк
- пыльцою цветочной, и в это мгновенье
- слова из письма улетят, как виденье,
- и вянет письмо, как поблекший цветок.
Стеван Раичкович (р. 1928)
За униженье наших рук пустых…
- За униженье наших рук пустых,
- Что к свету тянутся и ждать не в силах,
- Дай нам слова прозрачней смол густых,
- Слова, что кровью заструятся в жилах.
- И это слово страшное найди,
- В глубинах плоти спящее безвестно, —
- О нем напоминает гул в груди,
- Как звон непролитой слезы небесной.
- Найди слова, имеющие плоть,
- И сердце беззаветное, живое
- Для всех, кому тоски не побороть,
- Для всех, кто смолк с поникшей головою.
- Найди слова прямее тополей.
- Пустые руки наши пожалей.
Спящие
- Тихо иди, — ночью улице спится.
- Не разбуди этой сказочной глуби.
- Кто ж виноват,
- Если в груди твоей прячется птица?
- Только притронься рукою —
- Слышишь, стучит, словно дятел в дуплистом дубе.
- Улица спит, погруженная в зыбкую дымку.
- Люди во сне, как растения под водою.
- Кто ж виноват,
- Если тайком натянул ты струну-невидимку
- Для одного небывалого звука,
- Чтобы в сердца он проник силою молодою?
- Тихо пройди — ночью улице спится.
- Не разбуди и во мраке исчезни.
- Кто ж виноват,
- Если в груди твоей прячется птица?
- Может быть, спящие бродят неслышно
- В том же краю, где твоя рождается песня.
Из андалузской поэзии
Аль Газаль (770–864)
«Люди — созданья, что схожи друг с другом во всем…»
- Люди — созданья, что схожи друг с другом во всем,
- Только деяньями разнятся те и эти.
- Все обо всех говорят и правду и ложь,
- Судят по зыбкой черте, по неточной примете.
- Каждый поступки другого рад осудить,
- Каждый проступки свои держит в секрете.
- Совесть его отягчают сотни грехов,
- Но за малейшую малость ближний в ответе.
- Каждый доволен собой, счастлив собой
- И наслаждается жизнью беспечно, как дети.
- Злобное слово жалит подчас, как змея,
- Сплетни сплетаются в нерасторжимые сети.
- Если отравленным словом ты не убит,
- Радуйся — ты счастливее всех на свете.
Ибн Хазм (ум. 1063 г.)
- Что такое судьба? Только то, что познали, постигли.
- Неизменна лишь горечь, а счастье уйдет без возврата.
- Ни единой отрады судьба не дает безвозмездно.
- Безысходная скорбь — за мгновенную радость расплата.
- Лучше было б не жить, лучше было б на свет
- не рождаться, —
- Так мы думаем часто, увидев багрянец заката.
- Все, что радостью было, исчезло, прошло, миновало.
- Под конец эта жизнь лишь тревогой и скорбью богата.
- Безнадежны надежды, дальнейшая жизнь бесполезна,
- Сердце страхом предчувствия, грустью о прошлом объято.
- Оказалось лишь звуком пустым, лишь туманным
- виденьем
- Все, что жизнью своей называл ты, безумец, когда-то.
Аль Мутамид (1040–1095)
«Так истлевает в ножнах заржавленный меч…»
- Так истлевает в ножнах заржавленный меч,
- Доблестно мне послуживший в ратном деле,
- Так изнывает жаждой мое копье —
- Вражеской кровью поил я его доселе.
- Так мой скакун хотел бы грызть удила
- Перед укрытьем, где наши враги засели.
- Всадники наши не уступают львам, —
- Жертву преследуя и достигая цели.
- Да не исторгнет мой машрафийский меч
- Смеха из глоток, что до поры уцелели!
- Пусть наша честь самхарские копья спасет —
- Пусть не страдают они хворью безделья!
- Сжальтесь над луком, что изогнулся в тоске!
- Сжальтесь над стрелами, что на лету звенели!
- К сердцу воителя жаждет прижаться лук,
- Чтобы неверному в сердце стрелы летели.
«Поет тебе цепь в Агмате песню свою…»
- Поет тебе цепь в Агмате песню свою.
- Ни плоти твоей, ни душе нет забытья.
- Вонзалось твое копье жалом змеи,
- А ныне цепь обвивает тебя, как змея,
- Не даст растянуться на жестком ложе твоем —
- Обнимет тесней, — не жалость, а жало тая.
- Лишь Богу пожалуюсь в неодолимой тоске,
- Услышит меня один лишь творец бытия.
- А те, что не ведают, где я и как живу, —
- Они мне чужие, они мне уже не друзья.
- Какие дворцы ты имел и каких певиц!
- А ныне дворец твой — темница, и цепь — певица
- твоя.
Из вьетнамской поэзии
Нгуен Бинь Кхием (1491–1585)
Из «Собранья стихов Белого Облака, написанных на родном языке»
«Мои пораженья, мои победы…»
- Мои пораженья, мои победы
- мне безразличны равно.
- Охотно отдам и заслуги и славу
- за лень, за цветы, за вино.
- В келье Белого Облака — отдых, безделье,
- вдохновение, счастье, веселье.
- Хочу лишь покоя; с тщетою мирскою
- простился, расстался давно.
- В саду весною цветов со мною —
- желанных гостей — полно.
- Луна — мой светильник, мой друг
- =сокровенный —
- со мною во всем заодно.
- Вглядитесь лишь сами, своими глазами,
- и тогда уже навсегда
- Поймете, что красное — всюду крсно,
- а черное — всюду черно.
«Волосы поредели, и расшатались зубы…»
- Волосы поредели, и расшатались зубы,
- и поступь моя неверна.
- Передал дом сыновьям и невесткам,
- нужна мне лишь тишина,
- Шахматный столик в тени бамбука,
- цветы и чаша вина…
- С тростникового удочкой выйду порою
- к озеру под горою;
- Возле костра провожу вечера,
- и счастьем душа полна.
- Соли морской за трапезой вволю, —
- вкусна и свежа еда.
- Девяносто весен уже миновало;
- конечно, прожил немало,
- Но и этой весной наслажусь, а за нею
- вновь настанет весна.
«Все, что захочешь, есть у природы…»
- Все, что захочешь, есть у природы,
- только внимательнее гляди.
- Ищи неустанно, и то, что желанно,
- сам для себя найди.
- Горы и воды, закаты, восходы
- путник запомнит на годы.
- Бамбук и ма будят мысли мои
- и жар вдохновенья в груди.
- Саду и полю отпущены вволю
- и ясные дни, и дожди.
- Мужи многоумные славы достигли
- и большего ждут впереди.
- А здесь душа вопрошает душу,
- не помня о ложном стыде.
- Бытия дуновение — ветер весенний
- всюду, куда ни пойди.
«Вода неспокойна — приливы, отливы…»
- Вода неспокойна — приливы, отливы,
- то вздуется, то опадет река.
- Лодки скользят по воде осенней,
- ныряет луна в облака.
- На лодочных водорезах — лики,
- в их глазницах — лунные блики.
- Кое-где паруса поднимают на лодках, —
- стал порывистей свист ветерка.
- Белым-бела голова рыбака,
- будто прожил на свете века.
- А вода зелена и прозрачна сейчас,
- точно кошачий глаз.
- Чайки и цапли вряд ли случайно, —
- вернее, что с думой тайной, —
- За мною следят и следуют всюду
- то близко, то издалека.
Из индийской поэзии
Рабиндранат Тагор (1861–1941)
«Над рощей в огненном цвету проходят тучи синей тенью…»
- Над рощей в огненном цвету проходят тучи синей тенью.
- Как в танце, гнутся на ветру затрепетавшие растенья.
- В лесную чащу уходя, дрожит блистание дождя.
- Душа, разлукою томясь, куда-то рвется
- =в нетерпенье, —
- И журавли над океаном куда-то мчатся караваном, —
- Их крылья борются с туманом, вздымая волны ураганом,
- И кто-то, сквозь трезвон цикад, мне в сердце
- =входит наугад,
- Ступая по тоске моей украдкою, как сновиденье.
«Во двор срабона входят тучи, стремительно темнеет высь…»
- Во двор срабона входят тучи, стремительно темнеет высь,
- Прими, душа, их путь летучий, в неведомое устремись,
- Лети, лети в простор бескрайный, стань соучастницею
- тайны,
- С земным теплом, родным углом расстаться не страшись,
- Пусть в сердце боль твоя пылает холодной молнии огнем,
- Молись, душа, всеразрушенью, заклятьями рождая гром,
- К тайнице тайн причастна будь и, с грозами свершая
- путь,
- В рыданьях ночи светопреставленья — закончись,
- завершись.
- «О туча, в тайнице укромной несущая мглу и дожди…»
- О туча, в тайнице укромной несущая мглу и дожди, —
- Всей нежностью — темной, огромной — ты сердце мое
- услади!
- Вершину горы освежая, тенями сады окружая,
- Во мглу небосвод погружая, громами затишье буди.
- О туча, промчись над рекой, что плещется жалобным
- плачем,
- Там роща томится тоской, объята цветеньем горячим.
- Изжаждавшихся утоляя, зарницами путь осветляя,
- Приди, о приди, умоляю, в горящую душу приди!
«Моя душа — подруга тучи…»
- Моя душа — подруга тучи,
- Она скитается в просторах неба,
- В пленительных мелодиях дождя,
- И в лепете, и в шелесте, и в плеске.
- На крыльях лебединых, журавлиных,
- Она взлетает в резком блеске молний…
- В бушующем восторге ураган
- Бьет в медные кимвалы гулко, звонко.
- Поток шумит напоминаньем грозным,
- И ветер, что рожден восточным морем,
- Проносится по волнам половодья.
- Душа летит в хмельном струенье ветра
- По густолистым зарослям тамала,
- Меж трепетных ветвей.
«Прощальную песню, растенья, спойте весне…»
- Прощальную песню, растенья, спойте весне.
- Как мало цветов осталось в корзине весенней!
- В последний день весны облака от слез красны,
- В облетающей роще все меньше и меньше тени.
- Солнце, пылающее в вышине,
- Сжигает мечтанья в кровавом огне.
- Полны дыханьем ветров суровых паруса облаков
- =багровых.
- В бамбуковых зарослях ширится шепот смятенья.
Мухаммад Икбал (1877–1938)
Вечная жизнь
- Не считай, что закончил свой радостный труд
- виночерпий, —
- В виноградной лозе есть вино, что не найдено нами.
- Пусть прекрасны луга, не живи, как бутон затаенный, —
- Вольный ветер развеет его лепестки над лугами.
- Тайну жизни постигший — отвергни закрытое сердце,
- Не пронзенное до крови жгучих желаний шипами.
- Будь своим средоточием, неколебимой скалою,
- Не живи, как сушняк, — ветер дерзок, и яростно пламя.
Мысли звезд
- Я слышал, как звезда звезде сказала:
- «Плывем, — но где пределы океана?
- Движенье — наша суть, скользим по кругу,
- Но цели нет в круженье каравана.
- И если звезды над землей все те же,
- Кому на радость блеск их неизменный?
- Счастливей тот, чьей жизни есть границы.
- Земля — великодушнее вселенной.
- Небытие — желаннее бессмертья.
- Кто стерпит безысходной жизни бремя!
- К чему лазурь небес, где, словно пленниц,
- В петле аркана нас волочит время.
- Тревожно человеку жить, нет спору,
- Но он в самом себе нашел опору,
- Он время оседлал и мчится в гору,
- И лишь ему одежда жизни впору».
Книжный червь
- Я ночью услыхал в библиотеке,
- Что книжный червь поведал мотыльку:
- «Абу-Али исследую страницы,
- В строке Фариаб узоры тку,
- И все же не узнал я смысла жизни
- И счастлив не был на своем веку».
- Ответил мотылек полуспаленный:
- «Не скажут книги — как избыть тоску.
- Чтоб истину постичь — в огне живи.
- Суть бытия лишь в трепете любви».
Одиночество
- Я к морю пришел и сказал неуемной волне:
- «Ты вечно в смятенье, какое томит тебя горе?
- Жемчужною пеною Искришься ты, но в груди
- Таишь ли жемчужину сердца, питомица моря?»
- Дрожащая, скрылась волна, ничего не сказав.
- Пришел я к скале и спросил: «Почему ты молчишь,
- Внимая рыданьям несчастных, страдальческим стонам?
- О, если есть капелька крови в рубинах твоих,
- Послушай меня, побеседуй со мной, с угнетенным!»
- Вздохнула угрюмо скала, ничего не сказав.
- Бродя одиноко, я ночью спросил у луны:
- «Открой мне, в чем тайная суть векового скитанья?
- В твоем серебре этот мир — как жасминовый сад, —
- Не сердце ль пылает твое, излучая сиянье?»
- Вздохнула печально луна, ничего не сказав.
- Тогда я предстал пред Творцом, и сказал я Творцу:
- «Не вижу я в мире наперсника, единоверца,
- Твой мир безупречен, но песня ему не нужна,
- Твой мир бессердечен, а я — раскаленное сердце!»
- Он чуть улыбнулся в ответ, ничего не сказав.
Из письменного стола
Записи, которые Мария Сергеевна Петровых делала, начиная с конца пятидесятых годов и до конца жизни, разбросаны по многочисленным тетрадям и блокнотам. Варианты стихотворных строк чередуются в них с заметками о прочитанных книгах и размышлениями о литературе, дневниковые записи — с черновиками писем. Записи эти, как правило, не предназначались для печати, велись нерегулярно, даты отмечены лишь в немногих случаях. Мы сочли возможным опубликовать те из текстов, в которых есть некая внутренняя завершенность, а в некоторых случаях взяли на себя смелость самим выбрать из множества стихотворных набросков относительно законченные строки и строфы. Нам кажется, что это хаотичное на первый взгляд собрание разнородных записей Марии Петровых внятно говорит о неустанной работе ее души и дает читателям возможность лучше понять, лучше почувствовать поэта и человека.
Составители
Пушкин давал в статьях своих удивительно точные и емкие определения. Его страничку «О прозе» надо знать наизусть. Это характеристика современной Пушкину прозы. На одной страничке с исчерпывающей полнотой он сказал о том, что мешает развитию прозы, и о том, в каком направлении должна она развиваться.
Как это надо знать и помнить нашим теперешним прозаикам и особенно поэтам.
Одна из пушкинских записей 1827 г. начинается: «Дядя мой однажды занемог» (о Вас<илии> Львовиче).
- Неприметны осени касанья.
- Еще густ и зелен летний лес.
- Но таинственное угасанье —
- Видимой красе наперерез —
- Может быть лишь в блеклости небес.
И. Ш.
- Я создана для черствых именин.
- Равно — брюнет, шатен или блондин —
- Мне именинник чрезвычайно дорог
- Не в шуме празднества, а опосля.
- Любительница я вчерашних корок,
- Мне нравятся сухие кренделя,
- Остатки ветчины иль осетра
- Et caetera, мой друг, et caetera…
(не ранее 1951, не позже 1954)[7]
…В знаменитом (одни — действительно поняли, другие — подражая или стараясь выказать хороший вкус) — «Выхожу один я на дорогу» — гениальна лишь первая строфа. Остальное — трогательно, очень по-детски, но от этой незащищенности и вправду щемит сердце.
- И вот уже который год
- Я говорю: не может быть,
- Не может быть, не может быть —
- Тебе бы только жить да жить…
- И смерть зову, а смерть нейдет.
Как Вы думаете строить статью?
Мне кажется — сильнее всего была бы сухая хронология.
М<ожет> б<ыть> надо отчетливее сказать — почему друзья отошли от Пушкина.
В начале статьи о «Кам<енном> госте» Вы об этом говорите ярко, смело, кратко. Здесь надо это повторить — не дословно, конечно.
Недостаточно ясен образ Нат<альи> Ник<олаевны>. Не кажется ли Вам, что если Н<аталья> Ник<олаевна> так быстро утешилась с Муравьевым…
Надо отчетливее показать, как одинок был Пушкин, как один за другим отходили от него друзья. У читателя должно быть все время ощущение, что это Пушкин, величайший поэт. Надо сказать — чт он писал в последние месяцы, его письма, сказать о его душ<евном> мужестве, кот<орое> дало ему возможность думать о литературе накануне дуэли.
- Быть может, это нездорово,
- Но мною с некоторых пор
- Под знаком Ильфа и Петрова
- Воспринимается Тагор.
- Он как-то написал про йога,
- Прочесть — Господь не приведи.
- Ни с места йог, а строчек много,
- Поди-ка, попереводи!
- Ни с места йог. Стоит у моря,
- Глядит на раннюю зарю…
- Я столько с ним хлебнула горя,
- Что больше… Нет, благодарю.
3-е авг. (66 г.)
Не спится. Душно. Стучат поезда. Дни проходят томительно и быстро и бесплодно.
Вчера днем — Миша, потом — Толя[9]. Если бы хоть для них был толк от меня!
Толя переводит превосходно. Надо, необходимо помочь ему — сделать, чтобы эта работа стала в его жизни главной. Он будет великолепным переводчиком. Все, что он сейчас делает, — выше всех похвал. Победно преодолевает трудности, казалось бы непреодолимые…
Толя больше всего на свете любит литературу, больше себя, больше всего. О многих ли из литераторов именитых можно это сказать?
…Дымка, вероятно, думает: несмотря на то, что они меня так тиранили, я, кажется, поправляюсь.
- У Книпович
- И Павлович
- Вышла склока
- Из-за Блока.
- Миролюбивый свет настольной лампы
- И тишина. Вот тут бы и начать
- На письма наконец-то отвечать.
- И — не могу. Ах, адресаты, вам бы
- Понять меня, простить и промолчать.
- А, впрочем, вы и так же молчите,
- Но вы, конечно, на меня в обиде.
- Вы правы и неправы. Никогда
- Я отвечать на письма не умела.
- Перед листком белевшим каменела.
- В том и позор мой, и моя беда.
- А если я кому и отвечала,
- То получалось «на коле мочало»;
- Я, как булыжины, едва-едва
- Из строчки в строчку волокла слова.
- Кому от писем этаких отрада?
- Их, разумеется, и ждать не надо,
- Мертвеет в письмах мой сердечный жар,
- Коль не дан мне эпистолярный дар.
Август, 67
Был ли на свете русский человек, любящий свой язык, речь свою — которого не притягивало бы, как магнитом, «Слово о полку»?
Попытки стихотворного перевода — безумны, нелепы: утрачивалась божественная — поющая, рыдающая мелодия подлинника.
Но то, что к «Слову» тянуло — как это не понять!
Но не переводить его надо, а знать, как знает Катя или Володя Державин[10]. А я наизусть не знаю, но когда читаю — душа заходится.
- Стоит на столе огромная белая роза,
- Прекрасная роза.
- Таинственно дышит и думает белая роза,
- Прекрасная роза.
- Чтоб воду сменить, подняла я хрустальную вазу,
- И сразу
- Ты рухнула на пол, осыпалась белая роза.
- А ведь ни один лепесток
- Не поблек.
- Как будто по знаку, намеку, приказу
- Ты рухнула сразу.
- Как же это случиться могло?
- Я не знаю, не знаю.
- Лежит на полу красота неземная…
- (… … … … … … … … … … … … … … …)
- Ведь ты же была
- Так свежа, так светла.
- Ни один лепесток не поблек.
- Такая таилась в них сила, и свежесть, и нега,
- И вот на полу ты лежишь, словно горсточка снега,
- И на сердце горе легло.
- (… … … … … … … … … … … … … … …)
Неужели начать с самого начала, как я хожу и дую в дудку — не в дудку, а в длинную катушку — прядильной фабрики, где работает отец мой — инженер-технолог? Это в Лёлиной комнате — два окна в сад, между ними туалетный столик, покрытый до полу свисающей кисеей или чем-то дешевеньким кружевным, а на столике зеркало, которое живо и поныне. Оно висело… у нас в прихожей (в Москве на Хорошевке), а теперь оно у Кати в Чертанове. Два окна — в сад, так же как и в папиной-маминой комнате рядом, и дальше — в столовой. В саду — деревья — березы, два больших кедра, и много кустарников — жасмин, шиповник. От деревьев в этих комнатах всегда темновато и прохладно. А окошко нашей детской выходит во двор на юг и комнаты веселее, светлее, и обои — «детские» — карлики, гномы (или дети?).
Я хожу и дую в эту воображаемую дудку, чувство победное — звук получается. Мне три года. Или 2 с половиной. Зима или лето? Не помню.
Но, кажется, зима.
Это самое раннее?
Или другое?..
(Первое воспоминание — гораздо раньше. Видимо, мне года 11/2 — я говорю еще плохо: «Опади, кадак-та!» («Господи, карандаш-то!» — о карандашике, валявшемся в зале на полу) — это до 2-х лет. В три года я говорила уже хорошо, и в 2, наверное, тоже).
…Детская — и я в кроватке, и рядом усатый доктор. Я больна, но видимо, поправляюсь. Я знаю, что мне 3 года. Но, кажется, дудка была раньше.
«Чувство мамы» — вероятно самое первое. Но «чувство Кати» тоже незапамятно давно.
«Дудка» была вечером, и, помню, я поглядывала на всех победно. А кто были «все»? Кажется, Лёля и еще кто-то.
Опять почему-то в Лёлиной комнате. Сижу за столом; рядом гувернантка. (Фрейлен Магда?) Передо мной немецкий букварь с картинками: мяч, дом, окно. Я говорю немецкие слова, но читаю ли? Кажется, буквы уже знаю. Тогда же по-русски читать уже могла. Как научилась — не помню. Брала, по ребячеству, любую книгу. Видимо, просто нравилось, что я могу прочесть.
Тогда же приехавший из Москвы наш знакомый, архитектор, Сергей Борисович Залесский, отнял у меня Чехова, сказав, что это ни к чему и я все равно ничего не могу в этой книге понять. Я с гневом утверждала, что все понимаю. — Мне 4 года.
В 5 лет под маминым водительством я училась писать — за тем самым столом, который теперь у Инны Лиснянской. Когда-то стол был покрыт зеленым сукном — мамин стол. Это уже в другой комнате, которая иногда называлась маминой, а иногда была нашей, т. е. Катиной и моей.
Помню, как мы укладывались спать и перед сном — в ночных кофточках, на коленях читали молитвы «на сон грядущий». И мама с нами.
Мама — всегда красивая, беспредельно любимая. У нас с Катей любовь к ней доходила до обожания, до культа.
Это о себе и потому — никому не интересно.
Но так хочется написать о других — о любимых, незабываемых.
(Мне что-то очень тоскливо сегодня и одиноко. Пойти к Марии Ивановне[11]? Но после ужина засиделась у телевизора — «1922 год» — и уже стемнело совсем, и сыро. Стихи не пишутся. Перепечатывать прежние нельзя — мой сосед очень рано ложится, нельзя стучать на машинке. И, редкий случай, — ничего не читается.
Как ты там, моя доченька! Лишь бы все было хорошо.
Сегодня мне так захотелось домой. Схватить собаку и умчаться. — Дома стены помогают. Лишь бы Ольга хорошенько дом блюла!)
…Детство мое! Кажется, ни у кого не было такого хорошего. Разве только у Кати. До 9 лет — счастье. Ну, конечно, с огорчениями, а все-таки — счастье.
- С каждым днем на яблоне
- Яблоки белее.
- А ночами зяблыми
- Все черней аллеи.
- В полдень небо досиня,
- Как весной, прогрето.
- Скрыть приметы осени
- Умудрилось лето.
- Но она, дотошная,
- Забирает вожжи.
- Петухи оплошные
- Запевают позже.
- Ты же, лето, досыта
- Усладилось медом,
- Шло босое п саду,
- Шло озерным бродом.
- Встреть же безопасливо
- Пору увяданья.
- Знаешь ли, как счастливо
- Слово «до свиданья».
Август, 67, Голицыно
Я живу в комнате, где когда-то жила Анна Андреевна, где я была у нее, где она писала «Тайны ремесла». Тогда здесь стоял торшер под большим белым абажуром и комната, по-моему, была больше, — видимо, стену передвинули — надо спросить у С<ерафимы> И<вановны>.
…N. работает под А. А. невыносимо. Я боялась признаться в этом даже себе и была поражена, когда заговорил об этом Толя, и слово в слово все, что я думаю.
Кому посвящено ахматовское «Явление луны»?
Александру Кочеткову?
Спросить Нику.
Анна Андреевна ненавидела свое стихотворение «В детской» («Мурка, не ходи…») и однако санкционировала его печатанье. А говорила о стих<отворении> с содроганием: «Опять будут печатать это отвратительное „Мурка, не ходи“, а что я хочу — не печатают» (это при издании «лягушки[12]» были у нас такие разговоры).
А стихотворение и впрямь плохое.
Как я понимаю Бориса <Пастернака>, его раздраженное отношение к своим молодым стихам. Он о них говорил с содроганием, он признавал только одно стихотворение («Был утренник…»). Об этом мы говорили в Чистополе в 41–42 годах: «— Пожалуй, только одно…». <…>
Он в дальнейшем стал стихи молодые переделывать, иной раз очень ухудшал. Ошибка издателей (последних) в том, что они переделанные стихи печатали в основном тексте, а ранние редакции — в примечаниях. (Но кажется, иначе нельзя — нет права.) Мне кажется — лучше бы наоборот. Стихи были прекрасны, иногда — гениальны, но и вправду почти все несовершенны. Совершенство пришло в 40-х годах, — прозрачность, емкость. Анна (Ахматова) же как начала на глубоком, ровном дыхании, такой и осталась. Только стихи наполнились большим содержанием. Все настоящие поэты всегда — во всякую пору жизни были собою. И Пастернак, с его закрученностью, заутанностью (внешней), недомолвками, подразумеваньями — пропуском звеньев. И Анна с ее «узкой юбкой» и «пером на шляпе» — и она не боялась быть собой, ей и в голову не приходило бояться. <…>
Голицыно, 67.
- Здесь женщины похожи на людей,
- Мужчины — не похожи.
- Здесь в каждом доме хам и лиходей,
- Пьянчуга краснорожий.
- Не встретятся Рустам или Фархад
- На улице полночной.
- В Голицыне царит матриархат
- Естественно и прочно.
… … … … … … … … … … …
Родина моя — Ярославль, вернее — Норский посад под Ярославлем (в 12 верстах от Ярославля). Природа, окружавшая мое детство, была на диво хороша: крутой берег Волги — гористый, с оврагами. (В одном из этих оврагов протекала речонка Нора; отсюда, как я понимаю, и — Норское). На крутых горах — церкви: три церкви в Норском посаде и четвертая подальше — в селе Норском. Леса кругом были чудесные: или темные, хмурые — ель, или светлые — береза.
До 6 лет я росла дома. В 6 лет я «сочинила» первое стихотворение (четверостишие), и это привело меня в неописуемый восторг, я восприняла это как чудо, и с тех пор все началось, и, мне кажется, мое отношение к возникновению стихов с тех пор не изменилось.
Когда мне было 6 лет, меня отвезли учиться в Ярославль, где учились мои старшие братья и сестры. Первый год я училась в детском саду при начальной школе (частной). Тогдашний детский сад был не похож на теперешние — тогда дети не только играли, но и учились. Конечно, все мои сверстники, так же, как и я, умели читать и писать. Помню лучше всего занятия французским с француженкой (настоящей).
А потом — три класса начальной школы и подготовка в гимназию, где учиться мне так и не пришлось. Дальнейшее мое школьное обучение было уже в советской норско-посадской школе, а потом в ярославской школе им. Некрасова.
Когда мне было 15 лет (8-й класс), я стала ходить на собрания Союза поэтов. Зимой поэты собирались в какой-то библиотеке, усаживаясь между стеллажами, это было забавно и неудобно: часто не видно было читающего, но молоды были все и никакие мелочи, никакие неудобства никого не огорчали.
Атмосфера на этих собраниях была прекрасная — горячая бескорыстная любовь к поэзии, искренняя радость от чужой удачи, взыскательность — прежде всего по отношению к самому себе, и, хотя во многих стихах было много грусти, встречи поэтов чаще всего были веселыми и всегда — светлыми.
Грустно мне, что только теперь, когда пишу эти строки, я как будто впервые до конца поняла — какую же большую роль в моем духовном формировании сыграло это прекрасное содружество поэтов.
«Иных уж нет, а те далече…» <…>
Летом поэтические собрания устраивались на пристани. Представляете? Вечер, темно, в узенькой служебной комнате на пристани горит неяркая лампочка; о борта пристани тихо плещутся волжские волны. Молодые поэты (самому старшему было вряд ли больше 25 лет) — читают стихи, обсуждают их, разговаривают о прочитанных книгах, о живописи — обо всем. <…>
Я не успела еще окончить школу, когда была принята в ярославское отделение Союза поэтов.
Окончив школу, я уехала в Москву и поступила на Высшие государственные литературные курсы. По преподавательскому составу, по программе учебной — эти курсы были совершенно блестящим учебным заведением. Они были пятигодичные, возникли за год до моего поступления, а закрыты были за год до моего окончания; поэтому я, так же как и мои однокурсники, экстерном кончала Моск<овский> университет.
На одном со мною курсе учились ставшие впоследствии замечательными поэтами Арсений Тарковский и Юлия Нейман.
Всю жизнь я жалела о том, что так мало взяла от моих замечательных учителей. Читали мы в ту пору, конечно, очень много. Днем — Ленинская библиотека, вечером курсы… И все-таки почти у всех у нас удивительно мало реальных знаний.
Много писали стихов, совсем еще не помышляя о переводах. Молодость моя как-то странно соединяла в себе мучительную тоску и безудержное веселье. Вероятно, это у многих так.
Я не носила стихи по редакциям. Было без слов понятно, что они «не в том ключе». Да и в голову не приходило ни мне, ни моим друзьям печатать свои стихи. Важно было одно: писать их.
В 1934 году поэт Георгий Аркадьевич Шенгели, пришедший на работу в Гослитиздат в качестве редактора отдела л<итерату>ры народов СССР, предложил молодым поэтам — Тарковскому, Штейнбергу, Державину, Липкину и мне работать над переводами.
Отсюда все и пошло.
Первой моей переводческой работой был перевод стихов (глав из поэмы) еврейского поэта Переца Маркиша.
Перед войной (в 1940 году) я перевела книжку стихов туркменского классика Молла Непеса. (Я благодарна Арсению Тарковскому за все его добрые советы, — они мне очень помогли в этой работе; Тарковский гораздо быстрее и лучше меня постиг тайны переводческою искусства.)
В эвакуации я была недолго (в эвакуации мне нечем было жить) — с июля 1941 года по сентябрь 1942.
В город Чистополь (Татария) эвакуировались писатели со своими семьями. Это было трагическое и замечательное время. Это было время необычайной душевной сплоченности, единства. Все разобщающее исчезло. Это было время глубокого внимания друг к другу. В Доме Учителя, часто при свете керосиновой лампы <…> происходили замечательные литературные чтения. Иногда лит<ературные> вечера устраивались в «большом» зале Дома Учителя.
В Чистополе был Пастернак (тогда он работал над переводом «Ромео и Джульетты»), был Галкин, был Асеев, Тарковский, приезжал с фронта Липкин. Были крупные прозаики — Леонов (он тогда написал и читал нам пьесу «Нашествие»), был Федин (работавший над книгой «Горький среди нас»), был Тренев, приезжал с фронта Павленко.
В Чистополе, в Доме Учителя, были и мои чтения. Помню чтение в маленькой комнатке, где в числе других слушали меня Пастернак, Асеев, Щипачев. Помню большой мой вечер. Самым близким человеком был мне в ту пору Б. Л. Пастернак, с которым я была давно, с 1928 г., знакома. Постоянно бывал у меня мой дорогой друг, замечательный поэт Самуил Залманович Галкин. В Чистополе (и только там) я много встречалась и много разговаривала с Н. Н. Асеевым.
Глубокой осенью 1942 года был мой вечер в Союзе писателей в Москве (в «каминной комнате»). На этом вечере также были Пастернак, Асеев, Щипачев, Кайсын Кулиев. Все выступавшие говорили о необходимости издания моей книги, но из этого ничего не вышло.
(В 1942 г. я вступила в члены ССП.)
По возвращении в Москву я стала переводить книжку стихов литовской поэтессы Саломеи Нерис. <…> Осенью 1944 г. вместе с В. К. Звягинцевой я приехала в Ереван, чтобы переводить стихи молодых — ныне широко известных — поэтов: Капутикян, Маркарян, Ованесяна, Сагияна, Эмина, Боряна. Это была замечательная, незабвенная осень. Мне мало пришлось поездить по Армении, но все же я была в Эчмиадзине (даже на богослужении), была на Севане (даже на жертвоприношении, — пыталась есть кусок полусырого барана, которым меня угостили незнакомые люди).
Молодые поэты оказались на редкость одаренными, работать над переводами было упоительно.
Кроме того, мы с В. К. много бродили по Еревану и окрестностям. Бывали в Норке, ходили к Зангу. Конечно, были в Матенадаране.
Довелось мне послушать чудесные армянские песни. <…>
С тех пор — моя любовь к Армении, моя верность. Я много переводила армянских поэтов. И довольно много редактировала: стихотворный том Исаакяна, <…> книгу Гегама Сарьяна <…>, первые на русском языке книги Сильвы Капутикян и Маро Маркарян.
В середине 40-х годов перевела драм<атическую> поэму Наири Зарьяна «Ара Прекрасный». Работала с большим увлечением (и все ночами, — я жила тогда в густонаселенной коммунальной квартире, и тишина была только ночью).
В 1950 или в 1951 году я поехала в Литву и там в Друскениках переводила поэму Тильвитиса «На земле литовской». <…> Перевела сказку — чудесную — Саломеи Нерис «Ель, королева ужей» и сказку Валерии Вальсюнене <…>.
Значительной для меня и очень увлекавшей работой было участие в кабардинских Нартах <…>.
В последние годы я больше всего связана со славянской поэзией, в основном — с польской.
Я редактировала книгу Тувима (очень меня радует, что Вы этого поэта знаете, любите, цитируете). Безымянно опекала книгу Галчинского.
Переводила стихи Броневского (печатается), совершенно влюблена в поэзию Лесьмяна (переводила его стихи и еще буду переводить для книги, которая тоже выйдет в Гослитиздате).
Хочу перевести книгу болгарского поэта Далчева.
Свои стихи писала больше всего в молодости (конец 20-х — начало 30-х годов), в годы войны (1942–1944 гг.), в пятидесятых годах, в начале 60-х и минувшей осенью 1967 года.
Как видите, перерывы были длительны и, конечно, мучительны, что неизбежно сказалось на тематике стихов. <…>
Больше всего на свете я люблю Пушкина, — стихи, прозу, письма, статьи и весь его человеческий облик, его суть, его сущность.
Люблю с малых лет и на всю жизнь. Помимо многого другого именно это чувство сближало меня с А. А. Ахматовой, которая была гениальным читателем Пушкина. У нее было все, чтобы писать о нем, — невероятная интуиция, прозрения и большие знания. Замечательна ее работа «О каменном госте», «О золотом петушке» и еще неопубликованная последняя работа «Пушкин и Невское взморье».
В ранней юности я полюбила Тютчева, которого и теперь люблю, конечно. И Пастернака. Когда я в ранней юности, еще до знакомства с Борисом Леонидовичем, узнала его стихи — они меня потрясли, я жила ими, они стали для меня не только моим воздухом, но как бы плотью моей и кровью.
Тогда же я узнала и очень оценила стихи В. Ходасевича, поэта, которого, к сожалению, у нас так мало знают.
С Б. Л. Пастернаком я познакомилась в 1928 году у моего учителя — литературоведа и критика К. Г. Локса, с которым Б. Л. дружил. Но ближе я узнала Б. Л. позднее, в 1933–1934 годах. Осенью 1933 года я познакомилась с А. А. Ахматовой. Мои чувства к каждому из них, мои отношения с обоими совершенно различны, но оба эти поэта, оба эти человека существуют для меня навсегда.
Меня поражает и восхищает поэзия Мандельштама, но почему-то никогда не была она «кровно моей».
Поэзию Цветаевой я, к стыду моему, узнала поздно — в конце 30-х годов. Она, конечно, огромный поэт, и многое у нее я люблю, но не все, потому что, видимо, слишком дорожу в искусстве лаконизмом, гармонией, скрытым огнем.
<…> люблю Твардовского, Самойлова, Тарковского, Липкина и многое, многое хорошее у других[13].
- Я слов не нахожу — как ты чужда мне,
- Поэзия шестидесятых лет.
- Не распрощаюсь я с любовью давней —
- С владычеством предчувствий и примет.
- О господи, какое многословье,
- Какое расслабление умов!
- Нет, не расстанусь я с моей любовью —
- С поэзией незаменимых слов.
С Б. Л. Пастернаком я была знакома давно, с 1928 года.
Вернее — познакомилась с ним в 1928 году у моего учителя — профессора К. Г. Локса — друга Бориса Леонидовича. Настоящее знакомство началось позднее: в 1934 году вместе с А. А. Ахматовой и О. Э. Мандельштамом я была приглашена к бывшей жене Б<ориса> Л<еонидовича> — Евгении Владимировне (Твер<ской> бульвар, 25).
Там я читала стихи и слышала драгоценные слова Б<ориса> Л<еонидовича> — и его одобрение и его призывы к большей смелости.
Потом я встречалась с ним уже у него (на Волхонке) и чем больше его узнавала, тем больше любила.
Он был человеком огненного сердца, гениального ума. Добрый, необычайно отзывчивый человек, для которого чужое горе сразу становилось своим.
- Вот так и живем.
- Любимейших схоронили
- И в горьком бессилье
- Дрожим друг над другом,
- Незримым очерчены кругом.
- Проснусь, оглянусь —
- Живые? Ну, слава Богу!
- Господь, озари их дорогу,
- Продли их бесценный век,
- Как длишь ты теченье великих рек
- И ручьи устремляешь к ним отовсюду.
- Боже, прости мой презренный грех,
- Немощь мою и робость
- И то, что глянула в пропасть,
- Увидела ад кромешный,
- Услышала плач безутешный
- И не сказала ни слова,
- Удалилась от злого,
- И рот мой намертво сжат,
- И ноги мои дрожат…
- Боже, прости мне грешной!
…Я очень жалела Н. Я.[14] в те долгие годы, когда ей было плохо. Я рада, что сейчас (так поздно!) жизнь ее, хотя бы во внешнем, бытовом отношении налажена. Есть жилье, есть какие-то деньги, жить можно. Понимаю, как много она страдала, но не понимаю и не принимаю ее сверхчеловеческой озлобленности.
Мне эта злоба противна. Это не высшее решение — низшее. И ведь она зла по природе — до всех самых страшных испытаний, и тогда, когда ко мне она была вроде как бы добра.
Во мне, при всех катастрофических недостатках, есть нечто правильное: я не определяю и не ценю людей по их отношению ко мне. По-моему, это правильно[15].
- При жизни я была так глубоко забыта,
- Что мне посмертное забвенье не грозит.
- Думаю и никак не пойму,
- Чем Вас влекут тайники преступления?
- Не разгадаю никак, почему
- Властвует тема злодейства и гения.
- Втайне, в потемках свершается зло,
- Втайне, и вроде бы взыскивать не с кого. —
- Разве не это, терзая, влекло,
- Насмерть истерзывало Достоевского?
7. V.72
Не стало Мартироса Сергеевича. Но это лишь слова. Его не может не стать.
Так я чувствую впервые в жизни. И горя нет, потому что нет смерти.
- Скоро вновь ко мне придут
- Прошлогодние вельможи.
- Глянь — они уж тут как тут,
- Только с прежними не схожи.
- Будут схожи, погоди.
- Лишь в окошко не гляди.
- День-другой иль хоть неделю.
- Для параду в эти дни
- Подготовятся они.
- Что за спешка, в самом деле!
- … … … … … … … … …
- Неужели будет то же,
- Что минувшею весной?
- Неужели предо мной…
- Впрочем, надо по порядку,
- Расскажу не сказку-складку
- И ни словом не совру.
- Это было поутру.
… … … … … … … … …
- Опять твой час, опять твои минуты…
- Так ежедневно, в половине третьего
- Толкает кто-то: побеги и встреть его.
- Я на часы оглядываюсь круто:
- Бежать туда, ну да, конечно: половина третьего.
- Не льется больше кровавых рек,
- Не снится больше кровавый бриг,
- Но разве я человек?
- Струится кровь, но тайком, тайком,
- И не рекою, а ручейком.
- О ком горевать, о ком?
- О ком — я знаю наперечет
- И умолкаю, а кровь течет,
- И вот я почти одна.
- Но все ж не напрасно, не зря живу,
- Я жертвы великие назову,
- Великие имена.
- Ты добрым был ко мне. Но как, прости,
- Постичь непостижимые пути,
- Которыми ты шел — иль полз — порою?
- Откройся мне, доверься мне… Я скрою,
- Я ото всех ответ твой утаю,
- Но только душу успокой мою,
- Но только дай хоть умереть в покое…
… … … … … … … … … … … …
…Вы — человек призвания, человек предопределенный, обреченный на то, к чему Вас природа предназначила. Очень жалею, что Вы перестали писать свои стихи. Очень возможно, что предстоящее Вам всколыхнет глубины глубин и заставит зазвучать стихи. (Потом, конечно, уже на месте; ибо для стихов необходим покой, необходима тишина в душе). Ну стихи — это от Бога. Это прежде всего — не в Вашей власти, а говорить надо о том, что в Вашей власти. Вы покидаете родину, едете на чужбину безвозвратно. Ну что ж… Больше всего любя Россию, Бунин, писатель, за границей работал еще горячее, еще сильнее, чем на родине, — и все, что писал, — о родине. Внутреннего разрыва не было. Так будет и у Вас… Бред и безумие, но что делать, что делать! Никак, нисколько, ни минуты не осуждала и не осуждаю Вас, только осознать очень трудно, дитя мое. Куда бы Вы ни поехали — Вы — *носитель русской культуры*. Это — прежде всего. Вы понимаете, что русский язык, русскую историю Вы знаете как очень немногие в России, на родине Вашей. Ну — ничего, ничего. Вспомним опять-таки о Бунине и даже о Горьком тех лет, когда ему был запрещен въезд на родину (при царизме). Вспомним и о Герцене. Он стал крупнейшим писателем русским, находясь там, за рубежом. Думал только о России и о чем ни писал бы — получалось о России. Так будет и с Вами. Мы — неразлучны, неразлучимы. Нельзя разлучить нас. Вы не должны допустить это душевное разлучение… Продолжайте переводы Петрарки. Преподавайте (в Англии или во Франции или в Германии) русский язык, который Ваша стихия, Ваша любовь, как и моя. Вы бесподобно знаете историю России. И хорошо, если будете ее преподавать. Ну и литературу знаете, конечно, хотя я не во всем с Вами согласна. Я много думала — неверно оценили и осудили Вы поэтов 20-х годов — это были люди верующие и бескорыстные. Они лишены были проницательности, дальновидности. Это их беда, несчастье, но не вина. Подумайте об этом… Еще одно необходимое слово — о Достоевском. Вы назвали «Дневник писателя» мракобесием, имея в виду, очевидно, «еврейский вопрос». Вы не поняли главного. Достоевский не хотел еврейской интеллигенции. В этом было его жалкое недостойное заблуждение, но Бог сжалился над ним. И не допустил его умереть в этом заблуждении. Появилась на пути еврейская девушка, его корреспондентка, и наступил окончательный, безвозвратный перелом в мировоззрении писателя — вспомните его ответ на ее письмо о похоронах врача-немца. Господь Бог — только он — послал Достоевскому эту девушку и не дал ему умереть в заблуждении. Это крайне важно, и как же Вы, такой умный, этого не поняли?!
Останьтесь верны Родине, где бы Вы ни находились.
Вы такой же русский, как Левитан, как Пастернак и Ахматова. Нет родины у Вас, кроме России. Но и на чужбине можно жить достойно и плодотворно и служить родине своей. Живите в полную силу[16].
- Сиротеем, сиротеем.
- А друзья мои куда-то
- Отбывают, уезжают
- Без оглядки, без возврата.
Разве существуют какие-то национальные свойства и недостатки? Очень уж все общечеловеческое.
- Есть наслажденье быть одной.
- Есть наслажденье тишиной,
- Глубокой тишиной ночной,
- Когда угомонятся люди.
- Все в мире спит. Такая тишь.
- И только ты одна не спишь.
Апрель 73
«Пожалей… (моего) плеча».
Какой одесский оборот, не правда ли, XX? А ведь это — Некрасов!
Неужели К<орней> Ч<уковский> не обратил внимания?
- Читатель нынче ко всему привык.
- Не изумив нисколько нашу прессу,
- Один писатель («друг степей, калмык»)
- Пятнадцать суток посулил Дантесу.
16 апр. 73
Сейчас ночь, спать ложусь.
Как это в детстве, когда дождик шел? —
- Дождик-дождик, перестань
- Я поеду на Ёрдань
- Богу помолиться,
- Христу поклониться…
А одна игровая приговорка заканчивалась так:
- Птички летят,
- Колокольчики звенят —
- Задние-передние
- Пожалуйте к обедне!
А начало?
Апрель 74