Остров мечты Серова Марина

Мужчины оглядели палатку и костер.

– А вы неплохо здесь устроились, – заметил Джон, ухмыльнувшись. – Не хотите ли чашечку кофе? У нас с собой термос.

– Боже, это было бы чудесно!

– Мы так и подумали, что вам захочется, поэтому захватили побольше, – улыбнулся Джон, направляясь к вертолету.

– Господи, даже не верится, что вы нашли нас! Какое это счастье! – воскликнула Даньелл со слезами на глазах.

– Этот остров располагается довольно далеко от места катастрофы, но по ходу сильного океанского течения – видимо, поэтому вас сюда и принесло.

– Да, мы тоже так подумали. – Даньелл заколебалась, желая и страшась задать вопрос, на который боялась получить ответ. Все же она решилась. – А… остальные люди с яхты?

– Все спасены.

– Все? Правда? – с облегчением выдохнула Даньелл. – Слава богу!

– Правда, кое-кто из них получил незначительные травмы при взрыве, но все успели сесть в спасательную шлюпку. Все, кроме вас и мистера Нортона.

– Даже не верится!

Даньелл увидела, как в кабине вертолета Джон говорит по рации – видимо, сообщает, что они с Дэвидом найдены целыми и невредимыми.

– Теперь, когда мы нашли вас и мистера Нортона, – сказал Стив, – мне и самому не верится, что все уцелели после такого взрыва. Это просто невероятное везение. Но мы все равно не теряли надежды найти вас.

– Вам помог огонь нашего костра?

– Да. На грузовом судне, проследовавшем ночью в нескольких милях от острова, заметили огонь и сообщили в Окленд.

– А что с моим отцом, вы не знаете? Где он? Я очень беспокоюсь, как он пережил это. Он ведь сам только что перенес травму.

– С вашим отцом все в порядке. – Стив улыбнулся. – Джон уже сообщил в штаб поисков о том, что вы нашлись, и ваши родные узнают об этом через несколько минут.

В этот момент подошел Джон с термосом, чашками и картонной коробкой.

– Булочки, – пояснил он. – Еще теплые.

Кофе с булочкой! Боже, какое блаженство! У Даньелл даже слюнки потекли. Она с благодарностью приняла чашку с кофе и взяла булочку из коробки.

– А куда мог уйти мистер Нортон? – поинтересовался Джон.

– Думаю, за фруктами на завтрак. Здесь растут апельсиновые деревья, дикие сливы. И еще орехи. Они-то и спасли нас от голодной смерти. – Она улыбнулась с некоторой гордостью. – А вчера на ужин мы ели рыбу, приготовленную на костре.

Вчера… Сердце Даньелл болезненно сжалось. Она была очень рада, что их нашли, но… но теперь их пути с Дэвидом разойдутся.

Он должен будет вернуться к своей прежней жизни, а она к своей. Со временем амнезия пройдет, память вернется к нему. Их счастье было полным, но таким коротким.

Мысль о том, что все кончено, показалась вдруг невыносимой.

– Извините, я на минутку. – Она поспешно отвернулась от мужчин и заспешила в палатку.

Поставив чашку, она зажала рот рукой, чтобы не разрыдаться в голос. Она знала, что это рано или поздно случится, знала, что будет тяжело, но не ожидала, что боль окажется такой невыносимой. На какой-то безумный миг она даже пожалела, что их нашли так быстро.

Но что бы дали еще несколько дней? Всего лишь отсрочку неизбежного. Так, может, так даже лучше?

Даньелл села на корточки и обхватила руками колени. Она понимала, что наступил момент, который трудно перенести – как резкую боль в сердце. Господи помилуй, кажется, только сейчас до нее дошло, что она была бы счастлива всю оставшуюся жизнь питаться одними апельсинами, если бы рядом был Дэвид!

Голоса спасателей отчетливо доносились до нее. Они обсуждали красоту острова и удачу, что здесь оказалась пресная вода и фрукты.

Я должна взять себя в руки, твердила Даньелл. Должна. Я всегда хорошо умела это делать, смогу и сейчас.

Она стерла со щек слезы и сделала глубокий вдох. Вдруг до нее донеслись восклицания:

– Мистер Нортон! Мистер Нортон!

Это Дэвид вернулся. Даньелл еще раз вытерла глаза и встала. Она уже готова была выйти из палатки, но потом решила постоять еще немножко, чтобы окончательно успокоиться. Негоже показывать спасателям, да и Дэвиду тоже, что она плакала. Это только осложнит ситуацию, а она и без того нелегкая. У нее еще будет время для слез, когда она окажется дома.

Она прислушалась к мужским голосам.

– Слава богу, с вами все в порядке, мистер Нортон. Мы все чуть с ума не сошли, разыскивая вас.

– Привет, Джон. Привет, Стив.

Даньелл выглянула из палатки и увидела, что мужчины обмениваются рукопожатиями. Дэвид помнит их имена? Или, быть может, у них бейджики на рубашках, а она не заметила?

– Что с остальными? – поинтересовался Дэвид.

– Все живы, слава богу. У одного члена экипажа перелом голени, у Кита Сомерса сотрясение мозга и сломано два ребра. У других ожоги и мелкие повреждения, но в целом ничего серьезного. Конечно, у всех был шок, но теперь уже все в порядке.

– Слава тебе господи. Вы видели Даньелл?

– Она в палатке. За компанию можете не беспокоиться. Кора взяла бразды правления в свои руки на время вашего отсутствия, так что все под контролем. Правда, мне кажется, она не в восторге от того, чтобы пришлось взвалить всю ответственность на себя, так что она с радостью передаст вам руководство, – улыбнулся Джон.

Кора? Даньелл нахмурилась. Кто такая Кора?

– Молодчина. Значит, я не ошибся, когда взял ее себе в помощники, – усмехнулся Дэвид.

– Вы правы. Кстати, поисковый штаб разместился на вашем острове, босс.

– Что ж, верное решение. Оттуда ведь ближе до места крушения, чем от Окленда.

– Я радировал туда несколько минут назад.

Даньелл с трудом перевела дыхание. Она и не заметила, что все это время не дышала. Что же это? Дэвид разговаривает так, словно у него нет никакой амнезии. Словно прекрасно понимает все, о чем говорит Джон. Никакие имена не вызывают у него недоумения. Он говорит уверенно, без тени смущения, полностью понимая все, о чем идет речь.

Значит, он всех их помнит! Сердце Даньелл радостно забилось. Выходит, память вернулась к нему? Но когда это случилось? Только что? Быть может, при виде знакомых лиц?

У нее даже ладони вспотели от волнения. Кто он теперь? Тот холодный, надменный богач, с которым она познакомилась на яхте, или тот нежный, добрый и страстный мужчина, который говорил ей о своей любви и умолял выйти за него замуж?

В голове у Даньелл все смешалось, кровь отчаянно застучала в висках. Она сжала руками голову.

Господи, какое унижение! Он снова тот богатый, неприступный и высокомерный Дэвид Нортон, а она… она все та же простая девушка, которая, разумеется, ему не пара. Как же это пережить? Она не должна выдать своего смятения.

Разговор мужчин снова достиг ее ушей.

– Лайза Корелли тоже у вас дома, мистер Нортон.

– Лайза?

– Да. Все остальные гости уехали домой, а она пожелала остаться.

Даньелл до боли закусила губу. Это явилось последним ударом.

– Даньелл!

Она быстро расправила плечи и постаралась спрятать свои эмоции под маской равнодушия. Полог поднялся, и Дэвид вошел в палатку.

– Дани? Ты как? Как себя чувствуешь?

– Прекрасно. Только, думаю, не стоит нам оставаться здесь вдвоем. Что подумают твои люди?

Его лицо потемнело.

– Тебя это волнует.

– А тебя?

– Меня ни капельки. – Он потянулся к ней, но она отпрянула. – Что случилось, Дани?

– К тебе вернулась память?

Он замешкался с ответом.

– Дэви, я слышала твой разговор с Джоном и Стивом.

– Я собирался рассказать тебе об этом, как только ты проснешься.

– А когда это случилось?

– Вчера утром.

Вчера утром? Значит, он вспомнил все еще до того, как они занимались любовью? До того, как они стали близки друг другу так, как только могут быть близки мужчина и женщина? Почему же он скрыл это от нее? Почему?

Дэвид шагнул к ней.

– Дани…

Она отступила назад, избегая его прикосновений.

– Давай выйдем. Твои люди ждут.

– Подождут. Нам надо поговорить.

– Нам не о чем говорить, – отрезала она со злостью. Он обманул ее! Солгал ей! Ей страшно было посмотреть Дэвиду в глаза, страшно было увидеть там то, чего она так боялась.

Он снова стал тем Дэвидом Нортоном, с которым она познакомилась на яхте. Это читалось у него на лице, в интонациях голоса, даже в том, как он держался.

– Посмотри на меня, Дани!

Он приблизился к ней и попытался обнять, но она отстранилась, отодвинула полог и вышла из палатки. Дэвид вышел за ней следом.

Оба пилота явно были смущены, и по их лицам было видно, что они прекрасно понимают всю пикантность ситуации.

Внезапно Даньелл вспомнила о своей внешности и ужаснулась. Господи, должно быть, она похожа на чучело – нечесаная, в мятой одежде. Она даже не успела помыться сегодня! Боже, какой стыд!

Щеки ее вспыхнули от унижения, она не могла поднять глаза.

Один из пилотов осторожно откашлялся.

– Вы готовы, мистер Нортон?

– Да, мы готовы, – ответил Дэвид.

Даньелл украдкой бросила на него взгляд. По сравнению с аккуратными пилотами он выглядел худым, заросшим и оборванным, но все равно безумно привлекательным. Сможет ли она когда-нибудь забыть его? Забыть все, что было между ними?

Никогда.

В вертолете Даньелл забилась в угол заднего сиденья и не отрывала взгляд от окна. Мужчины переговаривались приглушенными голосами. Вертолет уже летел над океаном. Даньелл обратила внимание, что рядом с их островом расположен еще один, но не успела ничего спросить, как он уже остался позади.

Джон со Стивом рассказывали Дэвиду обо всем, что произошло в его отсутствие. Даньелл рассеянно слушала, мысли и чувства ее по-прежнему пребывали в смятении.

Полет продолжался минут тридцать. Вот наконец в поле зрения показался еще один остров, гораздо крупнее того, на котором они жили, и Даньелл поняла, что они подлетают к Куинсмору, острову, принадлежащему Дэвиду.

Промелькнул причал, лодки, строения. Даньелл увидела традиционную английскую лужайку и белый дом под красной черепичной крышей, из которого выбегали люди. Лайза Корелли, без сомнения, была среди них.

Вертолет приземлился. Даньелл помогли выйти. Какие-то люди радостно приветствовали их. По-видимому, знакомые и друзья Дэвида, его служащие. Она чувствовала на себе его настойчивый, сверлящий взгляд, но не обернулась.

Красивая, нарядная, пахнущая восхитительными духами Лайза подбежала к Дэвиду и обвила его шею руками.

– Ох, Дэви, слава богу, ты жив! Я так переживала!

Даньелл поспешила отвернуться, не в силах смотреть, как другая женщина обнимает и целует Дэвида. Проглотив комок в горле, она поинтересовалась у одной из женщин:

– Вы не знаете, мой отец здесь?

– Да, мисс Честер. – Она улыбнулась. – Меня зовут Сара. Я экономка мистера Нортона. Идемте я провожу вас к вашему отцу. Он, бедняжка, так переживал. Даже прослезился от счастья, когда сообщили, что вы живы и скоро вас привезут.

Даньелл и Сара пересекли красивую ухоженную лужайку и вошли в дом. Внутреннее убранство было просто великолепным, но Даньелл едва обратила на это внимание. Она спешила увидеть отца.

Эдвин Честер лежал на диване в гостиной, его загипсованная нога покоилась на подушке.

– Папа!

– Дани, девочка моя родная!

Они обнялись и расплакались. Потом отец немного отодвинул ее от себя.

– Дай мне налюбоваться на тебя. – Он оглядел ее и усмехнулся. – Какая ты загорелая!

– Я ужасно выгляжу, да?

– Ничуть. Ты стала еще краше, чем была. Загар тебе идет. – Он вздохнул и снова обнял дочь. – Господи, Дани, я чуть с ума не сошел, когда узнал о крушении! Ты не представляешь, что я пережил!

– Бедный папочка! Я тоже больше всего беспокоилась о тебе. Ты же сам только что после аварии. Как ты очутился здесь?

Эдвин стал рассказывать о том, как родственники всех пострадавших собрались вместе, чтобы организовать поиски.

Вскоре раздался осторожный стук в дверь и вошла Сара.

– Мисс Честер, для вас приготовлена комната. Ваш отец привез вам чистую одежду.

Даньелл поднялась с колен, не выпуская отцовской руки.

– Какой ты молодец, что подумал об этом, – улыбнулась она.

– Я знал, что тебе понадобится.

Даньелл наклонилась и поцеловала отца в щеку.

– Ты замечательный, папа. Спасибо тебе.

– Я ни минуты не сомневался, что тебя спасут, дорогая, но все равно переживал, конечно, – отозвался Эдвин.

– Ну, пойду помоюсь, – сказала Даньелл. – Увидимся позже.

Она отправилась вслед за Сарой. Миновав большую гостиную, они поднялись по широкой лестнице на второй этаж. Сара остановилась у одной из дверей, выходящих в коридор.

– Вот ваша комната, мисс. Она с ванной.

Даньелл сердечно поблагодарила женщину и вошла в комнату, выдержанную в нежно-голубых и серых тонах. Кафель в ванной был бирюзового цвета. Огромная голубая ванна со сверкающими кранами и душевая кабина были самыми современными. Во всем чувствовался налет богатства и хорошего вкуса.

Зеркало в ванной отразило сильно загоревшее лицо, нечесаные, спутанные волосы. Брюки и блузка, естественно, давно утратили свой первоначальный белый цвет. Но в целом она выглядела не так уж плохо, как опасалась.

Но теперь это уже было неважно. Все на свете было неважно. С тяжестью на сердце Даньелл повернула краны, насыпала в ванну соли, добавила пены и разделась. Пока ванна наполнялась, она приготовила все необходимое и, встав под душ, вымыла голову. Когда ванна была готова, Даньелл со вздохом опустилась в горячую, душистую воду и, откинув голову, закрыла глаза.

И тут же перед ее мысленным взором появилась Лайза Корелли: вот Лайза на палубе яхты строит глазки Дэвиду, вот она во время обеда в салоне не отрывает глаз от Дэвида, вот она протягивает к Дэвиду руки, бросается ему на шею, целует…

Даньелл тоже обнимала и целовала Дэвида. Много раз за последние дни. Проклятье! Слезы покатились по щекам. Память вернулась к нему еще вчера утром. Почему же он скрыл это от нее? Почему не сказал? Ведь они были так близки, занимались любовью. Он даже говорил, что любит ее…

Даньелл обхватила руками плечи, стараясь унять сердечную боль. Неужели он просто использовал ее? Неужели все, что было между ними, вранье? Разве может она после этого верить ему?

Но зачем он обманывал ее? Чтобы соблазнить?

Но неужели она и вправду поверила, что Дэвид Нортон, блестящий финансист и богач, влюбился в нее? Скорее всего, для него эти несколько дней не так уж и важны.

Зачем он солгал? Зачем, зачем?

Выйдя из ванной, она надела махровый халат, висевший на крючке, и стала чистить зубы. Закончив, включила фен, чтобы высушить волосы.

Внезапно она почувствовала на себе чей-то взгляд. Резко обернувшись, Даньелл увидела Дэвида, который стоял в дверном проеме, прислонившись к косяку спиной, и наблюдал за ней. Он был чисто выбрит, с еще влажными после душа волосами, одет в голубые джинсы и белую футболку. Помимо воли сердце Даньелл стало выписывать немыслимые кульбиты. Она едва не бросилась к нему в объятия, но удержалась.

– Ты вошел не постучав? – выдавила она.

– Извини. Я стучал, но ты не слышала. – Он оглядел ее, отмечая каждую деталь, каждую подробность. – Замечательно выглядишь.

– Просто я наконец-то чистая.

– Дани, мы должны поговорить.

Она сделала глубокий вдох.

– Не думаю, что нам есть что сказать друг другу.

– Не думаешь? Я с тобой не согласен.

Даньелл позволила себе посмотреть ему в лицо. Сейчас перед ней был тот самый человек, с которым она встретилась на яхте, а не тот, что был с ней на острове.

– Мне кажется, мы оба знали, что придет время, когда нам придется расстаться.

– Как ты можешь говорить так после того, что было между нами?

– А как ты можешь говорить так после того, как обманул меня? Ты мне лгал!

– Дани, послушай меня, я все объясню.

– Не нужно ничего объяснять, и так все ясно.

– Что тебе ясно? – Он схватил ее за руку.

Даньелл посмотрела на загорелую мускулистую руку, лежавшую на ее руке, и перевела глаза на лицо Дэвида. Взгляд его был мрачным, и он снова напомнил ей того финансового магната, которым был до крушения.

Она высвободила свою руку.

– Не надо, Дэвид. Я так не могу… не хочу. Я больше не знаю, кто ты. Я бы хотела забрать отца и уехать, если ты не против.

– Я не против, но предпочел бы, чтобы ты осталась.

Нет, ни за что. Если она останется, то опять не устоит перед его обаянием и забудет о гордости. Ее сердце, мысли, душа все было полно воспоминаний о его губах, руках, объятиях и поцелуях, о его смехе, звуках голоса, серебристом пламени в глазах. Но теперь эти глаза снова были жесткими и холодными как сталь.

– Дани, мы же говорили с тобой о будущем.

– Нет, Дэви, это ты говорил.

– Я собирался обо всем тебе рассказать, правда.

– В самом деле?

– Ты мне не веришь!

Сердце ее обливалось кровью, но она заставила себя произнести холодным, равнодушным тоном:

– Это уже не так важно, Дэвид. А сейчас я хочу, чтобы ты оставил меня. Пожалуйста.

Дэвид посмотрел на нее долгим пронизывающим взглядом, а потом развернулся и вышел из комнаты.

Даньелл показалось, что со щелчком закрывшейся за ним двери вся жизнь ушла из нее, осталась лишь пустая оболочка. Обессиленная, она упала лицом на кровать и горько разрыдалась.

11

Потихоньку жизнь Даньелл вошла в привычную колею. Отец понемногу поправлялся, но нога его все еще была в гипсе, поэтому дел у нее было невпроворот. Все необходимые деловые поездки теперь приходилось совершать ей одной. Да и бумажной работы было предостаточно.

Но Даньелл была рада, что так загружена. Работа помогала ей отвлекаться от одолевавших ее мыслей и воспоминаний. От мыслей о Дэвиде. От воспоминаний об их счастливых днях на острове, об их любви. Даньелл надеялась, что со временем воспоминания сгладятся, чувства улягутся и она вновь обретет душевное равновесие, которого ей теперь так не хватало.

Но все напрасно. Дни шли за днями, недели за неделями, а ее чувства к Дэвиду не ослабевали. Она стала плохо спать, похудела и, как ни старалась, не могла вернуться к прежней, спокойной и безмятежной жизни.

Желая выбросить Дэвида из головы, она даже приняла приглашение в ресторан одного увлекшегося ею клиента фирмы, Теда Филдинга, но поймала себя на том, что каждую секунду сравнивает своего визави с Дэвидом и сравнение оказывается не в пользу первого. А когда Тед попытался взять ее за руку, ее так и передернуло от отвращения. Даньелл приводила в ужас мысль о том, что какой-то другой мужчина, кроме Дэвида, будет дотрагиваться до нее. Поблагодарив за приятный ужин и извинившись, Даньелл поспешно убежала домой.

Она перестала понимать себя, не знала, чего же на самом деле хочет. С одной стороны, она не хотела видеть Дэвида, но с другой – его молчание ранило ее. Он не сделал ни одной попытки встретиться или позвонить, чтобы заставить ее выслушать правду. Временами ее охватывал страх, хватит ли у нее сил жить так дальше.

Даньелл каждый день навещала отца, чтобы удостовериться, что у него все идет хорошо, и обсудить с ним некоторые вопросы бизнеса. Эдвину становилось лучше день ото дня, и врач пообещал, что еще через неделю ему снимут гипс.

Она старалась скрывать от отца свое душевное состояние, поэтому всегда приклеивала на лицо улыбку, когда приходила к нему. Так было и в тот день.

– Привет, пап. Как ты себя чувствуешь сегодня? – бодро поинтересовалась она, подходя к нему и целуя его в щеку.

Обычно Эдвин ворчал и жаловался на свое бездействие, но сегодня встретил ее улыбкой.

– Что это ты такой довольный, словно кот, наевшийся сметаны? – спросила Даньелл, садясь на стул у кровати.

– Еще бы мне не быть довольным. – Эдвин помолчал, пристально глядя на дочь. – Сегодня утром мне звонил Дэвид Нортон.

Даньелл застыла и почувствовала, как краска отхлынула от ее лица.

– Зачем? – выдавила она хрипло, затем прокашлялась. – Чего он хотел?

– Как чего? Разве ты забыла, что наши клиенты положили глаз на его Куинсмор? Так вот, он сообщил мне, что остров продается и что ему хотелось бы провести операцию купли-продажи как можно быстрее. – Он сделал паузу, прежде чем закончить: – И он предлагает, чтобы этим занялась ты под моим чутким руководством.

Даньелл так и подскочила на стуле.

– Я не буду этим заниматься, папа!

Эдвин Честер удивленно вскинул брови.

– Не будешь? Почему?

Даньелл встала и подошла к окну, за которым находился ухоженный сад.

– Я не желаю иметь с ним никаких дел.

– Вот как? Хочешь рассказать почему?

– Нет, – бросила она, не поворачивая головы.

– Между вами произошло что-то, о чем я не знаю? – продолжал допытываться отец. – Он… он как-то обидел тебя?

Даньелл замотала головой.

– Нет, что ты, конечно нет. – Он не сделал ничего такого, чего бы она сама не хотела.

– Девочка моя, да ты, я вижу, влюбилась, – мягко проговорил Эдвин.

Этого Даньелл не могла отрицать. Отец слишком хорошо ее знает, он уже обо всем догадался.

– Да, папа. – Она горько усмехнулась. – Проблема в том, что я не знаю, кого люблю. Существует два Дэвида Нортона. Один – холодный, бесчувственный делец, с которым я познакомилась на яхте и которого знаешь ты и все вокруг. И есть другой, тот, с которым я была на острове, – мягкий, добрый, заботливый и нежный, которого знаю только я. – А еще пылкий, страстный и любящий, добавила она про себя. – Но этого, второго Дэвида больше не существует, а с первым я встречаться не хочу. Не могу.

– Ах Дани, Дани, разве ты не знаешь, что бегством ничего не решишь?

Она вскинула голову.

– Но папа, как ты не понимаешь? Мне не нужен тот Дэвид Нортон, которого ты знаешь. А ему не нужна такая, как я. Я ему не пара.

– Мне кажется, разумнее предоставить решать это ему самому. – Видя, что она собирается возразить, он вскинул руку. – Но речь сейчас не об этом. Нельзя смешивать личные дела с бизнесом. Мне казалось, ты это хорошо знаешь. Вправе ли мы упускать несколько тысяч комиссионных из-за личных проблем? Ты получишь шестьдесят процентов, не стоит забывать об этом. Или ты настолько богата, что сделка подобного уровня тебя не интересует?

Даньелл почувствовала слабость в ногах и снова опустилась на стул. Ее сбережения были невелики, и никакого другого крупного дела в ближайшем будущем не предвиделось. Комиссионные такого уровня могли бы решить все ее финансовые проблемы. Но снова встретиться с Дэвидом? Смотреть на него и знать, что он для нее потерян навсегда? Нет, это выше ее сил.

– Пап, пусть лучше это сделает кто-то другой.

– Кто? Ты же знаешь, что некому. Я бы занялся этим сам, разумеется, но не могу. Этот чертов гипс снимут только через неделю, а Нортон настаивает на скорейшем заключении сделки. Да и наши клиенты, заинтересованные в покупке острова, уже проявляют нетерпение. К тому же Нортон настаивает, чтобы этим занялась именно ты. Это его условие, иначе он отказывается продавать. – Он нахмурился. – Ты же не хочешь подорвать репутацию нашей фирмы как надежного посредника?

– Нет, конечно, но…

– Никаких «но», дорогая. Ты взрослая женщина и хороший агент. Одна-две деловые встречи, только и всего. Неужели ты не сможешь? Конечно, сможешь. Это выгодное дело, Дани, большие деньги, и почти никаких сложностей. Все уже на мази. Сделай это для меня.

Даньелл закусила губу, понимая, что никакие ее аргументы и возражения на отца не подействуют. Сейчас в нем говорит исключительно бизнесмен.

– Ох, папа, не боишься, что я никогда не прощу тебя за это?

Он широко улыбнулся.

Страницы: «« ... 345678910 »»

Читать бесплатно другие книги:

Арабские террористы сумели взломать секретные коды и отправить на российский подводный крейсер прика...
Террористы готовы на все, чтобы заполучить новое мощное оружие – портативный ядерный заряд, способны...
Организовать такой теракт в России, чтобы затмить памятную американскую трагедию, – таков план чечен...
Короток век диверсанта. Потому-то и надо ухватить у жизни кусок пожирнее. Здесь и сейчас. А там, где...
Капитан Осокин был когда-то на хорошем счету у командира спецподразделения ГРУ «Каскад» подполковник...
За этот выстрел «вражьи» спецслужбы готовы заплатить миллион долларов. Но снайпер потребовал два. Ещ...