Подставных игроков губит жадность Гарднер Эрл
– Похоже, у вас хорошо получается.
Метнув на меня быстрый взгляд, она разоткровенничалась:
– Стараюсь все делать хорошо. По-моему, все зависит от тебя самой… и от хозяев. Этот мир стоит на конкуренции. Если не умеешь – далеко не пойдешь. Взялась за дело – добивайся в нем совершенства. Таков мой девиз.
– Недурная философия, – одобрил я.
– Спасибо, – сказала она. – Мне нравится.
Крутанув баранку влево, потом вправо, девушка въехала на полукруглую подъездную дорожку и остановилась перед типичным административным зданием. Тут и был их офис.
– Приехали.
Огромная вывеска гласила: «Холгейт и Мэкстон. Застройка участков». Ниже было написано крупными красными буквами с зеленой окантовкой: «Жилой квартал Бризмор-Террас».
Выйдя из автомобиля, я на мгновение задержался, делая вид, что любуюсь окрестностями. На самом деле я хотел проверить, нет ли того малого, что намедни сидел у меня на хвосте.
Никого не было.
На площадке под знаком «Стоянка автотранспорта» припарковано полдюжины машин. В двух-трех местах агенты фирмы показывают потенциальным покупателям планы участков. Метрах в двухстах, выше на склоне холма, виднелись три-четыре группы людей, разглядывающих сверху земельные участки.
Здание фирмы было сооружено из причудливых островерхих разборных конструкций, скорее всего, доставленных на стройку по частям и собранных на месте.
Лоррен Роббинс вышла из левой дверцы и, обойдя автомобиль, приблизилась ко мне.
– Как по-вашему?
– Совсем неплохо, – заметил я. – Отличное местечко.
– Самая лучшая загородная площадка под застройку во всей округе, – с гордостью заявила она. – Обидно, что кому-то долго не хотелось с ней расставаться, когда здесь такой спрос на жилье. Вы не поверите – владелец земли, из тех, кто только и умеет орудовать вилами да лопатой, пятьдесят лет держал землю под пастбищем.
– Хотите сказать, что никто не предлагал ему…
– Конечно предлагали, – ответила она, – но он и слышать не желал. Мне, говорил он, досталась земля с молочной фермой и, черт подери, молочной фермой останется! Будь я проклят, хозяин я, в конце концов, или нет? – Лоррен весьма комично передразнила упрямого старика.
– Наверное, – предположил я, – он умер.
– Да, умер, и, когда наследники при начислении налога на наследство узнали, сколько стоит их земля, они сломя голову кинулись искать нашу фирму «Холгейт и Мэкстон». Вообще-то они связывались с тремя разными фирмами. Но наши условия оказались самыми выгодными. Пошли в офис?
– Здесь так красиво, что…
– Мистер Холгейт вас ждет. Специально зарезервировал время.
Я улыбнулся и сказал:
– Тогда пошли.
Она провела меня в приемную, увешанную снимками и картами-схемами. В помещении стояло полдюжины письменных столов, за тремя агенты завершали сделки, выдавали расписки, принимали чеки.
Справа на двери в кабинет была прикреплена табличка: «Кристофер Мэкстон». На двери слева: «Картер Дж. Холгейт».
В глубине приемной находились три столика с пишущими машинками, несколько телефонов и шкафчиков с картотеками. На машинке стучала хорошенькая брюнетка.
– Моя помощница, – бросила через плечо Лоррен, направляясь к кабинету Холгейта.
Помощница, глядя на нас большими выразительными черными глазами, улыбнулась ярко накрашенным ртом, обнажив ослепительно белые зубы. Встала и подошла к нам.
Длинные ноги, высокая статная фигура – она вполне могла бы получить первый приз на каком-нибудь конкурсе красоты.
– Это… – начала было она.
– К мистеру Холгейту, – оборвала ее Лоррен. – Нас ждут.
Без стука открыла дверь. Брюнетка продолжала улыбаться мне вслед, но сияние глаз уже угасло.
Кабинет Холгейта представлял собой просторное, роскошно отделанное помещение с длинным столом, на столешнице которого размещался изготовленный из папье-маше макет разбитой на участки холмистой местности с ниточками дорог и зеленью газонов. Тут и там были разбросаны игрушечные деревца. На участках стояли модели домиков, которые можно переставлять с места на место. Красные черепичные крыши сияли под имитирующим солнце, подвешенным под потолком мощным прожектором.
Огромный письменный стол Холгейта был завален всякими безделушками и небрежно разбросанными документами.
Сам Холгейт – крупный мужчина лет под пятьдесят, с ослепительной улыбкой и внимательным взглядом серых глаз, с несколько медлительной речью и непринужденными манерами преуспевающего делового человека, – встав из-за стола, протянул мне руку.
И манерами, и одеждой он был похож на техасца. Ковбойские штаны и сапоги. Ростом около шести футов и двух дюймов. Готов по малейшему поводу расплыться в широкой улыбке.
– Приветствую вас, мистер Лэм, как поживаете? Очень любезно с вашей стороны приехать к нам. Присаживайтесь, пожалуйста.
Коротко подстриженные седые усы придавали рту энергичные очертания.
Пожимая ему руку, я ответил, что рад возможности с ним познакомиться, что у него замечательные участки под застройку и что, похоже, они будут пользоваться большим успехом.
– Ничуть не сомневаюсь, – подтвердил Холгейт. – В этих местах у нас одни из самых лучших участков. Но мы предлагаем нечто большее, мистер Лэм. Мы даем возможность людям делать деньги. Мы выгодно купили эту землю и выгодно продаем. Делимся потенциальными прибылями со своими клиентами. Не скрываю – люблю работать оперативно. Не люблю, когда продажа готовых участков тянется до бесконечности – неделю, две, порой месяц. Это не по мне. Я покупаю недвижимость, а потом делюсь частью потенциальной прибыли с покупателями, чтобы самому побыстрее перейти на новое место. Все нераспроданные участки продаю сразу одной финансовой компании, а сам перебираюсь куда-нибудь еще. В этом случае прибыль бывает ниже, но оборот капитала много выше. Я… Проклятье, мистер Лэм! Похоже, я собираюсь продать вам участок. Нет… хотя если бы вы действительно решили вложить деньги в один из них, это был бы самый быстрый и надежный способ удвоить, утроить, а то и учетверить ваш капитал. Ну вот, я опять уселся на своего любимого конька, а мне надо поговорить с вами о том происшествии.
– О, разумеется, – согласился я.
– Не могли бы вы рассказать мне, что вы видели, мистер Лэм?
Я начал:
– Значит, так, это было приблизительно в половине четвертого пополудни 13 августа.
Холгейт кивнул Лоррен Роббинс. Она села, взяла со стола блокнот для стенограмм, и ручка запорхала по странице.
– Надеюсь, вы не возражаете, – сказал Холгейт, – мой секретарь для надежности кое-что записывает. Столько дел, что я стараюсь все записывать, иначе забываю… Память уже не та, что раньше. А как у вас с памятью?
– Кажется, в порядке, – ответил я.
– Как и положено, – заметил он. – Вы молоды. Так на чем мы остановились?
– На половине четвертого пополудни 13 августа, – подсказала Лоррен.
– Ах да. Прошу, продолжайте, мистер Лэм.
Я продолжил:
– Я шел по западной стороне Главной улицы, приближаясь к пересечению Седьмой и Главной улиц. На восточной стороне в северном направлении двигалась вереница машин. Кажется, четыре или пять… Скорее всего, четыре. Так вот, я заметил перекресток, потому что собирался перейти направо, на восточную сторону Главной улицы, и стал следить за светофором. Светофор переключился с зеленого на желтый. Ближайшая к перекрестку машина вполне могла бы проехать, но водитель резко затормозил. Шедшая сзади машина чуть с ним не столкнулась. В следующей машине сидела молодая женщина – довольно привлекательная… Погодите. Думаю, это была следующая машина. Возможно, от нее до перекрестка было три машины, но, как мне представляется теперь, их было всего две. – Я закрыл глаза, как бы пытаясь воссоздать картину происшедшего.
– Так-так, продолжайте, – попросил Холгейт.
– Это был легкий автомобиль. Не знаю, отечественной марки или иностранной. Спортивного типа, с опущенным верхом. Я запомнил потому, что видел девушку, когда ее ударило, то есть, когда столкнулись обе машины. Я заметил, как у нее дернулась назад шея… то есть голова.
– Так-так, продолжайте, – повторил Холгейт.
– Та, что позади, была большая машина, – продолжал я. – Ну, скажем, не самая большая, однако вполне приличных размеров, помнится, был «Бьюик», большой, и… в общем, мужчина вовремя не затормозил. Он ехал в левом ряду, видно, хотел пойти на обгон, потому что когда я увидел его впервые, он сворачивал вправо, чтобы попасть в ряд и…
– Так, так, так, – закивал Холгейт. – Дальше, разглядели ли вы его достаточно хорошо, чтобы потом без труда узнать?
Я покачал головой:
– Тогда нет.
Он слегка помрачнел.
– Во время инцидента, – добавил я, – он вышел из машины.
– И вы тогда его узнали?
– В то время я не знал, кто он, но теперь знаю. Этим человеком были вы.
Он расплылся в улыбке:
– И кто, вы говорите, был виноват?
– Господи, да здесь не может быть никакого сомнения! – воскликнул я. – Я сожалею, мистер Холгейт, и мне очень не хотелось бы свидетельствовать против вас, но вина полностью лежит на вас. Вы врезались в задний бампер автомобиля. Утверждаю, врезались вы. Нажали на тормоза, когда оставалось всего три-четыре фута. Это немного смягчило удар… даже удивительно, как мало было шума. Но тем не менее вы стукнули ту легкую машину достаточно сильно, чтобы… м-м-м, словом, я видел, как у девушки дернулась голова.
– Так-так, и что было дальше?
– Она вышла из машины, вы вышли из машины, очевидно, показали друг другу водительские удостоверения, записали данные.
– Как держалась молодая женщина, выйдя из машины?
– Похоже, была ошеломлена, – сказал я. – Держалась рукой за шею. Даже потом, когда вы показали свое водительское удостоверение, а она записывала, видимо, ваш адрес, она продолжала потирать шею левой рукой.
– Что потом?
– Потом она села в машину и уехала.
– Вы помните, где точно произошла авария?
– Конечно. На восточной стороне Главной улицы, не доезжая пересечения с Седьмой улицей. Как раз напротив входа в кинотеатр.
Холгейт сказал:
– Мистер Лэм, у меня к вам просьба.
– Какая?
– Хочу, чтобы вы дали письменные показания под присягой.
– Что ж, не возражаю, – сразу согласился я.
Не скрывая радости, Холгейт обратился к секретарше:
– Набросай-ка поскорее, Лоррен. Поточнее, сделай слово в слово.
Девушка, кивнув, встала и направилась к двери.
Когда захлопнулась дверь, я заметил:
– Удивительная женщина.
– Одна из самых знающих и энергичных секретарей, какие у меня были, – ответил Холгейт. – Именно такие мне нужны.
– К тому же одна из самых красивых, – отметил я. – Да и ее помощница совсем недурна.
– Витрина, мистер Лэм, – ухмыльнулся Холгейт. – Приходится держать красавиц. Доводилось ли вам когда-нибудь покупать дом?
– Насколько помню, нет.
– Что ж, всему приходит свое время, Дональд. Хотите хорошо вложить деньги – покупайте участок здесь. Как вы понимаете, я не могу предложить вам деньги за ваши свидетельские показания. В этом случае они потеряют силу. Но я мог бы кое-что подсказать и… Что я говорю? Никак не могу отделаться от привычки расхваливать свой товар. Так о чем мы говорили, Дональд?
– О секретаршах.
– Ах да, – вспомнил он. – Знаете, вы не видели еще одну. Потрясающая блондинка!
– Значит, у вас их три?
– У Лоррен – две помощницы. Одна сегодня выходная… Но вот что я собирался сказать, Дональд, если вы договорились с агентом о покупке дома и пришли оформлять бумаги у секретарей, а вас встречает брюзжащая уродина, у вас пропадет всякое желание иметь с ними дело. Я ценю красоту. Двое из моих девушек выиграли конкурсы красоты. Они уже сами по себе довольно привлекательны, а я к тому же прошу их быть благожелательнее, приветливее. Идти клиенту навстречу. Это мой девиз. На этом мы строим всю свою работу. С того момента, как клиент впервые появляется у нас, мы стараемся поддержать в нем ощущение собственной значительности, настроить его должным образом… Посмотрите, например, как наши девушки выходят из машины. Не знаю, видели ли вы когда-нибудь хоть один из тех фильмов, что демонстрируют молодым женщинам, как надо благопристойно выходить из машины: изящно, как подобает леди – к черту эту чепуху! У нас они, выходя из машины, должны делать как раз наоборот. Мы показываем им на пленке, как надо выходить, – это когда они имеют дело с мужчинами. Если имеют дело с женщинами, ситуация, разумеется, другая.
– А если семейная пара? – спросил я.
– В этом случае им приходится работать собственными мозгами, догадываться, кто в семье главный, кто будет ставить свою подпись на нужной строчке. Знаете, Дональд, до чего же забавна психология мужчин. Бывая на пляже, они видят женские ножки целиком, и ножек масса. Но они смотрят, и только. Но стоит им лишь увидеть выходящую из машины девицу, если это выглядит непроизвольно, увидеть мельком, знаете ли, всего на миг, – и не в купальнике, а только краешек приоткрытой плоти – и мужчина сходит с ума. Он думает, что видел нечто! А возьмите женщин. Вдумайтесь в их психологию. Когда на них чулки и юбка и вы вдруг заглядываете за кромку чулка, они считают это большой наглостью с вашей стороны, а уж если дело доходит до трусиков, – ужас, упаси боже! Это их святая святых. Однако стоит назвать юбочку спортивной и сшить трусики из той же ткани, что и юбочка, – и что тогда? Они свободно сбрасывают юбку и расхаживают в трусиках лишь потому, что они сшиты из той же ткани, что и юбка. Для меня это непостижимо! Женская психология такова, что… Но, черт побери, Дональд! Я ее использую. Я использую все. Любую психологию, чтобы только продать. А-а, готово…
Разговор оборвался. Лоррен Роббинс вручила мне два экземпляра документа и передала копию Холгейту.
Машинопись была идеальной – аккуратные ровные литеры новейшей электрической пишущей машинки. Прямо как из типографии. Ни подчисток, ни вычеркиваний, ни малейшей небрежности. И изложено слово в слово, как я говорил.
– Есть ли замечания? – спросил Холгейт.
– Абсолютно никаких, – сказал я.
Он передал мне авторучку.
Я поставил подпись.
– Не возражаете против присяги? – спросил он. – Чтобы было как полагается.
– Абсолютно не возражаю.
Он взглянул на Лоррен Роббинс. Лоррен произнесла:
– Поднимите правую руку, мистер Лэм.
Я поднял правую руку.
– Вы торжественно клянетесь, что записанное в только что подписанных вами свидетельских показаниях соответствует истине? Да поможет вам Бог!
– Клянусь.
В левой руке она держала наготове нотариальную печать, одну из тех карманных никелированных штуковин, которую, выезжая на вызов, можно сунуть в кошелек.
Подвинув к себе документ, Лоррен в том месте, где было напечатано: «Подписано под присягой в моем присутствии октября пятого дня», поставила свою подпись – на месте государственного нотариуса, оттиснула печать и вручила документ Холгейту.
Взглянув на бумагу, Холгейт кивнул, встал из-за стола и протянул мне руку для пожатия, давая понять, что разговор окончен.
– Большое вам спасибо, мистер Лэм. Как замечательно, что граждане готовы добровольно сообщать о дорожных происшествиях, свидетелями которых они были. Лоррен отвезет вас обратно в отель, если только вы не хотите посмотреть наши участки. В таком случае она готова пройти с вами и…
– Как-нибудь в другой раз, – прервал я его. – Как вам сказать… в данный момент я не расположен делать инвестиции. Нет свободных капиталов.
Он сочувственно пощелкал языком:
– Плохо. Правда, так всегда бывает. Сколько раз появляется возможность сделать вложения в абсолютно надежное дело, а свободных денег под рукой не оказывается. Мы бы взяли совсем небольшой аванс, мистер Лэм, и…
Я решительно затряс головой.
– О’кей, о’кей. Не настаиваю. Просто я хотел из чувства признательности предложить вам прибыльную сделку и, конечно, на законных основаниях. Лоррен, отвези его, пожалуйста, в отель… Да, одну минутку, Дональд. Кажется, на свидетельских показаниях нет вашего адреса.
– Он имеется в книге регистрации отеля, – сказал я.
– Все-таки дайте его мне, я запишу прямо на этих показаниях. Где вас можно найти?
Я дал ему адрес в Сан-Франциско.
Холгейт вышел из-за стола, положил мне на левое плечо большую сильную руку и, сжав мою правую руку, горячо затряс ее.
– Спасибо, Дональд. Огромное спасибо. Если заинтересуетесь недвижимостью, я в любое время к вашим услугам. Знаете, что я сделаю? Я не буду подсказывать вам, какой участок лучше, а просто придержу самый лучший, так что если надумаете обзавестись собственным домом… скажем, в ближайший месяц, просто дайте мне знать.
– Давайте внесем ясность, мистер Холгейт, – напомнил я ему. – Авария произошла по вашей вине.
– Я это знаю. Вина – на мне, – согласился он. – Виноват я. Надеюсь, бедная девушка не сильно пострадала.
– Я тоже надеюсь. Красивая девушка.
– У вас глаз наметанный, не так ли, Дональд?
Глядя на Лоррен, я подтвердил:
– Не спорю.
Холгейт рассмеялся и велел:
– Лоррен, отвези его в отель.
Она с улыбкой спросила:
– Готовы, мистер Лэм?
– Готов, – ответил я.
Мы подошли к автомобилю. Я направился к левой дверце, чтобы открыть перед ней, но Лоррен, распахнув правую дверцу, прыгнула на сиденье и проскользнула на водительское место.
Я уселся рядом, захлопнул дверцу. Она стройной ножкой выжала газ, и мы выехали на полукружье подъездной дорожки.
– Как вам понравился мистер Холгейт?
– Очень.
– Замечательный человек. С ним так хорошо работать.
– А как мистер Мэкстон? – спросил я.
Полусекундное молчание можно было объяснить тем, что она подъезжала к перекрестку. А может быть, еще чем?
– Он тоже.
– Вы, должно быть, довольны работой.
– Очень довольна.
– Вам она действительно нравится?
– Не то слово.
– Нравится все время быть в действии?
– Действовать, значит, жить, – горячо откликнулась она. – Безделье – смерть. Губит рутина. Я люблю разнообразие жизни. Чтобы каждый день, каждую минуту возникало что-нибудь новое, чтобы я могла показать себя как личность, проявить инициативу, использовать свой ум.
– Думаю, у тебя получается, – заметил я.
– Спасибо, Дональд. Тебе кто-нибудь говорил, что ты чертовски славный парень?
– Холгейт говорил, – ответил я. – Но думаю, что ему страшно хотелось продать мне земельный участок.
Лоррен от души расхохоталась:
– Дональд, ты говоришь ужасные вещи! Долго ли еще будешь в городе?
– Не знаю.
– Кого-нибудь здесь знаешь?
– Мало кого.
– Мужчин, женщин?
– И тех, и других.
– Ладно, – подбодрила она меня, – не скучай!
– Не буду, – сказал я.
– Рада, что не будешь, – поглядев на меня, улыбнулась Лоррен. – Но если что… можешь всегда позвонить мне. Мой номер телефона есть в справочнике.
– Будешь предлагать мне участок?
– Возможно, – засмеялась она.
Пару минут она молчала, потом, подъезжая к отелю, с улыбкой добавила:
– А вообще-то, Дональд, я много чего могла бы предложить.
Лоррен порывисто протянула мне руку, одарила быстрой улыбкой и, глядя перед собой, стала ждать, когда захлопнется дверца автомобиля.
Убедившись, что дверца закрыта, она мельком взглянула в боковое зеркальце и стремительно врезалась в поток машин.
Глава 4
Портье сообщил, что мне никто не звонил. Сказав, что я немного пройдусь по городу, я вышел из отеля и направился к находившейся в двух кварталах стоянке такси.
Доехал до супермаркета. Там я забрал оставленный мной автомобиль, вернулся на нем в отель, припарковался, а потом до темноты слонялся по улицам.
По всей видимости, никто не проявлял ко мне ни малейшего интереса. Ни разу не появился и тот долговязый. Всем было на меня наплевать. И никаких сообщений.
Незадолго до того как стемнело, я позвонил Дорис Эшли.
Телефон не отвечал.
Из телефонной кабины я позвонил домой Элси Бранд:
– Привет, Элси. Как делишки?
– Дональд…
– Что не так?
– Названивает какой-то человек и разговаривает… как вам сказать, угрожающе.
– Угрожать – дело несложное, – заметил я. – Что ему надо?
– Да насчет аварии, которую вы видели. И, похоже, он очень… словом, чем-то обеспокоен.
– Да ну? И часто звонит?
– За последний час трижды. Господи, я не знала, что говорить. Сказала, что не знаю, чтобы кто-нибудь давал мой номер телефона, но что у меня гостит брат, который должен вот-вот прийти.
– Скоро буду, – сказал я. – Не дергайся.
– Дональд, это что-нибудь… опасное?
– Откуда я знаю?
– Я ужасно боюсь.
– Не надо. Еду.
– Когда вы будете?
– В течение часа.
– О, Дональд, я так… Будьте осторожнее, ладно?
– Странно, – заметил я. – Обычно ты просишь меня вести себя прилично. А теперь говоришь – осторожнее.
В трубке раздался нервный смешок:
– Приготовить что-нибудь на ужин?
– Неплохая мысль, – поддержал я. – Это создаст домашний уют.
– Чего бы вы хотели?
– Шампанского и бифштекс из вырезки.
– Я – скромная служащая.
– Это, – заявил я, – в счет служебных расходов.
– Будет сделано: шампанское и бифштекс из вырезки, – отрапортовала она. – Как предпочитаете – куском?
– Куском.