Заставьте танцевать мертвеца Чейз Джеймс
— Если ты будешь хорошо себя вести, доктор, то все кончится для тебя очень быстро.
Обернувшись, Батч ногой со стуком захлопнул перед Селией дверь. Лежа на полу, девушка затыкала уши, чтобы не слышать происходящего там, за темной дверью.
ГЛАВА 4
Ролло, развалившись в большом глубоком кресле возле письменного стола, со вкусом зевал. Потом достал из коробки сигару и, надкусив ее, выплюнул кусочек табака. Закурив, посмотрел на дверь. Прошло несколько минут после того, как Селия, доктор и Гилрой ушли. С Кестером Вайдеманом говорил доктор Мартин. Ролло вынужден был признать, что доктор проявил необычную смекалистость. Вайдеман, как завороженный, ловил его слова. «Проклятый хитрец!» — думал о Мартине Ролло. Конечно, доктор получит круглую сумму за эту комбинацию. Но теперь, когда он все объяснил, Ролло вдруг сообразил, до чего это просто. Если бы он сам с самого начала понял, в чем дело, он мог бы обойтись без посредника. Но доктор был настолько хитер, что сыграл на его неведении и теперь получит треть всей суммы. Все существо Ролло протестовало против этого.
Постучали в дверь, и Ролло, недовольный, что прервали течение его мыслей, проворчал:
— Войдите!
Гилрой остановился на пороге с тревожным выражением в темных глазах.
— Войди и закрой дверь, — сказал ему Ролло и указал сигарой на стул: — Садись.
Гилрой сел на краешек стула, положив свои большие руки на колени.
— Тебе совсем не нравится это дело, не так ли? — спросил Ролло, пристально глядя в его глаза. — Да ты говори, не бойся. Я просто хочу знать почему?
— Я считаю, что ничего хорошего из этого не выйдет, — Гилрой опустил голову.
— Но, тем не менее, ты участвуешь?
— Да.
Ролло затянулся сигарой и выпустил к потолку густую струю дыма.
— Ты считаешь, что должен мне еще что-то?
— Да, возможно.
— У тебя слишком долгая память, Гилрой. Многие люди на твоем месте давно бы забыли об этом, — Ролло стряхнул в пепельницу пепел с сигары.
— Я ничего не забываю, — ответил негр.
— Тем не менее все очень просто. Твоя мать была очаровательная женщина. Она была слишком горда и слишком хороша, чтобы остаться рабой. — Он вздохнул и добавил: — Итак, ты по-прежнему считаешь себя моим должником за то, что я купил ее у того негра и освободил?
Гилрой снова утвердительно кивнул.
— А почему ты так торопишься заплатить долг?
— Я не люблю вас и остальных и хочу вернуться на Гаити. Я уже давно в этой стране, но вы все время не давали мне рассчитаться с вами. Теперь, когда такая возможность представилась, несмотря на то, что это очень плохая вещь, я хочу ею воспользоваться.
Ролло улыбнулся, будто был удовлетворен объяснением.
— Он ведь очень богат. Эта сумма для него ничего не значит, и ты совершенно напрасно так переживаешь.
— Меня совсем не это беспокоит, — продолжал Гилрой. — Мне совершенно безразлично, кто будет платить и кто получит деньги. Но вы, вы здесь играете нашей религией, вы попросту издеваетесь над ней. Ничего хорошего из этого не получится!
— Но ведь мы только сделаем вид, что оживляем труп, — возразил Ролло. — Если ты утверждаешь, что этого можно добиться, значит, ты лжешь. Если Вайдеман хочет в это верить, значит, он сумасшедший, не больше. Если же я хочу вытянуть из него деньги, значит, я хитрец.
— Ничего хорошего не получится, — упрямо повторил Гилрой.
— А что, по-твоему, может случиться?
Ролло заинтересовался выражением грусти и беспокойства в глазах Гилроя.
— Это уже ваше дело обнаружить это, — ответил Гилрой. — Я не могу предсказать будущее, но я вам говорю: будьте осторожны, и если вы все же хотите сделать это дело, то делайте его с величайшей осмотрительностью и осторожностью.
— Ты странный человек, Гилрой, — проворчал Ролло. — Я думаю, ты знаешь значительно больше, чем говоришь. Тебе совсем не обязательно делать это ради меня. Доктор и сам сделает все, что нужно.
Странное выражение появилось в глазах Гилроя. Он посмотрел на часы.
— Через несколько минут доктор будет мертв, — произнес он.
Ролло дернулся в кресле, потом лицо его стало фиолетовым от охватившего его бешенства.
— Не каркай, идиот! — закричал он, и его одолела икота.
Гилрой с грустью покачал головой.
— Я думаю, мне нужно вернуться домой. Я ничего не смогу сделать этой ночью.
— Оставайся там, где ты есть, — сердито прикрикнул Ролло. — Что ты хотел сказать, утверждая, что доктор будет мертв?
Гилрой пожал плечами. Он вынул из кармана деревянную, грубо вырезанную фигурку и приставил ее к коробке с сигарами.
— Через минуту, — произнес он спокойно, — кукла упадет, и в ту же минуту доктор умрет.
Ролло наклонился вперед, как для прыжка.
— Я не могу пренебрегать тем, что существуют привидения, — проговорил он. — Ты жил в такой стране, где происходят подобные вещи, ты знаком с различными обрядами и всяким колдовством, да и с прочими ритуалами. Но пока для меня это только слова, и мне на них наплевать.
— Тогда вам незачем бояться, — Гилрой отодвинулся на стуле, он улыбался. — А вам разве не интересно, почему доктор умрет?
Ролло казался захваченным врасплох. Он еще больше наклонился и забыл о своей сигаре.
— Он стар, но он совершенно здоров. Что же заставляет тебя думать, что он умрет?
— Это его судьба. Тень смерти прошла по нему сегодня.
Ролло встал и с трудом подошел к бару. Он налил себе хорошую порцию виски и вернулся на свое место.
— Ты можешь держать свои истории для тех, кто верит в них, мне же от всего этого ни холодно, ни жарко, — ответил он. — А если доктор действительно умрет… — он непроизвольно подумал про себя, что в этом случае доля доктора перейдет к нему, но тут же спохватился: а сможет ли он самостоятельно дурить Вайдемана?
Мартин условился с Вайдеманом, что они трое: Ролло, доктор и Гилрой посетят завтра вечером дом Вайдемана и определят на месте, сколько времени потребуется, чтобы «оживить» Корнелиуса. Вайдеман согласился заплатить за это Ролло десять тысяч фунтов. Гилрой гарантировал успех, но настаивал, что ему нужно время, чтобы этого добиться. Маленький человек настолько не в своем уме, что обвести его вокруг пальца совсем несложно. Он согласится платить до тех пор, пока не оживят его брата. Он так жаждал этого! Все шло хорошо, и вдруг этот черномазый вылез со своим пророчеством. Ведь если доктор неожиданно умрет, все может сорваться. Но сейчас мысль о смерти Мартина казалась Ролло совершенно абсурдной. Впрочем, если понадобится, Ролло сумеет и рассеять подозрения, возникни они у Вайдемана. Он искоса посмотрел на Гилроя и почувствовал себя смущенным. Послушается ли его Гилрой? Впрочем, негр не должен возражать, не посмеет и сделает все, что он захочет. Эта мысль приободрила Ролло. Он допил виски и опустил стакан на письменный стол.
Телефонный звонок раздался совсем некстати. Ролло посмотрел на Гилроя, наморщил брови и поднял трубку.
— Кто?
Голос звонившего был какого-то странного тембра и очень дрожащий, слова звучали невнятно, истерично.
— Кто? — Ролло отвел трубку от уха. — Я не могу понять вас! — На его лице отразилось беспокойство. — Да кто же это? Ради бога, не вопите так! Кто у телефона?
Он пытался понять что-нибудь, но понял только, что кто-то там, на другом конце провода, впал в истерику.
— Мне кажется, это какой-то сумасшедший. — повернулся он к Гилрою. — Я не могу понять, чего он хочет. Возьми и поговори с ним.
Гилрой на мгновение заколебался, потом взял из рук Ролло трубку и стал слушать.
— Кто это? — спросил он своим низким голосом. — Скажите, пожалуйста, кто вы?
Ролло услышал, как кто-то ответил. Гилрой наполовину прикрыл глаза. Он еще некоторое время послушал, потом сказал:
— Мистер Вайдеман, не вешайте, пожалуйста, трубку, я сейчас все скажу мистеру Ролло.
— Вайдеман? — Ролло перегнулся через ручку кресла. — Что случилось? Что там у него происходит?
— Он сказал, что тело его брата похищено, — тихо ответил Гилрой. — Он не знает, что ему делать.
— Что? — Ролло вскочил с кресла и закричал: — Украли труп его брата?! Что он говорит? Он совсем сошел с ума! Кому понадобился труп его брата?
Гилрой ничего не ответил. Он сидел и спокойно смотрел на Ролло. Тот вдруг неожиданно замолк и замер на месте, с недоумением глядя на него. Визгливый голос Вайдемана снова послышался в трубке, но они не обращали на него внимания.
— Без тела его брата мы пропали! — Ролло как подкошенный рухнул в кресло.
Тонкая улыбка появилась на губах Гилроя.
— Что же ответить ему? Он ждет.
— Пусть подождет, — сердито ответил Ролло. — Кто же мог сделать это? Ты не думаешь, что доктор мог сыграть подобную шутку?
— У него не было на это времени, — Гилрой пожал плечами.
— Кто же тогда? Не сидите же тут, как истукан! Что же мне теперь делать?
Голос Вайдемана в трубке стал пронзительным.
— Алло! — он уже просто вопил. — Почему вы не отвечаете? Алло!
— Скажи ему, что мы сейчас приедем к нему. — Ролло снова сел. — Скажи, что мы уже выезжаем.
Гилрой повторил это в трубку и повесил ее.
— Да, кто-то в этом деле есть еще! — воскликнул Ролло, бегая взад и вперед по кабинету. — Тот, у кого находится труп, может заставить Вайдемана заплатить очень крупную сумму! Какой же я идиот, что не подумал об этом! Я мог бы обойтись и без доктора.
Он остановился, и его взгляд встретился со взглядом Гилроя. Потом он посмотрел на стол. Деревянная фигурка лежала на боку.
— Вам больше не надо беспокоиться относительно доктора, — сказал Гилрой. — Он больше не существует.
— Послушай меня, грязный негр! — выругался Ролло. — Кончай со своими суевериями! С меня довольно на эту ночь! А ну-ка, убери ее!
Гилрой поклонился.
— Я думал, вы хотите знать об этом, — он пожал плечами. — Я очень огорчен.
Ролло снова посмотрел на фигурку, потом на Гилроя.
— Ну, мы это сейчас проверим, — он набрал номер телефона доктора. Гудки звучали в трубке долго, но никто ее не поднимал.
— Это еще ни о чем не говорит, — сказал Ролло. — Может быть, он просто вышел из дома или еще не вернулся.
— Ему хватало десяти минут, чтобы дойти отсюда, — небрежным тоном заметил Гилрой. — А он ушел уже более часа тому назад.
— Может быть, у него было свидание с кем-нибудь?
— У него определенно было свидание со смертью.
— Ну, заткнись! — закричал Ролло. Он сбросил фигурку на пол. — У меня нет времени на всякую ерунду, надо срочно что-то предпринять. — Он погладил массивное золотое кольцо на пальце. Его рука слегка дрожала. — Скажи Тому, чтобы подал машину. Найди мне Батча. Нам надо немедленно отправляться к Вайдеману.
Гилрой вышел из кабинета. Проводив его взглядом, Ролло схватился за телефон, пытаясь дозвониться до доктора. Но опять безуспешно. Тогда он позвонил Селии. Она ответила не сразу, он уже собирался повесить трубку, когда она спросила:
— Кто у телефона?
— Селия, почему ты так долго не отвечала? — закричал Ролло.
— Что ты хочешь? Я спала, — голос Селии показался ему странным.
— Ты видела доктора после того, как он ушел от меня?
— Доктора?
— Да, да, нашего доктора. Где ты с ним рассталась?
— На углу улицы. Он сказал, что пойдет домой.
— Слушай, Гилрой утверждает, что он мертв.
— Гилрой? — простонала Селия так отчаянно, пронзительно, что Ролло отвел трубку от уха. Он услышал какую-то возню, и все смолкло.
— Алло! Алло! Селия, что происходит?
В трубке звучали лишь короткие сигналы.
Вернулся Гилрой.
— Машина подана… — начал он.
Ролло повернулся к нему.
— Что-то произошло с Селией! — закричал он. — Быстрее! Заедем к ней! А где Батч?
— Я звонил ему на квартиру, но там никого нет, — Гилрой равнодушно улыбнулся. — Вероятно, его нет дома.
— Ну, пошли, — сказал Ролло.
Он открыл шкаф и взял шляпу.
Огромный «паккард» стоял в конце аллеи. За рулем с мрачным и недовольным видом сидел Большой Том.
— К квартире мисс Селии, — коротко бросил Ролло, влезая в машину.
Гилрой последовал за ним. Машина тронулась, и через несколько минут они уже были у дома Селии. Достав из кармана ключ, Ролло открыл дверь. У входа горел свет.
— Подожди меня здесь, — сказал Ролло, обращаясь к Гилрою. — Я тебя позову, если будет нужно.
Шумно втягивая воздух, Ролло помчался вверх по лестнице. Селия встретила его в коридоре. На нее было страшно смотреть. В ярком свете ее лицо было совсем серым.
— Что тебе надо? — возмутилась она. — Я не хочу тебя сейчас видеть. Уходи!
Ролло остановился от неожиданности, увидев ее в таком состоянии. Лицо Селии было перекошено, огромные глаза полнились непомерным ужасом, и к тому же у нее тряслась челюсть, отчего зубы отвратительно щелкали.
— Но объясни же, в конце концов, что с тобой?
Селия свесилась над перилами.
— Убирайся отсюда! Да убирайся же! — вопила она.
Ролло продолжал подниматься, замедлив, однако, шаги. Наконец он дошел до нее, и его огромные руки легли на плечи Селии.
— Что с тобой? — он так сильно встряхнул ее, что голова у нее откинулась назад.
— Оставь меня в покое, — простонала она. Колени Селии подогнулись, и он едва удержал ее. Потом взял на руки и отнес на кровать.
— Что ты знаешь о докторе? — закричал он. — Ну, говори!
Селия отрицательно покачала головой.
— Я ничего не знаю, — еле слышно проговорила она и, повернувшись к нему спиной, заплакала.
— Успокойся, Селия! — он снова потряс ее. — Ты ведь определенно знаешь что-то, не правда ли? Что же это такое?
Она оттолкнула его руку, продолжая рыдать.
— Убирайся! — снова потребовала она.
— Ты зря теряешь время, — сказал Гилрой, появившийся на пороге комнаты.
Ролло резко повернулся.
— Разве я велел тебе подняться сюда? — прорычал он. Его лицо от ярости перекосилось.
— Вайдеман ждет, — спокойно напомнил Гилрой. — Я подумал, что это для тебя более срочное дело.
Ролло отодвинулся от впавшей в истерику Селии.
— Да, ты прав, — успокаиваясь, сказал Ролло. Он перевернул Селию на спину. — Послушай, я не хочу знать, чем вы тут занимались, но Батч должен присоединиться к нам у Вайдемана. Он отстранил Гилроя и спустился по лестнице.
Гилрой тихо прошептал Селии:
— Прибери хорошенько ванную комнату, Селия, там пахнет трупом, — и, не оглядываясь, последовал за Ролло.
Сендрик Смит снова воскликнул:
— Действительно, это совершенно невероятно. Я не понимаю, как это могло произойти?
Симпатичный молодой человек, сидевший напротив, слегка улыбнулся и поднял свой стакан с пивом.
— Послушай, ты должен согласиться, что из меня никогда не получился бы хороший актер, так что не спорь, Сендрик.
— Я ведь не совсем в этом уверен. — Сендрик покачал головой.
— У тебя просто не было удобного случая. Я лично считал, что ты замечательно играл в «Когда-нибудь — никогда». Если бы, по крайней мере, Питер Пак был к тебе благосклонен, если бы Джимми Агат был немного более благосклонен…
— Во всяком случае, они такими не были, — перебил его Джерри Адамс ворчливым тоном. — И вот это-то и заставило меня решиться. Согласись, я совсем неплохо преуспел. Если тебе понадобится кого-нибудь задержать, позвони мне по телефону.
Сендрик вздохнул. Он был счастлив. В первый раз за несколько месяцев один из бывших друзей навестил его. Очень жаль, Джерри Адамс покинул театр. Какой талант пропадал! И все ради того, чтобы стать полицейским! Какая дикая мысль. Сендрик не скрывал огорчения. Был период, когда Джерри чуть было не стал ведущим актером, и Сендрик пророчил ему блестящее будущее.
Джерри покончил со своим пивом.
— Ну, мне пора возвращаться на свой пост, — поднялся он. — Теперь-то я знаю, где тебя найти. Мне всегда приятно узнавать новости о своих друзьях.
Сендрик посмотрел на часы.
— Разве так необходимо, чтобы ты сейчас ушел? — грустно спросил он. — Правда, я понимаю, что не должен мешать твоей работе, но, пожалуйста, приходи почаще. Я очень здесь одинок, Джерри. Ты даже не можешь себе представить, насколько я одинок!
— Я тоже, дружище, одинок, — Джерри улыбнулся. — Ну, конечно же, я очень скоро приду к тебе снова. Я очень приятно провел здесь с тобой время. К тому же, мне хочется познакомиться с этой мисс Хэддер, о которой ты столько рассказывал мне.
У Сендрика был очень довольный вид.
— Она просто очаровательна, Джерри, — он вышел проводить его. — Я действительно очень беспокоюсь за нее. Когда молодая девушка так одинока, никогда не угадаешь, что ей взбредет в голову. — Он многозначительно посмотрел на Джерри. — Я всегда думал, что она будет замечательной женой для человека вроде тебя. Не улыбайся, я говорю совершенно серьезно.
Джерри расхохотался.
— Ты все такой же, старина Сендрик! — Он надел свой плащ. — Ты всегда и во всем готов видеть роман. Но, в сущности, почему бы тебе самому не жениться на ней?
— Мой дорогой друг! — Сендрик совершенно искренне возмутился. — Что за мысль! Я для нее слишком стар. Мое время ушло. Во всяком случае, надо тебя познакомить с нею. Я обязательно постараюсь организовать это. Только вот с недавнего времени она очень занята. Мне бы хотелось знать, чем это она занимается.
— Если нарушает установленный порядок, то ты прекрасно знаешь, к кому следует обратиться, — Джерри горделиво подбоченился. — Мне сейчас необходимо первоклассное дело, Сендрик, первоклассное дело для поддержания своего престижа. Если ты узнаешь о ком-нибудь, кто собирается совершить преступление, позвони мне.
Пока детектив переходил улицу, Сендрик провожал его глазами, затем вернулся к себе, взял грязные стаканы и пустую бутылку и отнес их в кухню.
Все его жильцы, за исключением Сьюзен, уже вернулись. Но Сьюзен такая скрытная, что не стоило ожидать ее — все равно не скажет, где она была. Он положил посуду в мойку и выключил свет. Ощупью Сендрик прошел к лестнице. Но едва он поставил ногу на первую ступеньку, как у входной двери нервно позвонили. Он включил свет и посмотрел на часы. Было двадцать три пятнадцать. Сендрик вернулся к двери и открыл ее. На пороге стоял Джос Краффорд.
— У меня есть кое-что для мисс Хэддер, — сказал он, глядя на Сендрика своим обычным мрачным и холодным взглядом.
У Сендрика невольно вырвался изумленный возглас, и он отступил назад. Он совсем не жаждал видеть Джоса, ледяное лицо которого приводило его в ужас. Придя в себя, он заметил такси, видимо, ожидающее этого позднего визитера.
— Что, нужно подождать, хозяин? — крикнул шофер, приоткрыв дверцу.
— Я скоро, — обернулся к нему Джос. — И, посмотрев на Сендрика, сказал с неприязнью: — Это предназначено для мисс Хэддер. Мы внесем это.
— Что там такое? — любопытство Сендрика превозмогло страх. — Потом, я еще не знаю, должен ли я разрешить вам входить после оскорбления, нанесенного вами мне…
— Все в порядке, так что лучше заткнись, — посоветовал Джос.
Он сбежал по ступенькам вниз. Вместе с шофером они подняли мешок и с трудом затащили его в холл. Тюк упал на пол, глухо стукнув. Тогда оба посмотрели на Сендрика.
— Боже мой! — воскликнул Сендрик. — Этот мешок наполнен камнями, что ли?
— Где находится комната мисс Хэддер? — не слушая его, спросил Джос.
— Что это такое? — повторил Сендрик, с беспокойством рассматривая тюк. — Кто вы такие? И почему вы хотите внести этот тюк?
Джос нетерпеливо махнул рукой, и его бледное лицо исказилось злой гримасой.
— Послушай, толстяк, — Джос говорил сквозь сжатые зубы, — я тебя спрашиваю, где комната мисс Хэддер? Я совсем не нуждаюсь в твоих комментариях. Покажи нам дорогу и заткнись.
Шофер прыснул от смеха. Это был плотный человек среднего роста, и его глаза весело поблескивали.
— Ну, разве он не шутник! — подмигнул он Сендрику. — Он ругается с момента, как мы отъехали. Ну, не заставляйте ждать его величество! Покажите дорогу.
Онемев от гнева, Сендрик начал подниматься на второй этаж. Джос и шофер с тюком следовали за ним. Им едва удалось протиснуться по узкой лестнице.
— О, Бог мой! — выдохнул шофер, выпуская из рук рог мешка, чтобы хоть немного отдышаться. — Хозяин, Боже мой, я ведь не такой молодой, как вы!
Джос прислонился к стене. Его лицо было очень бледным, и он тоже дышал с трудом. Он устал не меньше шофера, но старался не показать этого. Сендрик смущенно смотрел на них.
— Ну, продолжайте, — сухо разрешил он, поняв, что они едва держатся на ногах. Это их состояние придало ему мужества. — Я хочу спать и не намерен больше прохлаждаться с вами.
— Заткнись! — закричал Джос и, схватив тюк со своего конца, приподнял его.
— Настоящий палач, вот вы кто, — проговорил шофер с комической ужимкой, и они пошли дальше наверх.
Сендрик шел впереди и, дойдя до квартиры Сьюзен, открыл ее.
— Я надеюсь, что она знает об этом и ожидает этого, — холодно заметил он, когда они, шатаясь, ввалились в дверной проем и опустили тюк на пол. — Я ведь еще не знаю, должен ли я был позволять заносить сюда этот тюк.
— Ладно, старина, все равно он уже здесь, — примирительно сказал шофер и выпустил ношу из рук. Тюк шлепнулся так, что ему показалось, будто весь дом задрожал. — Если он вам не нравится, можете попробовать стащить его вниз.
— Его это абсолютно не касается, — с горечью проговорил Джос.
— Хорошо. А теперь уходите, — Сендрик держал дверь открытой. — Вы не можете оставаться здесь. Это ведь комната дамы.
Джос и шофер не без любопытства осмотрелись вокруг. Комната была маленькая, без особого комфорта. В ней стояли диван, туалет, небольшой столик, кресло и шкаф. Перед камином сушились белье и чулки.
— А она умеет одеваться, не правда ли? — шофер указал на них пальцем и фыркнул. — Было бы очень приятно увидеть эти вещи на их владелице.
Джос, не говоря ни слова, направился к выходу, успев, однако, осмотреть все уголки в помещении. Итак, она живет здесь. Он надеялся, что деньги, которые он дает, позволят ей немного улучшить комфорт. Здесь же ему казалось слишком мрачно, неуютно. Его собственная комната в доме Вайдеманов и то выглядела намного приветливее.
Они спустились по лестнице вниз и, прежде чем сесть в такси, Джос наказал стоящему на пороге Сендрику:
— Передайте ей, чтобы она не трогала мешок, пока мы не увидимся с ней. — И, не ожидая ответа, быстро вскочил в машину и хлопнул дверцей.
Сендрик запер дверь и пошел на кухню. Он был так ошеломлен всем происшедшим, что машинально поставил чайник на огонь. Ожидая, пока закипит вода, Сендрик снова поднялся в комнату Сьюзен. Он пытался поднять тюк, но не смог даже сдвинуть его с места. Он осмотрел замки на упаковке. Они были превосходны, открыть их было, пожалуй, невозможно. Он нагнулся и почувствовал, что от тюка исходит едкий запах. Это был запах, который напоминал ему похороны отца. «Как странно, — подумал он. — Что это мне вспомнились похороны?» — И вдруг его охватил такой страх, какого он никогда не испытывал в жизни. Ему вдруг показалось, что тюк в любую минуту может раскрыться, и оттуда появится что-то дьявольское.
Он быстро подошел к двери, открыл ее и в возбуждении осмотрел коридор. На этот раз коридор показался почему-то таким же странным, как и тюк. А что, если этот ужасный парень затаился где-то здесь и готовится напасть на него? Он прислушался. В доме, однако, все было спокойно, только с улицы слышался обычный легкий шум. Сендрик пошарил по стене в поисках выключателя и включил свет. Освещенный коридор уже не выглядел зловещим. Он погасил свет в комнате Сьюзен и торопливо спустился к себе. Налив чаю, решил, что сегодня обязательно встретится с Сьюзен. Он очень любил девушку, но в последние две недели она начала беспокоить его. Он снова подумал о тюке. Что означает этот запах? Где он его слышал? И что же, в конце концов, было в тюке? Он долго сидел, погруженный в тяжелые размышления и сомнения. Было уже половина второго, когда он услышал, что открылась входная дверь. Он сразу же поспешил в холл. Сьюзен удивленно уставилась на него.
— Добрый вечер, мистер Смит, — сказала она. — Я думала, вы уже спите.
— Я хотел поговорить с вами. — Сендрик строго посмотрел на нее. — Мне кажется, мисс Хэддер, с вами в последнее время происходят весьма странные вещи… Я знаю, что это, конечно, меня не касается, но в самом деле… Я хочу… Я хочу, чтобы вы дали мне все же некоторые разъяснения.
— Почему, мистер Смит? — Сьюзен покраснела. — Я… Я… Не понимаю…
— Я надеюсь, вы сможете уделить мне несколько минут? — перебил ее Сендрик. — Пожалуйста, прошу вас.
— Хорошо. — Сьюзен лихорадочно соображала, что он мог узнать о ней? Она прошла за ним в маленькую гостиную, на ходу поправляя волосы.
— Мисс Хэддер, — торжественно начал Сендрик, остановившись у камина, — я прошу вас объяснить мне, что это за странный молодой человек, который оставлял для вас письмо и этот тюк сегодня?
Сьюзен удивленно посмотрела на него.
— Да, действительно, тюк, — повторил Сендрик. — Он принес его с час назад и при этом был очень груб. Никогда в жизни со мной никто не разговаривал подобным тоном. Если бы он не сказал, что он ваш друг, я попросту пригласил бы сюда полицию.
— Полицию? — Сьюзен вытаращила глаза. — О! Зачем же делать такие вещи? Я хочу сказать…
— Естественно, я бы этого не сделал, предварительно не поговорив с вами. — добавил он. Ему совсем не хотелось быть жестоким с ней. — Но я был так ошеломлен, — продолжал он. — Есть и еще кое-что, что мне не нравится в этом тюке. Меня, правда, не так уж легко испугать. Если вы помните, я участвовал в последней войне. Я старый солдат, мисс Хэддер. Но я уже не так молод, как раньше. Этот тюк просто нервирует меня. Я, к тому же, почувствовал, что от него исходит какой-то странный запах.
— Но я же ничего не понимаю, — Сьюзен ничего не понимала. — О чем вы говорите? Какой тюк?
— Этот тип принес его для вас сегодня вечером. Вы должны знать об этом…
— Вы хотите сказать, мистер Краффорд? — перебила Сьюзен.
— Он не назвал мне своего имени, — Сендрик сердито хмыкнул. — Это совсем молодой человек, но очень грубый… Он употреблял ужасные слова. Естественно, в армии я многого наслушался, — он выпрямился, словно вспомнил себя в строю. — И, тем не менее, я не ожидал услышать когда-либо такие выражения в своем собственном доме.
— Может быть, будет лучше, если я пойду и посмотрю? — Сьюзен попыталась прекратить разговор и уйти. — Я же совершенно об этом ничего не знаю.