Заставьте танцевать мертвеца Чейз Джеймс
— Очень хорошо. — Сендрик сжал губы. — В таком случае я поднимусь вместе с вами.
— Но это совсем не обязательно. — Сьюзен почувствовала раздражение. — Я уверена, что вы очень устали и разнервничались, и вообще… вообще… сейчас так поздно.
— Я опасаюсь, мисс Хэддер, — настаивал Сендрик и решительно шагнул к двери, — что я обязан идти с вами. Я считаю, что я обязан получить исчерпывающие объяснения. В самом деле… — Он остановился, заметив гнев в глазах Сьюзен.
— В таком случае, мистер Смит, у меня нет иного выхода, чем покинуть ваш дом, — с твердостью сказала она. — Я совсем не собираюсь кому бы то ни было давать отчет относительно своей частной жизни, пока сама не буду считать это необходимым!
— Ну, конечно… — Сендрик почувствовал себя неловко. — Вы совершенно правы. Но и меня нужно извинить. Я был просто ошеломлен всем этим. Я не хочу, чтобы вы покидали мой дом.
— Это очень хорошо. — Сьюзен решительно схватила свою шляпу. — В таком случае, доброй ночи. Я очень огорчена случившимся. Я обязательно поговорю с мистером Краффордом, — прежде чем Сендрик смог что-либо ответить, повернулась к нему спиной и побежала по лестнице. «Джос говорил ей, что пришлет стальной ящичек», — вспомнила Сьюзен, торопясь в свою комнату. Ей необходимо было задать несколько вопросов Джосу. Она хотела бы знать, почему Кестер Вайдеман все же пришел в клуб, хотя Джос уверял, что он ни в коем случае не допустит этого. Она не успела повернуть ручку в двери, как зазвонил телефон. Это была единственная роскошь в ее комнате. Он был установлен кем-то, кто жил у Сендрика до нее. Спеша к телефону, она почувствовала едкий запах, напомнивший запах цветов в венках для покойников. Она увидела черный тюк, огромный и, видимо, очень тяжелый, прислоненный к стене. Ее охватила неприятная дрожь. Отвернувшись, она взяла телефонную трубку.
— Алло?
— Это говорит Джос, — голос его был тихим и торопливым. — Не говорите ничего, а слушайте внимательно. Я обнаружил, что труп брата Вайдемана находится в его комнате. Он заставил набальзамировать тело. Он хочет его оживить и считает, что это можно сделать, если следовать ритуалу Вуду. Ролло обещал ему проделать все это, чтобы вытянуть из него деньги. Ну, вот теперь они этого сделать не могут. Я спрятал труп. Это единственная возможность уберечь его от этих бандитов. Что бы ни произошло, они не должны обнаружить труп.
Сьюзен сидела, выпрямившись, с телефонной трубкой, прижатой к уху, не очень-то улавливая то, что твердил Джос.
— Я не понимаю, — сказала она. Потом с ужасом взглянула на тюк. Ее сердце мучительно сжалось, она снова стала дрожать. — Труп?.. Что вы хотите этим сказать?
— Не корчите из себя идиотку! — взорвался Джос. — Тело набальзамировано. На него, конечно, неприятно смотреть, но я ничего не смог придумать другого. Вам совсем ни к чему вскрывать этот мешок.
Все вокруг закружилось у нее перед глазами.
— Нет! — завопила она. — Нет! Джос! Я вас умоляю!
— Я сейчас не могу больше продолжать. Здесь, по-моему, кто-то есть… — его голос осекся. После секундного перерыва он добавил: — Они уже здесь! Он послал их разыскивать… — разговор внезапно оборвался. Сьюзен ожесточенно кричала в трубку:
— Алло! Алло!
Никакого ответа. Она снова взглянула на тюк. Телефонная трубка вывалилась у нее из рук. Она медленно встала и, прижавшись к стене, в ужасе прикрыла рот рукой. Потом страшно закричала.
Джос положил трубку и посмотрел своим мрачным и недоверчивым взглядом на Ролло и Гилроя, появившихся на пороге его комнаты.
Кестер Вайдеман с измученным лицом, с заплаканными от горя глазами казался ему карликом рядом с ними.
Вайдеман протянул к ним руки, потом указал на Джоса:
— Вот Джос. Он очень хороший мальчик. Он нам обязательно поможет. Где вы были, Джос? Корнелиус исчез, кто-то его увел…
Джос почувствовал на себе подозрительный взгляд Ролло.
— Что вы хотите сказать словом «увел»? Ведь он умер шесть недель тому назад, не правда ли? — он произнес это, почти не двигая губами.
— Кто-то увел его! — с несчастным видом повторял Вайдеман, заломив свои руки.
Ролло положил руку на плечо Вайдемана и уверенно пообещал:
— Я его обязательно найду. Я хочу поговорить с Джосом. А вам сейчас необходимо пойти немного отдохнуть, мистер Вайдеман. Вы больны. Гилрой, проследите, пожалуйста, чтобы он лег в постель, — а сам не отрывал от Джоса взгляда.
— Нет, я не могу спать, я должен найти Корнелиуса, — слабым голосом возразил Вайдеман. Он пытался сопротивляться, но Гилрой увел его.
Ролло остался наедине с Джосом.
— Итак, это вы — Джос? — он подошел поближе. — Кому это вы звонили?
— Своей подружке, — Джос старался оставаться спокойным. — Ведь я имею право звонить своей подружке, не так ли?
— Естественно, — Ролло улыбнулся и подвинул стул к столу, сел, оглянувшись вокруг. — Тогда расскажите мне немного о ней. Кто она?
— Это только мое дело, — Джос весь напрягся и сразу же вызвал у Ролло подозрение. — Вы кто такой?
— На вашем месте я был бы более осторожным в разговоре со мной, — Ролло по-прежнему улыбался, но в его взгляде без труда можно было прочесть клокотавшую в нем злобу. — Почему вы спрашиваете, кто я? И почему ваш хозяин спрашивал у вас, где вы были? Разве вы выходили из дома, Джос?
Джос отрицательно покачал головой.
— Вы в этом уверены?
— Да, — твердо ответил Джос, сжимая кулаки. — Вы бы лучше убрались отсюда, вы и этот негр. В вас здесь совершенно не нуждаются.
Вернулся Гилрой.
— Он отдыхает, — сообщил он Ролло. — А вы нашли что-нибудь?
— Еще нет, но обязательно найду, будь уверен, — Ролло внимательно с тем же выражением злобы на лице посмотрел на Джоса. — Я думаю, что это он, но не совсем уверен, — Ролло указал на Джоса. — Это вы увели Корнелиуса, да?
— Для чего же мне надо было это делать? Он же мертв, — Джос рассмеялся. — Кому нужен труп?
— Не корчите из себя идиота! — Ролло снова начал улыбаться. — Я могу это проделать гораздо лучше, чем вы. Садитесь и поговорим.
Джос не пошевелился.
— Садитесь же, Джос, — повторил Ролло, указывая на стул.
Джос некоторое время колебался, потом, напряженно вытянувшись, направился по другую сторону стола.
— Вот так-то лучше, — сказал Ролло. — Мы теперь сможем поговорить. Вы молоды, ведь не думаете же вы в одиночку провернуть все это дело? Вайдеман очень много заплатит тому, кто найдет труп его брата. Так что совершенно бесполезно терять время. Вы знаете, где находится труп. Я могу вытянуть деньги из Вайдемана. А что, если мы вместе с вами провернем это дельце? Вы сможете получить треть того, что я получу от Вайдемана. Идет?
— Если бы я знал, где находится его брат, я бы еще мог обсуждать с вами этот вопрос, но я этого не знаю.
— А может быть, вы звонили совсем не вашей подружке только что? Может быть, это была персона, к которой вы отправили Корнелиуса?
Джос не ответил. Наступило долгое молчание. Потом Ролло сказал:
— Да, конечно, я мог бы употребить разные методы, чтобы заставить вас заговорить, но я не хочу устраивать драм. Было бы много лучше, если бы вы просто договорились со мной.
— Если бы я знал, где он находится, я бы сказал вам.
Джос почувствовал, что слабеет. Дверь отворилась, и в комнату вошел Батч. Сигарета, как всегда, свисала у него с губы, и он смотрел на Джоса с легкой усмешкой.
— Вы устроили свое появление артистически, — Ролло одобрительно кивнул. — Вот это — Джос.
Джос почувствовал дрожь во всем теле. Как он мог надеяться, что ему удастся выкрутиться, имея дело с такими людьми? Теперь, когда человек в черной рубашке был здесь, его храбрость, как и его надежды, испарились.
— Ну, Джос, решайтесь же.
Он знал, что, пытаемый Батчем, не сможет удержать секрета. Он прекрасно знал пределы своего мужества. Он не мог бы долго сопротивляться боли. Он не может бороться с Батчем один на один. Он обязательно заговорит. И они, после того, как узнают все, просто убьют его. В этом он был совершенно уверен. После этого они прямиком направятся к Сьюзен и найдут там труп. Может быть, они убьют также и Сьюзен, и того толстяка. Потом они уже до конца обчистят Кестера. Все это только потому, что у него не хватит мужества вынести пытки… Оставалась только одна вещь, которую можно было попробовать осуществить. И вдруг он сразу же увидел надежду. При всех обстоятельствах они все равно убьют его. В этом он был абсолютно уверен. Батч просто ужасал его… Батч и все его пытки, которые он может придумать и применить… Умереть он не боялся. Это было просто несколько минут необычного состояния, и потом все было бы кончено. Батч же мог продолжать пытку в течение нескольких часов. Ему оставался лишь один выход. Он провел языком по пересохшим губам.
— Хорошо, я скажу вам это.
Ролло кивнул головой.
— Мне кажется, что он очень вас боится, Батч, — проговорил он.
— Может быть, будет лучше сразу приняться за него, — ответил Батч.
— Нет, мы сперва послушаем, что он нам скажет. Ну, Джос?
— Он здесь, в этом доме. — сказал Джос, ни на кого не глядя. — Я знал о ваших намерениях, но теперь мне ничего не остается делать, как рассказать вам все.
— В этом доме? — Ролло нагнулся вперед. — Значит, вы все же не выходили из дома?
— А для чего? Как я мог бы унести отсюда труп? Нет, я спрятал его наверху.
— Он лжет, — заявил Батч.
— Это вам не поможет, — предупредил Ролло. — Это вам может дать только несколько лишних минут жизни, только и всего.
— Я вам покажу, — Джос встал. Его сердце отчаянно колотилось. В горле пересохло. — Он наверху.
— Где? — коротко спросил Ролло.
— На антресолях, где лежат чемоданы, на самом верху дома.
— Пойди и посмотри, — приказал Ролло Батчу. — Мы подождем здесь.
— Вам самим никогда не найти его, — проговорил Джос с довольной улыбкой. — Но идите, если вам так хочется.
Трое мужчин переглянулись. Ролло наклонился к нему.
— Вы дорого заплатите, если надуете нас!
— Он там наверху, — Джос посмотрел ему в глаза. — Вы можете пойти и посмотреть. Только я должен сам показать вам место, куда я его спрятал.
— Мы подождем здесь, — сказал Ролло. — Иди с ним, Батч, и будь осторожен. Я все же думаю, что он хочет сыграть с нами какую-то шутку.
Батч головой указал Джосу на дверь.
— Пошли, — сказал он, — и если вы захотите меня надуть, я оторву вам уши.
Джос, не говоря ни слова, прошел впереди него. Они начали поднимешься по лестнице.
— Ведь я же вас предупреждал, чтобы вы не вмешивались в это дело, пока у вас еще было время подумать, — напомнил Батч, когда они достигли площадки второго этажа. — Теперь полюбуйтесь сами, в какое опасное положение вы попали.
Джос ничего не ответил, потому что он знал, о чем сейчас думает Батч. Он, вне всякого сомнения, конечно, убьет его. Он чувствовал, как у него внутри все леденеет. Мысли его устремились к Сьюзен. Сделает ли она то, что он просил ее? Или, может быть, бросит все и спрячется? Если она сделает это, то кто-нибудь найдет труп в тюке. Это не может иметь других последствий, кроме того, что они заточат Кестера Вайдемана в сумасшедший дом. Он сделал все, что мог. Как странно, но он предвидел это. Можно было подумать, что у него появилось второе зрение. Сейчас он прекрасно понимал, что жить ему осталось совсем немного. Он подумал о Фресби. Если Фресби не отдаст ящик Сьюзен, все будет кончено. Но Фресби все же побоится и, конечно, сделает то, что ему приказано. А от этого зависит многое.
— Ну, — рявкнул Батч, когда он ускорил шаги. — Совершенно ни к чему бежать от меня. Ты должен идти на расстоянии вытянутой руки от меня, — и издевательски засмеялся.
Ноги Джоса вдруг ослабли, а сердце, казалось, вот-вот вырвется из груди. Если он сейчас допустит хотя бы одну маленькую ошибку, ему уже не спастись. И если он потеряет еще хоть одну секунду, упустит единственную возможность, то все будет кончено. Они были как раз на половине пустой лестницы. Он глубоко вздохнул, быстро повернулся и с силой ударил Батча в грудь обеими руками. Батч громко вскрикнул, попытался сохранить равновесие, но не удержался и сорвался вниз. Когда он поднялся, Джос снова ударил его. Батч окончательно потерял равновесие и покатился по лестнице. Джос не смотрел назад, а изо всех сил рванулся вверх и оказался на площадке раньше, чем тщетно пытавшийся зацепиться за перила Батч скатился вниз. Он ударился о площадку нижнего этажа и на некоторое время потерял сознание. Джос промчался по коридору до маленького окошка, выходившего на крышу. Он слышал, что кто-то, вероятно, Ролло, орал на лестнице. Дрожащими руками Джос пытался поднять раму, но окно не открывалось. Он попытался ее отодвинуть, но тоже безуспешно, и в этот момент его снова охватила страшная паника. Окно не открывалось. Снизу до него доносились ругательства Батча. Он будет здесь через несколько секунд, и всякая возможность спастись исчезнет. Джос продолжал изо всех сил трясти раму, но краски и время накрепко скрепили ее. Он уже слышал, как Батч тяжело поднимается по ступенькам. Снова в отчаянии повернувшись к окну, Джос сильнее ударил плечом по стеклу, выбил ногой остатки стекла в раме, протиснулся в образовавшееся отверстие и вылез на крышу в тот момент, когда Батч, шатаясь, показался в конце лестницы.
— Стой! — закричал ему Батч, останавливаясь.
Джос, не обращая внимания на окрик, начал карабкаться по черепице и, наконец, достиг конька крыши. Он сел на него верхом, спиной к саду и лицом к окну, из которого вылез. Ночь была душной. На небе светила огромная луна. Далеко под ним виднелся сад, а вдали — лес. Батч просунул голову в окно и окинул взглядом крышу. На его лице отражалась холодная ярость, смешанная с опасением. Он видел Джоса, сидевшего верхом на коньке, на расстоянии каких-то двадцати метров от него, и зло посоветовал:
— Ты бы лучше вернулся сюда, а не то я вылезу и все равно схвачу тебя!
Джос оскалил зубы и плюнул в его сторону. У него немного кружилась голова, но он знал, что Батч теперь ничего не сможет с ним сделать.
Ролло, задыхаясь от подъема по крутой лестнице, оттолкнул Батча от окна. Заметив Джоса, он разразился ругательствами.
— Я ведь предупреждал тебя, Батч, чтобы ты внимательно следил за ним! Вот как ты выполнил приказ!
— Я полезу к нему, от меня он не сможет ускользнуть.
— Не будь идиотом! Ты свалишься с крыши, здесь очень высоко!
— Я не упаду, — уверял Батч, но не сделал ни одного движения, чтобы пролезть в окно.
Ролло снова посмотрел на Джоса.
— Послушай, мой мальчик, имей хоть каплю здравого смысла. Это же все равно ни к чему не приведет. Ты бы лучше вернулся, пока с тобой не случилось несчастья.
Джос уцепился за теплые черепицы и шагнул вперед.
— Через секунду я прыгну с крыши вниз. Я все рассчитал. Если я не прыгну, я заговорю. Я в этом совершенно уверен.
Ролло ошеломленно смотрел на него. Бледное и худое лицо Джоса было искажено. Ролло понял, что парень действительно выполнит задуманное, и ему стало жутко.
— Не будьте идиотом! — он старался говорить убедительно. — Мы не причиним вам вреда. Если вы только скажете, где труп, мы оставим вас в покое.
— Нет, — Джос отрицательно покачал головой. Он с трудом удерживал стук зубов. Ночь совсем не была холодной, крыша еще хранила тепло летнего солнца, но, несмотря на это, он покрылся холодным потом.
Ролло прошептал Батчу:
— Найди поскорее веревку, мы попытаемся поймать его петлей.
Батч что-то проворчал сквозь зубы и пошел по коридору. Ролло вернулся к окну.
— Ну, будьте же благоразумны, — он старался говорить как можно мягче, как с маленьким ребенком. — Вы же так молоды и вам рано умирать. Сообщите мне, где находится труп, и вы получите десять тысяч фунтов. Итак, подумайте об этом, мой мальчик.
— Как вы не можете понять, — возразил Джос. — Эти люди все сделали для меня. Я знаю, что вы хотите, и не позволю вам сделать это. Теперь вы уже ни за что не найдете тело Корнелиуса, а без него у вас ничего не выйдет. Потому я и прыгну. Своей смертью я задушу ваши махинации, и тогда Кестер ускользнет от вас. — Он взглянул вниз и увидел под собой сад.
Ролло заметил, как он зашатался, и подумал, что он сейчас упадет.
— Осторожнее! — закричал он в ужасе, зная, что если Джос упадет, шансы отыскать труп будут ничтожно малы.
В этот момент вернулся Батч, в руках у него была длинная веревка.
Ролло пробормотал:
— Спрячься! Пусть он тебя не видит. Как ты думаешь проделать это?
— Я попробую влезть на крышу с другой стороны, а вы пока отвлекайте разговорами эту грязную скотину.
Ролло вытер пот, обильно катившийся по его лицу.
— Мне кажется, он уже собирался прыгнуть. Он тоже сумасшедший. Тебе нельзя сделать ни одного неверного движения.
Лицо Батча исказилось от ярости.
— Я не сделаю этого, можете быть уверены.
— Смотри, будь осторожнее. Он может попытаться увлечь тебя за собой.
— Ладно. Продолжайте разговаривать с ним.
Батч исчез в коридоре, а Ролло снова высунулся из окна.
— Я только что разговаривал с Батчем. Ты можешь меня послушать?
— Что такое? — спросил Джос и подозрительно посмотрел на него.
— Мы решили оставить тебя в покое. Мы найдем Корнелиуса и без твоей помощи. Мы уходим.
— Я не верю ни одному вашему слову, — ответил Джос. — Вы спрячетесь где-нибудь и будете ждать, пока я не спущусь отсюда.
— Не будьте идиотом. Вы это увидите сами. Вы же видите сад, не так ли? Мы все вместе пройдем по аллее.
— Вы все равно вернетесь, — Джос не собирался верить ему. — И если не сегодня, то завтра вы все равно подкараулите меня. Нет, я все равно прыгну. Другой возможности у меня больше не будет.
Ролло снова вытер лоб. Где же этот Батч? Почему он так медлит? И он продолжал увещевать Джоса:
— Я не люблю видеть смерть. Я не хочу быть замешанным в преступлении. Если я дам вам бумагу со своей подписью, что оставляю в покое вас и Вайдемана, вы не прыгнете?
Джос лихорадочно обдумывал обещание. Смертельный страх перед Батчем и необычный подъем, который был у него, когда он собирался прыгнуть, после слов Ролло несколько ослабли. Он ухватился за блеснувшую надежду. «Если они действительно дадут бумагу, ему можно будет не бояться», — подумал Джос. Он принадлежал к тому типу людей, которые слепо верили тому, что написано и подписано.
— А вы в самом деле сделаете это? — Он поудобнее уселся на коньке.
— Ну, разумеется, — Ролло улыбнулся. — Итак, я пишу. Он порылся в кармане и достал бумажник и авторучку.
— Как мне начать? К кому надо адресоваться? Я должен… Вы хотите, чтобы я написал подробнее?
Джос сделал утвердительный жест. Итак, он не умрет. Он так внимательно слушал Ролло, что не услышал Батча, осторожно продвигавшегося вдоль водосточного желоба.
— Вот все это написано, — лгал Ролло, улавливая легкий скрип шагов Батча над своей головой. — Вот послушайте: «Я утверждаю, что пытался…» Так будет хорошо, правда? Вы должны понять, что я выполняю то, что обещал. Итак, слушайте дальше: «…что я пытался обокрасть Кестера Вайдемана…» Ну вот, я и написал это!
Джос вдруг краем глаза увидел, что кто-то шевелится на крыше. Он резко повернулся и услышал слабый свист веревки. «Итак, они все-таки меня надули!» — с ужасом подумал он. Нельзя было терять ни секунды. Ему очень не хотелось умирать, он хотел жить, но времени раздумывать не было. Он уперся руками о крышу и оттолкнулся назад, и в этот момент петля захлестнула его.
— Болван! — заорал Ролло, увидев, что петля обвилась вокруг шеи парня.
Но было слишком поздно. С легким криком Джос исчез где-то за домом. Веревка с сухим звуком зацепилась за черепицу. Затем на четвереньках выполз Батч. Он добрался до края крыши, свесился головой вниз и, ошеломленный, увидел бледное лицо Джоса, безжизненное тело которого болталось на конце веревки.
Сендрик Смит снял пиджак и жилет, собираясь ложиться в постель. Дикий крик Сьюзен вызвал у него дрожь. Одно мгновение он оставался неподвижным, потом накинул на себя халат и стремительно выбежал в коридор. Дом был погружен в темноту. После этого страшного крика снова наступила тишина. Сендрику мучительно захотелось, чтобы кто-нибудь из жильцов присоединился сейчас к нему. Они бы выяснили, что же случилось в комнате Сьюзен. Никто, похоже, не слышал этого ужасного крика.
— Мисс Хэддер, что с вами? — Сендрик все еще стоял внизу.
Наконец, решившись, он стал медленно подниматься по лестнице и вдруг услышал, как дверь ее комнаты открылась и закрылась, потом в замке повернулся ключ. И по коридору застучали торопливые шаги.
— Боже мой! — испуганно воскликнул он и прижался к стене с вытаращенными глазами и сильно бьющимся сердцем.
Сьюзен одним прыжком буквально слетела по лестнице. В руках она держала пальто и шляпку и не видела Сендрика, пока с ним не столкнулась. Что-то выкрикнув, она попыталась обойти его. Сендрик задержал ее.
— Что случилось? — он смотрел на площадку второго этажа позади нее, будто надеялся обнаружить там нечто, столь сильно ее напугавшее. — Вы меня смертельно напугали. В чем дело?
— Я не могу вам ничего сказать, — Сьюзен немного опомнилась и взяла себя в руки. — Мне нужно идти. — Она отстранила его и быстро спустилась по лестнице, прошла через холл и исчезла.
Где-то по соседству часы пробили два часа ночи. Длинная улица Филен была пустынна, луна освещала дома и окна, казавшиеся в ее бледном свете слепыми. Сьюзен испуганно осмотрелась по сторонам и начала сумасшедший бег к Путни. У нее в голове была только одна мысль. Она должна была сейчас же во что бы то ни стало повидать Джоса. Он должен немедленно увезти этот ужасный тюк! Пока его не обнаружила полиция. Труп в тюке! Это было невероятно! Как мог Джос придумать такое? Он должен немедленно придти и избавить ее от этого ужаса. Она ничего больше не могла сделать для Кестера Вайдемана. Она была просто безумной, когда согласилась участвовать в этой кошмарной истории. Неожиданно появилось свободное такси, и Сьюзен сделала отчаянный жест, чтобы оно остановилось. Шофер с любопытством смотрел на нее.
— Что-то вы уж очень поздно гуляете, мисс, — и утомленно прибавил: — А я уже еду домой.
— Это совсем недалеко, — Сьюзен, задыхаясь, открыла дверцу. — Это совсем рядом с «Зеленым человеком». Я покажу вам, где надо будет остановиться.
Потребовалось не больше трех минут, чтобы доехать до «Зеленого человека», и Сьюзен наклонилась к водителю.
— Я хочу пойти к Кестеру Вайдеману. Вы знаете, где он живет?
— Еще бы я не знал этого! Миллионер! А что вы от него хотите?
— О, я работаю у него. Я… его горничная, — Сьюзен старалась что-то придумать. — Высадите меня, пожалуйста, перед воротами. Если меня кто-нибудь ждет, я пройду прямо…
Через несколько минут машина остановилась.
— Вот мы и приехали, мисс.
Сьюзен выбралась из машины, расплатилась с шофером и побежала к большим въездным воротам по аллее, которая вела к дому. Она не знала, где найдет Джоса, но твердо решила найти его, если даже для этого придется разбудить весь дом. Он должен был сейчас поехать вместе с ней и увезти этот страшный мешок. Она не поддастся ни на какие уговоры. Что бы там ни произошло, Джос должен немедленно забрать мешок. Ей пришлось идти довольно долго. Она бы, наверно, заблудилась, если бы не светила луна. Аллея пересекала густой лес, и ей понадобилось время, чтобы дойти до места, откуда был виден дом. Возле дома стоял большой «паккард». Только тогда она вспомнила слова Джоса: «Они приехали! Он позвал их!» Она сбежала с освещенной части аллеи и спряталась в окаймлявших ее густых зарослях. Значит, Ролло и человек в черной рубашке уже здесь? Она шла прямо на них. Что они здесь делают? Почему Кестер Вайдеман позвал их? Где Джос? Прячась в зарослях, она осторожно подошла к дому, остановилась и посмотрела через кусты. Высокий худой мужчина, откинув голову назад, стоял посередине дороги. Он был совершенно неподвижен. Казалось, он наблюдал за дорогой. Вдруг сверху чей-то голос прокричал:
— Я не могу вытянуть наверх этого проходимца. Я лучше перережу веревку и дам ему упасть.
— Я отойду в сторонку, — проворчал худой.
Сьюзен подошла поближе. Теперь ей было видно все. На коньке крыши кто-то сидел. Приглядевшись, девушка узнала его по белому галстуку в сочетании с черной рубашкой. Но еще больше потрясло Сьюзен болтавшееся на веревке под крышей тело. Эта тонкая фигура с густыми, беспорядочно торчащими во все стороны волосами принадлежала Джосу. Веревка неожиданно оборвалась, и труп упал на землю. Сьюзен закрыла лицо руками. Она не могла кричать. Она не могла и бежать. Ее тело было сковано ужасом. Она упала на колени и кусала себе кулаки. Потом зарылась лицом в траву и потеряла сознание.
Сьюзен не знала, сколько времени пролежала так. Но когда она пришла в себя, на аллее уже были трое. Тот же, в черной рубашке, затем Гилрой, которого она узнала, и третий, огромный, должно быть, сам Ролло. Они стояли и смотрели на Джоса, лежащего на бетонной дорожке. Сьюзен была парализована страхом. Все произошло так стремительно и казалось таким нереальным, что было похоже на кошмарный сон. Полная страха и любопытства, она все же решила выждать и посмотреть, что же будет дальше.
Ролло весь дрожал. Ужасное воспоминание о предупреждениях Гилроя преследовало его. «Будьте осторожны и не запачкайте руки в крови», — говорил Гилрой. А ведь то, что произошло сейчас, было самым настоящим убийством. Батч не хотел убивать Джоса, но, тем не менее, все же убил его. Батч тоже дрожал, но по совершенно другой причине. Это было удовлетворенное чувство садиста. Вот уже два года, как он не совершал подобных преступлений, а сегодня в один день он убил сразу двоих! Ему совершенно не хотелось заниматься ликвидацией трупа. Ему хотелось поскорее вернуться к себе. Там он воспроизведет в памяти лица убитых им людей и получит от этого необыкновенное удовольствие.
Убийство доктора Мартина наполнило его небывалой энергией, смерть же Джоса немного огорчила. Она была слишком быстрой и не потребовала каких-либо усилий или напряжения. Работа, которую ему пришлось выполнять по перевозке трупа врача, закутанного в серое покрывало, сначала в машине, а потом на руках до укромного местечка на набережной Темзы, утомила. И вот теперь Ролло собирается зарывать еще одно тело.
— Том отлично все сделает и один, — сказал он, выпрямляясь и не отрывая взгляда от лица мертвого Джоса. — Том и Гилрой.
— Это необходимо сделать сейчас же, — приказал Ролло, губы которого слегка дрожали. — Этот парень был определенно помешанный. Ну, друзья, побыстрее. Нам срочно нужно запрятать тело.
Длинный Том отступил.
— Я… Я не участвовал в этой игре, — пробормотал он.
Батч сделал шаг вперед и ударил его по лицу. Удар был не очень сильный, но, тем не менее, Том зашатался. Ролло сказал:
— Ты, закройся!
А Батч добавил со своей обычной гнусной миной:
— Бери лопату, да побыстрее рой землю, или я разорву тебе пасть!
Том направился к сараю, расположенному неподалеку. Гилрой тихо шепнул:
— За нами кто-то наблюдает. Я чувствую чужие глаза.
— Заткнись, ты, ниггер! — злобно прорычал Ролло.
Гилрой продолжал смотреть на Ролло, и его глаза беспокойно вращались в орбитах. Ролло почувствовал, что у него на голове зашевелились волосы.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросил он.
— За нами наблюдают, — повторил Гилрой. — Я в этом уверен.
Ролло бросил взгляд на Батча.
— Он просто ненормальный, — проговорил Батч, без особого интереса поглядев на темные заросли.
— А кто это может быть? — спросил Ролло.
Сьюзен почувствовала настороженность этих людей, ставших смотреть в ее сторону. Кровь бросилась ей в голову, и на мгновение она забыла, что кустарник очень густой, и они не могут ее увидеть.
Тем временем возвратился Том с лопатой. Все тотчас же повернулись к нему, и вскоре Том и Гилрой подняли тело Джоса и понесли его в сарай. Ролло продолжал разговаривать с Батчем, но все же поглядывал на кусты, потом они медленно направились к ним.
Онемев от ужаса, Сьюзен замерла. Потом, поняв, что ей грозит опасность, что попади она им в руки, ей не спастись, вскочила и, как стрела, понеслась в лес. Кто-то закричал, и это только подстегнуло ее. Она слышала за собой шум погони и треск ломаемых веток. Это, видимо, был Ролло. Его она не боялась. Но был еще Батч, худощавый, быстрый и сильный. Лес становился все гуще и гуще, но она продолжала бежать. Ее пальто превратилось в клочья, ветки деревьев стегали по лицу.
Как только Сьюзен побежала, Батч сразу же устремился за ней. Итак, негр был прав. Кто бы там ни был, они должны настичь его. Батч ощущал страстное желание сжать руками горло своей новой жертвы. Ролло отстал, продираясь сквозь чащу, как слон, с треском и шумом. Это мешало Батчу определить, куда бежать. Он крикнул, чтобы тот вернулся. Ролло, задыхавшийся, совершенно измученный, с радостью послушался. Батч тоже остановился и тогда понял, что убегавший углубился в лес с правой стороны. Он молча рванул туда. Но человек, за которым он гнался, был быстр. Это обозлило Батча. Он тоже прибавил скорости, и Сьюзен услышала его. Она прекрасно знала, кто преследует ее, и собралась было позвать на помощь, но вовремя вспомнила, что этого делать нельзя, что помощи ждать неоткуда.
Батч приближался, и она поняла, что он сделал круг, чтобы пересечь ей дорогу. Тогда девушка остановилась в густой чаще. Задыхаясь и дрожа от страха, она прислушивалась к маневрам искавшего ее Батча. Тот, побегав вокруг, тоже остановился. Он стоял на маленькой лужайке, пытаясь взглядом проникнуть сквозь тьму. Сьюзен, которая находилась от Батча всего в каком-то десятке метров, тихо опустилась на траву, не отрывая от него глаз. Она стала горячо молиться и, охваченная ужасом, повторяла:
— О, Боже! Сделай так, чтобы он меня не нашел, пожалуйста…
Батч понимал, что его жертва должна быть близко. Эта мысль приводила его в исступление.
— Вы бы лучше вышли оттуда! — неожиданно крикнул он. — Вы меня слышите? Я ведь вас вижу, так что выходите сами.
Сьюзен чуть не задохнулась от радости. Крича, он повернулся к ней спиной. Это означало, что, на самом деле, он ее не видел и не знал, где она. Постояв, Батч медленно пошел в противоположную сторону. Сьюзен с радостью подумала, что, может быть, и выкрутится. Выждав, пока совсем затихли шаги, она вышла из кустов и лицом к лицу столкнулась с Ролло. Ролло первым пришел в себя и схватил ее за руку. Его хватка была такой силы, что Сьюзен упала на колени. Она стала бить его по руке, но он, казалось, совсем не замечал этого.
— А, вот это кто! — Ролло внимательно вглядывался в ее лицо. — Подружка Джоса, да? Это вы, не так ли?
Сьюзен онемела от ужаса. У нее больше не было сил.
— Батч! — заорал Ролло. — Батч, иди скорее сюда, я поймал ее!
Батч сейчас же устремился на этот зов, ломая по пути ветки деревьев. Батч, который так жаждал ее убить! Она яростно впилась зубами в руку Ролло. Вкус крови вызвал у нее тошноту. Ролло пронзительно вскрикнул и, выругавшись, выпустил ее. Она мгновенно вскочила на ноги и помчалась, не разбирая дороги. Вслед ей неслись проклятия, но она все бежала и бежала, не оглядываясь. Она слышала, как шумно приближался Батч, и это подстегивало ее. Выскочив из леса, Сьюзен устремилась к «Зеленому человеку». Кто-то шел ей навстречу, а топот позади внезапно замер. Какой-то человек смотрел на нее. Она перешла с бега на шаг и увидела, что к ней приближается полицейский. Он подозрительно посмотрел на нее, но прошел мимо. А она промчалась мимо «Зеленого человека», не заходя туда.
ГЛАВА 5
Джек Фресби, теребя кончики усов, подозрительно смотрел на Сыозен. «Безусловно, что-то произошло, — думал он. — Похоже, что она провела ночь не дома, и, вне всякого сомнения, она на грани истерики». Он заметил грязное пятнышко на подбородке и спущенную петлю на чулке. «Меня нисколько не удивит, если я узнаю, что она провела ночь на соломе, — продолжал он размышлять. Он еще раз пристально посмотрел на Сьюзен. — А может быть, и нет. Это совсем не в ее стиле». Ему очень хотелось бы узнать о ней все. Сейчас она совсем не походила на ту элегантную женщину, которая в тот раз приходила к нему. Он почесал голову и потихоньку свистнул. По правде говоря, он не знал, что ему сейчас делать. Джос сказал: «Каждое утро я буду звонить тебе по телефону в десять тридцать. Если я не позвоню, идите сразу же на Филен-роуд 155А и отдайте этот ящичек мисс Хэддер».
Было уже десять тридцать пять, и эта молодая женщина, растрепанная и испуганная, требовала у него ящик. Случилось что-то с Джосом? Фресби не знал о содержимом ящика, но был уверен, что Джос не раскрывает карты. «Я ведь в состоянии причинить вам много неприятностей, — говорил Джос, — если вы не отдадите ящик». И, конечно, Фресби не сомневался, что он не станет колебаться, этот маленький подонок! И все же Фресби решил попытаться перехитрить его.
— Какой ящик? — спросил он, глядя в потолок. — Кто угодно может придти сюда и потребовать ящик. Вы что себе воображаете? Что я их фабрикую? Нет, я этим не занимаюсь, у меня есть другие дела, — выговаривая девушке, он надеялся, что она не будет такой настойчивой.
Сыозен, очень бледная, но безжалостная в своем требовании, наклонилась вперед.
— Вы отлично знаете, о чем я говорю. Джос все рассказал мне о вас. Он сказал, что вы станете со мной хитрить, и я тогда должна пойти в полицию. Я это сделаю немедленно, если сейчас же не получу ящик!
«Еще одна на мою голову!» — Фресби отвернулся, чтобы скрыть свои колебания, и тихо спросил: — Что он вам сказал?
— Вы об этом хорошо знаете, — Сьюзен откинулась назад. — Я не собираюсь повторять вам всю эту историю. Она слишком противна.
Она, конечно, блефовала, но догадывалась, что какой-то поступок Фресби был достаточно мерзким, иначе Джос не стал бы ей об этом говорить. Вместе с тем, она прекрасно понимала всю сложность своего положения и тоже отвернулась, чтобы Фресби не смог ничего прочитать в ее глазах.
— Что случилось с Джосом? — спросил он, помолчав.
— Раз вы не хотите отдать мне этот ящик, я уйду, — ответила она. — Я сюда пришла совсем не для того, чтобы говорить о Джосе.
Фресби вдруг охватил гнев. Что это она себе позволяет? С каким удовольствием он разделался бы с нею. Если бы он только был уверен, что Джоса нет в живых! Его большие мускулистые руки задрожали. Они были одни в этом здании. Букмекеры с нижнего этажа не придут раньше завтрака. Она целиком в его власти! Но он постарался подавить в себе эти мысли. Ситуация была слишком похожа на ту, из-за которой он уже имел неприятности в прошлом. Та тоже пришла к нему одна…
Джос тогда был в доме и видел, как он тащит труп в подвал. Это и стало началом всех его, Фресби, неприятностей! Подонок! С тех пор он шантажировал его, а теперь еще и эта девчонка собирается делать то же самое! Да, ему очень хотелось бы преподать ей урок. Он продолжал смотреть на нее. Девушка красивая… Да, к тому же, довольно слаба. Она определенно не сможет защититься… Но Фресби вовремя остановился.
А может быть, Джос находится где-то рядом? Может быть, он следит за ним? Усилие, которое он сделал, чтобы подавить в себе желание наброситься на девушку, отразилось на его лице. Сьюзен, которой стало страшно, направилась к двери.
— Ну, хорошо, хорошо, — пробормотал Фресби, глядя на нее. — Я ничего плохого вам не сделаю. Я отдам вам ящик. Я только хочу быть уверенным, что не делаю ошибки.
Он направился к большому сейфу, стоявшему в углу комнаты, и открыл тяжелую толстую дверь.