Дело блондинки с подбитым глазом Гарднер Эрл
– Потому что эта Крэссон и Элла Броктон уже давно воюют между собой. Элла подала жалобу на то, что миссис Крэссон травит местных котов, и даже просила арестовать Крэссон за вторжение на ее участок. Существуют доказательства, что жалобы на миссис Крэссон небезосновательны. Понимаешь, настоящая война между соседями. А во-вторых, Перри, как мы будем выглядеть в суде, если выяснится, что мой парень снял прерыватель с машины Элен Бартслер? Конечно, при тех обстоятельствах это был единственный способ задержать ее до твоего приезда. Впрочем, он не собирался забирать деталь, он бы поставил ее обратно, если бы Элен была еще в доме. А если бы застал ее в машине, то поразвлекся бы, изображая из себя случайного доброхота, и поставил бы прерыватель на место, проверяя зажигание.
Мейсон покачал головой.
– Во всяком случае, это уже что-то, – сказал адвокат. – До сих пор все было против нас. И хуже всего – это пистолет с отпечатками Дианы. Эти отпечатки доводят меня до отчаяния. Пол, я никак не могу раскусить этот орешек. Понятия не имею, что может скрываться под скорлупой. Как думаешь, почему тот факт, что Карл Фрэтч подбил Диане глаз и шарил в ее комнате, вызвал такую реакцию Милдред?
– Может быть, ты на фальшивом следу, Перри? – спросил Дрейк.
– Невозможно. Когда Диана рассказывала Милдред в первый раз о своем приключении, то это было похоже на обычный женский треп. Только когда Милдред продумала услышанное на холодную голову, она вдруг запаниковала, назначила на десять часов встречу с Элен, после чего позвонила Диане. Нет, за этой историей с Карлом Фрэтчем что-то кроется. У тебя есть еще что-нибудь, Пол? Ты узнал, кто вывозит мусор из Палм Виста Апартаментс?
– Контракт у женщины, – ответил Дрейк, – но это баба, подкованная на все четыре ноги…
– Если подкована, то мне она не нужна, – перебил Мейсон. – Кто фактически вывозит мусор?
– Мусорщик по имени Ник Модэна. Глаза у него хитрые.
– Прекрасно. Где я могу его найти?
– Будь у себя. Я сообщу тебе о его местонахождении в течение получаса. Он сейчас работает.
– Хорошо. Есть еще какие новости?
– Я напустил на Карла Фрэтча сладкую блондинку. Она с ним познакомилась.
– Условилась о свидании?
– Еще нет. Дай хоть немного времени.
– Ему не нужно время.
– Это хорошая сотрудница, – возмутился Дрейк.
– Умеет справляться с мужчинами?
– В любой ситуации, – усмехнулся Дрейк.
– Сильная? – спросил Мейсон.
– Весит немного больше ста тридцати фунтов и выглядит так, словно не может до трех сосчитать. Но не беспокойся, знает все, что необходимо знать.
– А если Карл поведет себя грубо?
– Она была в свое время мастером по боксу. Выступала в показательных схватках с мужчинами. Это толковая девушка. Она спрашивает, насколько далеко может позволить ему зайти в случае свидания.
– Но что ж, мы ведь платим ей не за то, чтобы она прикидывалась невинностью, – трезво ответил Мейсон. – С другой стороны, я не хотел бы, чтобы она слишком рисковала. Ее задача – потянуть его за язык. Пусть она постарается узнать как можно больше, а что до… стоимости, то она должна решать сама.
– Она работает для меня не в первый раз, – сказал Дрейк. – Это действительно толковая девушка. Она готова на очень многое, если взамен может что-то узнать. И обычно узнает.
– Хорошо. Я хочу знать о Карле как можно больше. Что полиция ему сказала, что он сказал полиции и с чем они пришли к Язону? У парня все это свежо в памяти, он должен быть разговорчив.
– Должен, – поддакнул Дрейк. – Неприятный тип.
– Есть еще что-нибудь?
– Похоже на то, что Элен Бартслер договорилась с Язоном. Они снюхались сразу же после закрытия судебного заседания и, похоже, совещаются до сих пор.
– А! – обрадовался Мейсон. – Это может быть важно. Кто сделал первый шаг?
– Язон. Поначалу Элен была высокомерной, но потом он ей что-то шепнул, и она смягчилась.
– Ну что ж, все это должно помочь, – подвел итог Мейсон. – Вероятно, это не объяснит отпечатков пальцев на пистолете и еще нескольких вещей, но, может быть, мы стронемся наконец с места. Я жду сообщения о мусорщике.
– Мои люди следят за ним. Как только он остановится где-нибудь подольше, чтобы можно было подбежать к телефону, мне звонят.
– Когда позвонят, узнай, где он. Я хочу поговорить с Ником Модэной.
– Я дам тебе знать. Уже должны…
Раздался звонок телефона.
– Подожди, это может быть тот самый звонок, – сказал Дрейк, поднимая трубку. – Алло? – сказал он в телефон и подмигнул Мейсону. – Где ты, Джим? – спросил он и записал что-то на клочке бумаги. – Хорошо. Мейсон хочет с ним поговорить. Где он сможет его поймать? Думаешь, на бульваре Вашингтона? Ага, в направлении Палм Виста Апартаментс? Понимаю. Хорошо. Перри сейчас там будет. – Он закрыл ладонью микрофон трубки: – Это Джим Мэдроуз, он едет за Модэной. Он должен за ним следить, когда ты с ним поговоришь?
– Нет, может отправляться домой, – ответил Мейсон.
Дрейк снял руку с микрофона.
– Хорошо, Джим. Когда передашь его Мейсону, можешь смываться. Хорошо. До встречи. – Он положил трубку и сообщил Мейсону: – Ты догонишь их на бульваре Вашингтона. Джим едет сразу же за мусороуборочной машиной.
Мейсон кивнул головой и поднял кулак с вытянутым вверх большим пальцем.
– Хорошая работа, Пол, – похвалил он. – Ты едешь со мной, Делла?
– Что за вопрос!
– Тогда пошевеливайся.
Они добежали до лифта, спустились вниз, выскочили на стоянку и забрались в машину Мейсона.
– Это чертовский риск, – сказала Делла.
– Что?
– То, что ты хочешь сделать, – безумие!
– Хм, – ответил Мейсон, ловко лавируя в потоке машин. – Кто не рискует, тот не выигрывает.
– Что будет, если дневник попадет в руки Холкомба? – спросила она.
– Это было бы фатально.
– А что, если сержант узнает, что дневник попал в твои руки?
Мейсон рассмеялся:
– Это было бы великолепно.
– Не понимаю.
– Сержант также не будет понимать.
Делла вздохнула, сдаваясь:
– Ты, как всегда, выигрываешь. Делай, как считаешь нужным.
Они двигались по бульвару Вашингтона. Приближаясь к Корнайз-авеню, увидели мусорную машину, сворачивающую в просвет между домами. Следящий за ней детектив Дрейка заметил Мейсона и Деллу, поднял вверх два расставленных пальца и, получив от Мейсона подтверждение, прибавил газу и исчез. Мейсон свернул в просвет, остановился за мусорной машиной и вышел из автомобиля раньше, чем из кабины грузовика выкарабкался крепкий смуглый мужчина с темными карими глазами, густыми черными бровями и темной щетиной на подбородке. На нем была характерная униформа, когда-то белая, а теперь застиранная до грязно-серого цвета и покрытая пятнами.
– Ник Модэна? – спросил Мейсон.
Карие глаза подозрительно сверкнули.
– Что вы хотите от Ника Модэны?
– Хочу предложить дельце.
– Дельце? Грязное дельце?
– Почему сразу грязное? Просто возможность заработать десятку-две.
– Кто вы такой?
Мейсон широко улыбнулся:
– Меня зовут Сержант.
– Хорошо. И что вы хотите, мистер Сержант?
– Я дам тебе заработать пятьдесят долларов.
– Пятьдесят долларов? Мне? – почти крикнул Модэна.
– Тебе.
– Это, должно быть, какой-то обман.
– Нет никакого обмана.
– Что вы хотите, чтобы я сделал?
– Вынес мусор.
– Сколько раз?
– Только один.
– Откуда?
– Отсюда неподалеку.
– Когда?
– Сейчас.
Модэна перевел взгляд с Мейсона на Деллу.
– И я заработаю пятьдесят долларов?
– Да.
– Откуда выносить, мистер Сержант?
– Ты знаешь Палм Виста Апартаментс?
– Ясно дело. Я ведь вывожу мусор.
– Как ты вывозишь мусор оттуда?
– Беру бочки, переворачиваю и ставлю обратно.
– Меня интересует не это. Ты ходишь в каждую квартиру?
– Вы что? Что я, дурак? Ходить в каждую квартиру! Еще чего!
– А что жильцы делают с мусором?
– А я откуда знаю? Наверное, выставляют перед дверями, и дворник сносит их вниз в большие бочки. Я беру только из больших бочек.
– На этот раз будет иначе, – объяснил Мейсон. – Ты пойдешь в квартиру на втором этаже, постучишь в дверь. Тебе откроет мужчина. Ты скажешь, что пришел за мусором. Снесешь его вниз и выбросишь. Вот и вся работа.
– Вся работа?
– Вся.
– И я получу пятьдесят долларов?
– Получишь, как только принесешь мусор.
– А если не принесу мусор?
– Тогда не получишь.
– Кто этот человек в квартире?
– Он работает на меня, – равнодушно ответил Мейсон. – Это значит, что я частично покрываю его доходы. Он должен работать на меня и еще на несколько человек.
– Почему вы не скажете ему сами?
– Хочу, чтобы ты заработал пятьдесят долларов.
Модэна покрутил головой, глянул на Мейсона, на Деллу, потом снова на Мейсона.
– Тронутый, что ли? – сказал он.
– Пятьдесят долларов, – ответил Мейсон, открывая бумажник и доставая оттуда пять банкнот по десять долларов. – Только принеси этот мусор.
Модэна пожал плечами и развел руки в знак капитуляции.
– Чего мы ждем? – спросил он.
– Ничего, – ответил Мейсон и направился к своей машине.
Модэна вскарабкался снова в кабину, и обе машины выехали на бульвар. Мейсон следовал за тарахтящим мусоровозом, пока не добрались до Палм Виста Апартаментс.
– Какие у нас шансы? – спросила Делла.
– Думаю, что гораздо больше пятидесяти процентов, – ответил Мейсон. – Этот мусор уже наверняка начинает там вонять. Ник Модэна является самым настоящим мусорщиком. Если полицейский захочет выглянуть в окно, то он увидит перед домом мусорную машину. Ему и в голову не придет, что что-то не в порядке. Разве что он знает местные обычаи или вообще знаком с техникой вывоза мусора.
– Если не удастся, то они будут знать, где дневник.
– Может быть, так, а может быть, и нет.
– Одно можно поставить в заслугу Нику Модэне, – со смехом сказала Делла. – По нему не видно, чтобы он нервничал.
Они смотрели, как крепыш вылезает из кабины, идет мимо дома, открывает служебный вход и исчезает внутри. Его походка была неторопливой, он шел не быстро и не медленно, ритмичным шагом человека, у которого есть работа и которому нужно выполнить ее. Когда Модэна скрылся из виду, Делла подняла руку к глазам и принялась считать секунды. Мейсон не отводил взгляда с мусорной машины, стоящей перед домом.
– Господи, шеф! Три минуты и десять секунд, – сказала Делла. – Должно быть, что-то не в порядке.
Мейсон встряхнул головой, не отрывая взгляда от мусорной машины.
– Четыре минуты!
Мейсон не отвечал.
– Пять минут! – На этот раз в ее голосе прозвучали нотки паники.
– Это должно занять у него какое-то время, – ответил Мейсон. – Он должен подняться наверх, пройти по коридору и спуститься вниз.
– Пять минут и тридцать секунд!.. Уф!
Из служебных дверей вышел неторопливым шагом Ник Модэна, помахивая мусорным ведром. Мейсон завел двигатель и медленно подъехал к нему.
– Вы это хотели? – скептически спросил мусорщик.
Мейсон достал приготовленные пятьдесят долларов.
– Я хочу вот этот хлеб.
– Мадонна! – сказал Модэна, взяв деньги и глядя широко раскрытыми глазами на то, как Мейсон вынимает из мусорного ведра заплесневевшую буханку.
– Все прошло гладко? – спросил Мейсон.
– А почему должно было быть иначе? Мне открыли дверь. Я говорю, что выношу мусор. Он спросил, кто меня прислал. Я говорю: Сержант. Он говорит: хорошо… Что случилось?
Делла Стрит с ужасом втянула в себя воздух:
– Посмотри наверх, шеф.
– Заметил нас? – спросил Мейсон.
– Да.
На втором этаже с треском распахнулось окно, и наружу высунулся мужчина.
– Эй, что там происходит? – закричал он во весь голос.
Мейсон весело помахал полицейскому.
– Забираем мусор, – беззаботно крикнул он агенту, бросая буханку на заднее сиденье машины и открывая дверцу у руля. – Садись, Делла.
Сверкая бедрами и кружевом нижней юбки, Делла скользнула в салон автомобиля.
Рискуя вывалиться наружу, полицейский высунулся из окна по пояс. Лицо у него было красным от ярости.
– Эй, вы там! Возвращайтесь немедленно, иначе вас…
Мейсон включил скорость и нажал на газ. Машина рванулась вперед плавным рывком. Мейсон обернулся к Делле с широкой улыбкой.
– Отлично получилось, – заявил он.
– Ты хотел сказать – ужасно.
– Почему?
– Агент тебя наверняка узнал. Записал номер машины. Он поймает Модэну и узнает, что ты ему заплатил…
– …за то, что он вынес мусор.
– Да, но ты выдал себя за полицейского. Агент был уверен, что мусорщика послал сержант Холкомб.
– Я сказал, что меня зовут Сержант.
– Это фальшивое имя.
– Закон не запрещает употребления фиктивных имен. Нельзя только выдавать себя за другого человека.
– Но ты украл вещественное доказательство.
– Я забрал буханку хлеба, которую полицейский добровольно отдал мусорщику.
Делла Стрит вздохнула с притворным отчаянием.
– Да, я начинаю верить, что ты и из этого вывернешься. Ты всегда умеешь от всего отбрехаться. Но это было исключительно нагло.
– Поэтому-то и так соблазнительно. Все явно, среди белого дня. Проверь-ка лучше, Делла, на месте ли дневник?
Делла Стрит повернулась, достала буханку, выковыряла мякиш и достала из середины скатанный в рулон блокнот, оправленный в мягкую кожу. Мейсон подарил ей веселый взгляд.
– Счастье повернулось к нам, Делла.
– Не говори «гоп»…
– Ох, нельзя требовать слишком многого. Судьба улыбается человеку только раз. Остальное зависит от него самого.
– А ты не боишься, что сержант Холкомб сделает то же, что и в прошлый раз? Арестует нас…
– Может быть, и захочет. Но ему не удастся.
– Почему?
– Потому что мы не поедем в наш офис, – ответил Мейсон. – И вообще никуда, где нас смогут найти. Мы спрячемся где-нибудь и просмотрим дневник страницу за страницей, после чего вложим в конверт и пошлем на твой частный адрес. Прежде чем сержант его найдет, все будет кончено.
– Это будет для него чувствительная пощечина, – сказала Делла.
Мейсон улыбнулся:
– Перестань, Делла, а то я расплачусь.
Глава 16
Мейсон и Делла уселись в двух соседних креслах в холле маленького отеля, затерянного где-то на одной из боковых улочек, окружающих торговый центр города. Они объяснили портье, что ожидают знакомых, и он больше не обращал на них внимания. Мейсон достал из кармана переплетенный в кожу блокнот и раскрыл на правом подлокотнике кресла. Делла наклонилась, и они вместе принялись читать записки Милдред Дэнвил.
Дневник начинался пять лет назад с истории романтической любви, окрашенной розовым оптимизмом молоденькой девушки, которая бралась за перо в то время каждые два дня, чтобы перелить на бумагу душевное возбуждение. Мейсон мельком просматривал первые страницы и перелистывал дальше, несмотря на то что Делла частенько соглашалась на это весьма неохотно, увлеченная тем или иным фрагментом.
Однако вскоре наступили дни разочарований и сомнений, Милдред все чаще описывала события недели, а то и декады, всего одним, двумя, тремя предложениями. Затем наступил период беспокойства, страдания, отчаяния. В это время и познакомилась Милдред Дэнвил с Элен Бартслер. Теперь записи в дневнике снова стали длинными, потому что Милдред старалась верно ухватить рождающуюся душевную связь между нею и Элен, связь настолько странную, что она была почти невероятной.
Элен Бартслер только что стала вдовой и тяжело переживала потерю любимого мужа и то, что ее оттолкнул циничный свекор, считающий Элен авантюристкой, окрутившей его сына только ради денег. Милдред была уже в это время молодой женщиной, лишенной иллюзий и стоявшей на пороге материнства. Элен часто комментировала жестокие правила и установки, управляющие обществом. Если бы ребенок был у Элен, то он мог бы пройти по жизни с гордо поднятой головой, как потомок американского солдата, погибшего геройской смертью. А как ребенок Милдред он будет всю жизнь нести на себе печать незаконнорожденного.
От этого был уже только один шаг к замене этими несчастными женщинами документов. Они были приблизительно одного возраста, не слишком-то отличались фигурами, ростом, внешностью. Достаточно было Милдред на консультации у известного гинеколога выдать себя за Элен Бартслер и предъявить с невинным лицом свидетельство о браке. Затем, после родов, гинеколог без каких-либо подозрений выдал свидетельство о рождении мужского потомка Элен Чистер Бартслер и ее покойного мужа Роберта Бартслера.
Вначале Милдред хотела отдать ребенка на усыновление, но после получения документа о рождении это было не так срочно. В результате маленькие ручонки завладели сердцами двух одиноких, отчаявшихся женщин, которые откладывали момент отдачи мальчика на усыновление до тех пор, пока обе не поняли, что не смогут на это решиться никогда в жизни. В это время между ними начались трения, и дружба, рожденная на основе общего несчастья, рухнула. Записи Милдред постепенно менялись в отношении Элен, и наконец отчаявшаяся женщина записала в дневнике меткую и проницательную характеристику Элен Бартслер, как особы холодной, расчетливой, самолюбивой и мстительной, первоначальное великодушие которой было только частью низкого плана мести свекру, которого она ненавидела.
Мейсон и Делла читали теперь с одинаковым интересом. Не было сомнения, что Милдред разработала для себя собственную жизненную философию. Она выработала ее по необходимости, потому что судьба не оставила ей другого выбора. Но философия, родившаяся из горьких разочарований, послужила ей опорой в самую тяжелую минуту, когда Элен Бартслер выкрала ее ребенка и отказалась сообщить, где она скрывает его и что собирается с ним делать. Милдред пошла тогда к адвокату и услышала, что не имеет никаких законных оснований на мальчика.
Читая это, Мейсон сказал вполголоса:
– Вероятно, адвокат ей вообще не поверил. Он посчитал всю эту историю выдумкой.
– Этому трудно удивляться, – ответила Делла. – Милдред добровольно отдала Элен все права собственности, если можно воспользоваться таким определением по отношению к ребенку, – закончила она с горьким смешком. – Разве это не трагично? Представь себе мать, которая столько выстрадала, чтобы в конце концов узнать, что она не имеет права на собственного сына.
Мейсон кивнул головой.
– Посмотрим лучше записи последних дней. Может быть, они прольют какой-то свет на дело?
– Но, шеф, мы ведь не можем пропустить всего, что случилось за это время.
Мейсон потряс головой, бегло перебрасывая странички.
– Неизвестно, когда сержант Холкомб перейдет в контратаку. Нас интересуют прежде всего записи о событиях, которые привели к убийству.
– А не лучше было бы посмотреть, при каких обстоятельствах она познакомилась с Дианой? И что скрывается в прошлом Дианы?
– Правильно, – согласился Мейсон. – Сейчас, это было приблизительно два года назад.
Он перелистывал страницы, задерживаясь тут и там, пока не нашел нужного места. Они стали быстро читать.
Описывая встречу с Дианой, Милдред нарисовала портрет несчастной, затравленной женщины, убегающей от чего-то, от чего невозможно убежать. Она написала настоящее имя Дианы и упомянула о том, что ее муж был убит.
– Боже мой, я помню эту историю, – воскликнул Мейсон. – Это было в Сан-Франциско. Какое-то время подозревали жену убитого. В конце концов ее не арестовали, но допрашивали добрую дюжину раз. До процесса дело вообще не дошло, до сегодняшнего дня убийца не найден. Значит, вот какое дело висит над Дианой… Да, Холкомб буквально распял бы ее, если бы узнал об этом.
Из дальнейших записей было ясно, что Диана пришла к Милдред Дэнвил как к подруге, чтобы найти у нее убежища от досужего любопытства, чтобы найти отдохновение, чтобы про нее все забыли. Это Милдред подсказала ей идею взять новое имя и устроить себе жизнь в совершенно новой среде. В это время у Милдред уже была кое-какая репутация как у диктора радио. Она считала, что у Дианы достаточно хороший голос для подобной работы, представила ее в студии и помогла получить ей первые мелкие роли.
– Для сержанта Холкомба здесь все написано черным по белому, – подвел итоги Мейсон. – Как только он получит это в свои лапы, то запустит информацию в прессу, и Диана будет осуждена.
– Они могут использовать это на процессе? – спросила Делла.
– Им в том не будет необходимости. Травля в прессе предопределит приговор еще до того, как Диана предстанет перед судом.
– Что ты собираешься теперь предпринять?
– Попробую узнать, почему подбитый глаз Дианы довел до убийства Милдред, – сказал Мейсон.
– Ты по-прежнему так думаешь?
– Все указывает на то, что эти два факта имеют между собой непосредственную связь.
Мейсон перелистал остаток исписанных страниц и остановился на последней. Под датой двадцать четвертого внизу имелась короткая, таинственная заметка:
«Говорят, что владение – это девять десятых правильности. Я буду нехватающей десятой».
Больше в дневнике ничего не было. Делла вопросительно посмотрела на Мейсона. Мейсон открыл портфель и достал толстый желтый конверт. Он вложил в него блокнот, написал на конверте адрес Деллы, наклеил марки. Встал, вышел из отеля и бросил посылку в почтовый ящик.