Дело блондинки с подбитым глазом Гарднер Эрл
– Да.
– Но, господин адвокат, я ничего… Кого убили?
– Молодую особу по имени Милдред Дэнвил.
После тягостной затянувшейся паузы женщина в машине сказала:
– Я – Элен Бартслер. Роберт Бартслер – это мой муж.
– Как удачно! – воскликнул Мейсон.
– Вы, наверное, приехали поговорить с Эллой Броктон?
Ей удалось сказать это таким тоном, который больше приглашал к откровениям, чем был простым вопросом. Но Мейсон промолчал.
– Я думаю, что вы немногого добьетесь от Эллы сейчас, господин адвокат. Она выведена из равновесия. И вообще она ничего не знает… Вы совершенно убеждены в том, что Милдред Дэнвил убита?
– Полиция, кажется, не имеет в этом сомнений.
– А где?
– Где-то на бульваре Сан-Фелипе. Кажется, под номером шестьдесят семь – пятьдесят.
– Боже! Это мой адрес!
– Невероятно, – сказал Мейсон и спросил через минуту скромного молчания: – Может быть, ввиду этого вы захотите присутствовать при моем разговоре с Эллой Броктон?
Элен Бартслер передвинулась на правое сиденье, вышла из машины и захлопнула за собой дверцу.
– Если вы настаиваете на том, чтобы тревожить людей по ночам, то, конечно, я хочу присутствовать при вашем разговоре.
– Идем, Делла! – крикнул Мейсон.
Все трое прошли под холодным ливнем к одноэтажному домику, и Элен Бартслер нажала на кнопку звонка. Не прошло и десяти секунд, как дверь открыла высокая женщина лет шестидесяти, со сгорбленной спиной, пронзительными черными глазами и длинными тонкими губами.
– Элла, – сказала Элен Бартслер. – Это – мистер Перри Мейсон, тот самый адвокат. А это… Я не знаю вашего имени…
– Делла Стрит, мой доверенный секретарь, – представил Мейсон.
– Они хотят задать тебе несколько вопросов, Элла, – предупредила Элен Бартслер.
– Вопросов? Мне? – сказала женщина бесцветным голосом, не позволяющим сделать вывод об испытываемых ею чувствах.
– Да, это в связи…
– Извините, – перебил Мейсон. – Я предпочел бы, чтобы вы позволили говорить мне. Я не хотел бы преждевременно выдавать причин, которые привели меня сюда.
Элен Бартслер заколебалась.
– Как хотите, – с сомнением сказала она.
– Входите, – пригласила Элла Броктон все тем же измученным, бесцветным голосом.
Газовый камин с искусственными бревнами наполнял веселым блеском комнату, в которую они вошли.
– Прошу раздеться и сесть, – сказала хозяйка дома. – Я повешу ваши плащи в прихожей.
– Я помогу тебе, – заявила Элен Бартслер, принимая от Деллы плащ.
– Мы все поможем, – воспротивился Мейсон. – Прошу не забывать, пожалуйста, что я хочу говорить с миссис Броктон до того, как вы ее обо всем проинформируете.
– Вы не из полиции, – возмутилась Элен Бартслер. – Наверное, у меня есть право говорить Элле то, что мне хочется. Если было совершено убийство, то нужно, наверное…
– Убийство! – воскликнула женщина и замерла, положив руку на дверцу шкафа.
– Убита Милдред Дэнвил, – вызывающе сказала Элен Бартслер.
– Она сама напрашивалась, – отреагировала пожилая женщина.
– Вы считали необходимым сообщить все миссис Броктон, – заметил Мейсон, – вероятно, не без причины?
– У меня нет намерения позволять вам, господин адвокат, водить нас за нос.
– Очень любезно с вашей стороны. По крайней мере, мы знаем, на чем стоим. По разные стороны баррикады.
– Вот именно! – фыркнула Элен Бартслер. – И я хочу тебя предупредить, Элла, что этот человек не имеет никакого права задавать тебе вопросы. А ты – ни малейшей обязанности отвечать.
– Действительно, – признался Мейсон. – Больше того, я хочу вас обеих предупредить, что мои интересы могут быть противоположны интересам миссис Бартслер, которая, кстати, участвует в этом разговоре по собственному желанию. И если позволите дать вам совет, то самое лучшее, что вы можете сделать, это немедленно оставить этот дом и отправиться в консультацию к хорошему адвокату – если вы действительно хотите вести со мной войну.
– Из-за чего бы это я должна вести с вами войну? – спросила Элен Бартслер.
– Вы прятали ребенка от людей, разве не так?
– Я не сообщила Язону Бартслеру о том, что у него есть внук, если вы это имеете в виду. Понятия не имею, как он догадался.
– А почему вы не сообщили Язону Бартслеру, что у него есть внук?
– Потому что он был подлым, хитрым и жестоким по отношению ко мне. Я не желаю подвергать ребенка его влиянию. Я познакомилась с новой миссис Бартслер и ее сыном Карлом – это порядочные люди. А Язон относился ко мне, как к девке, рассчитывающей только на его деньги. Он смотрел на меня, как на какое-то чудовище. Впрочем, все уже в прошлом… И лучше мне не говорить так много.
– Я тоже предпочел бы, чтобы вы не говорили так много, – поддакнул Мейсон. – Я хотел бы задать наконец несколько вопросов миссис Броктон.
– Ты не обязана ничего ему говорить, Элла, – напомнила Элен Бартслер.
Они вернулись в комнату и сели. Мейсон, усевшись поудобнее в кресле, повернулся к хозяйке дома и спросил:
– Я вижу пепельницы, вам, вероятно, не помешает, если я закурю?
– Пожалуйста, можете курить.
Адвокат совершенно непринужденно достал портсигар, угостил женщин и обратился к Элле Броктон:
– Что вы, собственно, знали о Роберте Бартслере-младшем? – спросил ее Мейсон.
Элла Броктон посмотрела на миссис Бартслер.
– Она занималась с ним по моей просьбе, – сказала Элен. – До тех пор, пока Милдред его не похитила.
– Боже мой, – вздохнул Мейсон. – В самом деле лучше, если бы вы помолчали. Я хочу наконец узнать что-нибудь от миссис Броктон.
– Вы не имеете права мне приказывать.
– Как была убита Милдред Дэнвил? – спросила Элла Броктон.
– Выстрелом в затылок.
Черные глаза сверкнули.
– Она сама напросилась!
– Элла! – крикнула Элен Бартслер.
– Вот так, – упрямо повторила женщина тем же самым мертвым голосом.
– Лучше, если бы мы обе молчали, Элла, – сказала Элен Бартслер.
– Вы давно не видели ребенка? – спросил Мейсон Эллу Броктон.
– С тех пор, как Милдред его забрала, – ответила женщина, и на этот раз в ее голосе прозвучала горечь. – Я предупреждала миссис Бартслер, что так будет. Я знала, как только увидела лицо Милдред в тот день, что она захочет забрать ребенка.
– Хватит, Элла, – резко перебила ее Элен Бартслер.
Мейсон сел поудобнее и крепко затянулся табачным дымом. Элен Бартслер следила за ним холодными, пронзительными глазами, немного страшными из-за полной неподвижности, подчеркиваемой светлыми, почти невидимыми бровями.
– Ну что ж, меня это вполне устраивает, – заявил Мейсон после паузы. – Я получу сведения в другом месте. Пошли, Делла.
Они были на полпути к двери, когда Элен Бартслер спросила:
– Как вы узнали о Роберте?
Мейсон обнажил в улыбке ровные зубы:
– Вас это беспокоит?
– Правду говоря, да.
– Вы лучше сделаете, если обратитесь к адвокату.
– Я это сделала, – ответила она с блеском торжества в глазах. – Я знаю свои права!
– Как вдовы Роберта Бартслера?
– Да. Или же как жены человека, пропавшего во время военных действий. Если вас это интересует, то я договорилась также с Язоном Бартслером.
– Наличные на стол?
– Этого я не говорила.
– Но формальный договор был подписан?
– Будет, как только… Впрочем, отвечайте на свои вопросы сами, если вы такой умный.
– Благодарю за совет, я постараюсь. Пошли, Делла.
Элен Бартслер направилась вслед за ними.
– Вы забыли спросить о подробностях убийства, – с усмешкой заметил Мейсон. – Вы не подумали об этом?
– Что вы хотите этим сказать?
– Ну, вы не поинтересовались, когда Милдред была убита, где нашли ее тело и тому подобное. Людей это иногда интересует, когда полиция находит на их участке труп.
– Я не хотела спрашивать вас.
– Я это заметил. Спокойной ночи.
Дверь за ними с яростью захлопнулась. Мейсон помог Делле сесть в машину, развернулся и начал спускаться по серпантину в город. Он остановился перед ночной столовой и сказал Делле:
– Внутри есть телефон. Позвони в полицейское управление. Кланяйся от меня лейтенанту Трэггу и скажи ему, что Элен Бартслер, владелица участка на бульваре Сан-Фелипе, находится в настоящее время на Олив-Крест-драйв, двадцать три – двенадцать. Они застанут ее там, если поторопятся.
– Это все?
– Ну, – нехотя добавил Мейсон, – можешь спросить его от моего имени, не готовит ли он нам новые ловушки.
Глава 8
Мейсон повернул в переулок и остановил машину перед домом Деллы Стрит. Он привлек ее к себе.
– Спокойной ночи, – нежно сказал он.
Она закрыла глаза, подняла губы…
Через минуту Мейсон выпустил ее из объятий и обошел машину, чтобы открыть дверцу.
– Устала? – спросил он.
– Немного.
– Поспи завтра подольше. Да, и еще, – сказал он с немного преувеличенной небрежностью, – ты говорила, что Диана дала тебе ключи от своей квартиры. Я возьму их на сохранение.
Делла покопалась в сумочке и достала ключи от ворот и от квартиры с прицепленным к ним маленьким ключом от почтового ящика.
– Садись снова в машину, – сказала она. – Не воображай себе, что ты проведешь меня этим небрежным тоном. Если ты туда собираешься, то я еду с тобой.
– Ты промокла, замерзла…
– Я не замерзла, а природный душ еще никому не повредил. В машине же мне совсем хорошо. Садись обратно. Ведь ты же не думаешь, что переубедишь меня?
Мейсон размышлял над ее словами.
– У нас нет целой ночи, – напомнила Делла. – В полиции служат не настолько уж глупые люди.
Мейсон сел в машину, завел двигатель, включил фары и резко развернулся.
– Что будет, если полиция застанет нас в квартире Дианы? – спросила Делла.
– Не застанет, потому что мы вообще не будем входить в квартиру, – ответил Мейсон. – Иногда я иду на риск, но подобного безумия не совершу.
– Тогда зачем мы едем?
– Заглянуть в почтовый ящик. Им интересовалась Элен Бартслер. Она ведь не поехала на квартиру Милдред только для того, чтобы нажать звонок и уехать. По крайней мере, я так не думаю.
– Понимаю, – сказала Делла. – Я полагала, что ты хочешь подняться наверх.
Мейсон повернул и остановился перед самым фронтоном Палм Виста Апартаментс. Он открыл дверцу и вышел под дождь.
– Шеф! – крикнула Делла. – За углом стоит машина.
– Там человек Пола Дрейка, – ответил Мейсон.
– Правильно, я совсем забыла.
Мейсон зажег спичку и поднес ее к лицу.
– Зачем им терять время на то, чтобы следить за нами, – объяснил он. – Останься в машине, Делла, я сейчас вернусь. Только загляну в почтовый ящик.
Он взбежал по ступенькам, вставил ключик, открыл металлическую дверцу и достал конверт с написанным карандашом именем и адресом Дианы. Он сунул конверт в карман, захлопнул ящик и вернулся в машину.
– Написано очень торопливо, – заметил Мейсон, достав письмо из кармана. Он несколько раз повертел конверт в руках, осмотрел при свете приборной доски, после чего сунул автокарандаш под склейку. – Не слишком старательно запечатано, – сказал он. – Должно легко отклеиться.
Он стал вращать карандаш, продвигая его в глубь конверта.
– Хочешь прочитать прямо здесь? – спросила Делла.
– Ты права, Делла, отъедем немного. Полиция может появиться в любую минуту.
Он включил двигатель, проехал несколько кварталов и остановился. Включив в салоне свет, он поднял письмо так, чтобы Делла могла читать вместе с ним:
«Дорогая Диана!
Не знаю, смогу ли я тебе объяснить все это. Меня остановил полицейский за нарушение продолжительности стоянки и потребовал водительские права. Я соврала, что выскочила только за покупками и оставила сумку дома. Он сказал, что поедет со мной домой. Мне стало плохо, но повернуть я уже не могла. Мы поднялись наверх, я открыла дверь и увидела тебя, дорогая, спящей в спальне, а на столике заметила твою сумочку. Я схватила сумочку, чтобы полицейский тебя не заметил, достала водительские права и сунула ему под нос. Пока он рассматривал права, я тихонько закрыла дверь в спальню. Я ужасно опаздывала и должна была срочно бежать. А полицейский все не отставал от меня, поэтому мне пришлось выйти вместе с твоей сумочкой. Только час назад я заглянула внутрь, и сама понимаешь! Дорогая, ты, наверное, ограбила банк!
Я привезу тебе сумочку, дорогая, как только смогу. Я пыталась звонить, но ты, наверное, вышла. Пишу это, ожидая самого главного события в моей жизни, можешь мне поверить. Позвоню позже. Дорогая, если со мной случится что-нибудь плохое, то возьми себе все мои вещи. И обязательно сними с самой верхней полки в кладовке коробку от сухарей. В ней мой дневник с описанием всей моей жизни, там и тебе посвящено много страниц, в частности о том, что ты хочешь сохранить в тайне! Я привезу сумку вечером. До этого времени буду пытаться звонить, как только окажусь рядом с телефоном. Целую, и большое спасибо, дорогая.
Твоя Милдред Дэнвил».
Закончив чтение, Мейсон перевернул перфорированный поверху листок и задумчиво нахмурился.
– На обратной стороне есть номер, – сказал он. – Тридцать девять шестьдесят два игрек зет.
– Что это может быть? – спросила Делла.
– Не знаю. Но у нас сейчас нет времени на размышления.
– Ты хочешь идти за дневником?
– Конечно.
– Полиция может появиться в любой момент…
– Я достану этот дневник, даже если вся полиция Лос-Анджелеса будет висеть у меня на плечах. Жди здесь. Если…
Делла Стрит открыла дверцу машины.
– Не старайся даже! Ты ведь не думаешь, что я отпущу тебя одного?
– Ты мне ничем не поможешь, а…
– Ты зря теряешь время, – сказала она, вылезая под дождь. – Мы должны поспешить.
Они быстро пошли по мокрому тротуару и остановились у машины, стоявшей на углу переулка. Мейсон наклонился к водителю.
– Добрый вечер, господин адвокат, – отозвался вполголоса детектив Пола Дрейка.
– Полиция до сих пор не появлялась? – осторожно спросил Мейсон.
– Нет.
– Я этого не понимаю. Но все равно. Мы идем наверх. Если кто-нибудь появится, вы посигналите. Два раза, если кто-то посторонний; три, если полиция. В случае появления полиции рвите с места сразу же, как дадите сигнал. Дословно: рвите с места.
– Понимаю.
– Мы обернемся очень быстро. Должно получиться. Это не займет больше пяти минут.
– Хорошо, мы будем смотреть вовсю.
Мейсон с Деллой поднялись по ступенькам. Ключом Дианы они без труда открыли входную дверь.
– Дом без лифта, второй этаж, – сказал Мейсон. – Помни, Делла, в случае чего разговор оставь мне. Ты держи язык за зубами.
Они нашли квартиру Дианы. Мейсон сунул ключ, открыл замок и зажег свет.
– Веди себя так, словно ты у себя дома, Делла. В таких случаях ничего нельзя делать украдкой, если не хочешь обратить на себя внимание. Где кладовка? Наверное, там. Ты ищи коробку, а я тем временем загляну в спальню. Только брошу один взгляд. Не снимай перчаток. Полицейские наверняка возьмут здесь отпечатки пальцев, как только появятся.
Делла исчезла в маленькой кухне и зажгла свет. Мейсон прошел в спальню, повернул выключатель и осмотрел две одинаковые кровати. Они были застланы на день, но на одной осталось заметное углубление, как будто кто-то спал на постели. В комнате было два комода и туалетный столик. Мейсон посмотрел на дверь в ванную. Подошел и взялся за ручку, когда с улицы донесся резкий, отрывистый звук. Через секунду второй. Мейсон застыл в ожидании третьего.
Но третьего не последовало.
Одним прыжком Мейсон добрался до двери спальной, хотел на ходу выключить свет, но не попал рукой. Он быстро прикрыл за собой дверь, подбежал к выключателю у входа в квартиру и погасил свет.
– Иди сюда, Делла, – позвал он.
– Я не могу найти эту проклятую коробку, – с отчаянием в голосе отозвалась Делла из кладовой.
Мейсон погасил в кухне свет и подошел к ней.
– Кто-то идет! Так или иначе мы в ловушке. Эта не та коробка наверху?.. А, вот видишь!
Он замолк, потому что в коридоре послышались шаги. Мейсон вернулся в темную кухню, Делла погасила свет в кладовке. Шаги остановились перед входной дверью. В тишине они едва услышали скрежет металла о металл. Ключ повернулся в замке так тихо и медленно, что они услышали только шелест замка. Дверь медленно открылась, и на долгие две секунды все замерло. Тот, кто открыл дверь, стоял на пороге, прислушиваясь. Только слабый свет из коридора бросал зловещую тень человека на потертый коврик комнаты.
Наконец тень шевельнулась. Вошедший беззвучно проскользнул в комнату и закрыл за собой дверь настолько быстрым движением, что слабый свет из коридора мгновенно поглотила темнота, не дав возможности Мейсону и Делле увидеть лицо непрошеного гостя. Они видели только неясный силуэт, когда он на цыпочках прошел через комнату и присел у открытых дверей спальни.
Мейсон отодвинул Деллу в сторону и осторожно подошел к дверям кухни, откуда было видно спальню. Он ощутил, что Делла подошла следом за ним, только тогда, когда почувствовал плечом ее тело. Нижнюю часть вертикальной полосы света из спальни заслоняла мужская фигура. Медленно, по доле дюйма, мужчина открывал дверь, пока наконец вся фигура не появилась на фоне освещенной спальни.
– Это случаем не Карл Фрэтч? – прошептала Делла.
Мейсон предупреждающе сжал ее плечо.
– Да. Карл.
– Я возвращаюсь в кладовую, – шепнула Делла и быстро, бесшумно промелькнула через кухню.
Мейсон остался в дверях, наблюдая за Карлом Фрэтчем. Молодой человек стоял несколько мгновений на пороге спальни. Наконец он, видно, решил, что особа, оставившая включенным свет в спальне, находится в ванной. Он подошел на цыпочках и все так же медленно и осторожно открыл дверь в ванную. На его лице отразилось недоумение, когда он обнаружил, что и здесь никого нет.
Вдруг с улицы донесся звук сигнала, сразу же второй и третий, после чего послышался рев машины, рванувшей с места на полном газу. Карл Фрэтч стоял без движения, затем стал приближаться в сторону невидимого в темноте Мейсона. Вдруг на лестнице загремели шаги нескольких шумно взбегавших по лестнице мужчин. Карл Фрэтч замер в позиции человека, парализованного страхом. Мгновение он прислушивался, потом отбежал в сторону спальни и встал у порога. Люди на лестнице повернули в коридор и остановились перед дверьми. Чьи-то нетерпеливые пальцы для вида забарабанили в дверь, и сразу же щелкнул ключ, проворачиваемый в замке.
Карл Фрэтч быстро исчез в спальне. Входная дверь открылась, и три человека вошли в квартиру. Один из них зажег свет.
– А, сержант Холкомб, – сказал Мейсон, стараясь с умеренным успехом придать своему голосу небрежность. – Добрый вечер.
Сержант нахмурился:
– Снова вы!
– Лично.
Холкомб сдвинул фуражку на затылок.
– Что вы здесь делаете, черт возьми?
– Собираюсь делать опись, – заявил Мейсон и добавил при виде Деллы, появившейся из кухни: – При помощи моей секретарши, разумеется.
– Для меня вы обычный взломщик, – буркнул взбешенный Холкомб.
– Ну-ну, – усмехнулся Мейсон. – А я-то думал, что вы отучились делать поспешные выводы.
– Говорите сколько угодно. Один раз меня из-за вас уже отстранили от должности. Я свалял дурака, потому что слушал вас. Теперь не буду слушать, буду действовать.
– Вам никто не мешает.
Двое в штатском, сопровождавшие Холкомба, смотрели на него, ожидая приказаний.
– Как вы сюда попали? – спросил сержант.
– Моя клиентка, мисс Диана Рэджис, дала мне ключи от квартиры. Она просила, чтобы я кое-что сделал для нее.
– Да? – поднял брови Холкомб. – Свои ключи?
– Конечно, – ответил Мейсон. – Так же, как вы наверняка взяли ключи Милдред Дэнвил.
– Вы давно здесь?
– Не знаю. Пять, может быть, десять минут. Вам бы лучше осмотреть квартиру.
– Ничего другого я и не делаю, – ответил Холкомб. – И как у вас успехи, вы что-нибудь нашли?
– Ничего особенного.
– Мне не нравится ваше присутствие здесь. Откуда мы можем знать, что ваша клиентка дала вам ключи и велела сюда прийти?
– Я вам это говорю.
– А я вас не слушаю, – поразмышляв, ответил Холкомб.
– Тогда зачем вы задаете мне вопросы?
Холкомб кивнул своим подчиненным на спальню:
– Посмотрите там. Я останусь здесь.
Полицейские в штатском двинулись вперед. Они открыли дверь, и через минуту один из них закричал:
– Открытое окно. Похоже на то, что кто-то вылез, сержант! Эй, вы там! Вернуться! Стой, буду стрелять!
Холкомб бросился в спальню.
– Какой-то человек спускался по пожарной лестнице, – сообщил ему один из штатских. – Смылся в тот переулок.
– Что стоите? – закричал Холкомб. – Да не торчите, как парализованные лунатики! Шевелитесь, бегите за ним!
Полицейские пробежали через комнату, перелезли в окно и быстро стали спускаться вниз. Холкомб повернулся к Мейсону: