Капитан мародеров. Небесный Сион Крючкова Ольга

– Прошу вас, господа, – он жестом указал на два скромных стула, на которых тотчас же разместились визитёры. – Чем могу быть полезен?

Граф кивнул в знак благодарности и представился:

– Я – граф д’Аржиньи, а ныне генерал небезызвестного вам ордена. – Затем нарочито положив правую руку, которую украшал символ власти иезуитов на навершие меча.

Настоятель смертельно побледнел. И это не скрылось от цепких взоров генерала и секретаря. Они не без удовольствия взирали на монаха, который тщетно надеялся скрыть исчезновение Белуччи и мальчика.

Наконец настоятель пришёл в себя.

– Я так понимаю, вы – приемник Валери Сконци, – произнёс он, пытаясь придать голосу уверенности.

– Да. Прежний генерал почил в Бозе и передал мне символ власти, – подтвердил Шарль. – А посему, в силу данной мне власти и в силу того, что большая часть имущества вашего монастыря принадлежит ордену иезуитов (об этом графа заблаговременно проинформировал Альбано), я желал бы знать: что вообще здесь происходит?! – Леденящим душу тоном отчеканил новоявленный генерал и пристально воззрился на настоятеля, готового потерять сознание.

Отец Кристиан открыл рот и попытался что-то сказать, но получилось нечто нечленораздельное. Генерал терял терпение.

– Вы совершили преступление, отец Кристиан, ибо вы покрываете преступников. И я вынужден передать ваше дело на рассмотрение инквизиции. Выбирайте сами: лионской или авиньонской?

При упоминании об инквизиции настоятель окончательно лишился воли и пролепетал:

– О, монсеньор, умоляю, только не инквизиционное расследование… Они будут пытать меня… Я старый человек, не выдержу даже регламентированных пыток…

Генерал усмехнулся.

– И вас не удивляет, отец Кристиан, что я намерен обратиться к инквизиции? Значит, вы признаёте себя виновным в том, что сокрыли убийство двух монахов-валломброзанцев, иезуита и исчезновение Белуччи с мальчиком.

Настоятель кивнул.

– Да, признаю…

– Вы также признаёте, то обстоятельство, что запугали моего слугу Жиля, которому удалось бежать из монастыря, а также кучера и форейтора… – генерал не успел закончить фразу, как настоятель перебил его.

– Я всё признаю, монсеньор, и готов покаяться и рассказать, что мне известно…

Генерал удовлетворённо кивнул. Он был доволен проведённой атакой, теперь настоятель всецело в его руках.

– Я весь – внимание, – надменно произнёс Шарль.

Настоятель тыльной стороной руки отёр пот, струившийся со лба, и во всех подробностях рассказал таинственные обстоятельства смерти монахов-привратников и Гилермо, напарника Белуччи.

Генерал слушал, внимая каждому слову настоятеля, стараясь не пропускать ни малейших подробностей. Альбано также обратился в слух.

– И вы думаете, что именно Белуччи убил братьев-монахов и Гилермо?.. – вкрадчиво уточнил генерал.

– Да, монсеньор, ибо характер нанесённых ран говорит об опытной руке наёмника. Но я не знаю, что именно побудило Белуччи на столь необъяснимый поступок.

– М-да… Мне бы это то же хотелось знать, – в задумчивости произнёс Шарль.

Настоятель смолк. Но Альбано, прекрасно разбиравшийся в людях, сразу же понял: настоятель что-то не договаривает.

– И это всё, что вы знаете? – резко обратился он к монаху.

Отец Кристиан вздрогнул. Генерал оценил проницательность своего секретаря и напомнил:

– Вы, вероятно, забыли об инквизиции…

Настоятель встрепенулся.

– Нет, нет, монсеньор!!! Я помню!!! – возопил он, объятый неподдельным страхом. – Через несколько дней монастырь посетил прево из Монтелимара. Он расспрашивал о высоком черноволосом мужчине и мальчике, лет семи-восьми. Я сразу же понял, что речь идёт о Белуччи и Бернаре. Но я сказал прево, что я ничего о них не знаю и, может быть, они останавливались в странноприимном доме при монастыре, которым заведует отец Валентин. Но тот по моему настоянию не стал помогать прево…

– Если монастырь посетил прево, значит с Белуччи и Бернаром что-то случилось. – Сделал вывод Шарль. Альбано с готовностью с ним согласился.

– Мы напрасно теряем здесь время, монсеньор, – сказал секретарь. – Этот человек, – он небрежно кивнул в сторону настоятеля, – больше ничего не скажет. Надо отправляться в Монтелимар и попытаться найти прево. Думаю, это будет не сложно.

Запуганный настоятель с трудом поднялся из-за стола и на трясущихся ногах приблизился к иезуитам, намеревавшихся покинуть кабинет.

– Могу ли я надеяться, монсеньор, что эта неприятная история не будет предана огласке? – заискивающе поинтересовался он.

Генерал смерил настоятеля презрительным взглядом.

– Можете. Но непременно прикажу Альбано, дабы тот отписал архиепископу Авиньонскому, возглавляющему здешнюю епархию, что, к своему великому сожалению, я обнаружил в вашем монастыре грубые нарушения устава.

– Но, монсеньор… – пролепетал настоятель. – Я почти пятнадцать лет возглавляю обитель…

– Вероятно, её возглавит кто-то другой, более молодой и преданный Святому престолу, – отчеканил Шарль.

Настоятель сник… Что теперь с ним будет?

Генерал спускался по мрачной монастырской лестнице, ведущей во внутренний двор в окружении телохранителей. Альбано замыкал процессию. После встречи с настоятелем, он по-новому взглянул на генерала.

«Какой характер! – размышлял он. – Да, граф умеет повелевать и добиваться желаемого. Недаром покойный Сконци так ценил его… А что, если окончательно утвердить его кандидатуру на посту генерала ордена?.. Такой человек, недюжинных ума и силы воли быстро войдёт в курс дел и, несомненно, будет верой и правдой служить ордену…»

Двое конюхов-монахов отвязали лошадей от коновязи и подвели к иезуитам, те ловко запрыгнули в сёдла и покинули обитель. Монахи, находившиеся во дворе, провожали их долгими тревожными взглядами.

…Шарль поделился своими соображениями с Исидорой. Та выразила крайнюю обеспокоенность.

– Если в обитель приезжал прево, то с Бернаром могло что-то случиться… Нам следует тотчас же отправиться в Монтелимар и разыскать представителя власти.

– Вы читаете мои мысли, сударыня, – сказал граф. – Собирайтесь, мы отправляемся в путь незамедлительно!

* * *

Шарль никогда не бывал в Монтелимаре, и приказал своим людям разместиться в первом же попавшемся постоялом дворе.

Альбано сразу же отправился в магистратуру, дабы узнать, где живёт эшевен.

… Дом эшевена выглядел добротно, но не богато. Казна города пополнялась, как и положено, за счёт налогов, но, увы, Монтелимар был небольшим городом и его население, с которого взимались подати, не отличалось богатством. Поэтому и родовое гнездо эшевена производило скромное впечатление.

Эшевен принял Альбано почти сразу же, после того как тот доложил мажордому о цели своего визита. Эшевен прекрасно помнил недавно произошедший печальный случай:

– Мужчина был мёртв и ограблен. Мальчика же подобрали монахини из обители босоногих кармелиток. Он назвался Бернаром, но, увы, более ничего не помнил. По внешнему виду и одежде прево пришёл к выводу, что мальчик из знатной семьи. Ребёнок пребывал какое-то время в женской обители, а затем его пришлось отправить в Экс-ан-Прованс в монастырь цистерианцев. Вот уже несколько лет, как цистерианцы организовали приют для сирот, как из знатных, так и из бедных семей. Знатных мальчиков монахи обучают наукам, и зачастую они пополняют ряды ордена.

Альбано облегчённо вздохнул: по крайней мере, мальчик жив.

– Благодарю вас, господин эшевен. Вы очень помогли мне. Дело в том, что я представляю интересы отца мальчика…

Эшевен удивлённо приподнял брови.

– Господь услышал молитвы госпожи де Лаваль, матери-настоятельницы женской обители. Они истово молилась, дабы нашлись родители Бернара. Вы можете нанести визит настоятельнице, думаю, она с удовольствием примет вас и расскажет всё, что знает. Возможно, я мог что-то упустить… Я напишу записку прево, который непосредственно расследовал это дело. Вы можете рассчитывать на его откровенность.

Эшевен currente calamo, беглым пером, наспех написал записку и протянул её Альбано. Тот вежливо принял её и откланялся, намереваясь посетить прево.

Альбано вернулся на постоялый двор к вечеру. Граф и Исидора ожидали его с нетерпением. Секретарь подробно рассказал о своих визитах к эшевену и прево.

– Хвала небесам! Бернар жив! – воскликнул граф и осенил себя крестным знамением. Исидора буквально светилась от радости. – Но возникают вопросы: почему Белуччи покинул обитель валломброзанцев, убив монахов-привратников и Гилермо? И кто затем убил его? Почему не тронули мальчика?

Альбано лишь пожал плечами.

– На эти вопросы, увы, нет ответов, монсеньор. Вряд ли Бернар нам что-нибудь расскажет, ведь от пережитого страха он потерял память.

– Главное – он жив! – с жаром произнесла Исидора. – Я окружу его заботой и лаской, память восстановится и мальчик станет прежним.

Граф внимательно воззрился на свою возлюбленную – порой матери не проявляют такую заботу о родных детях! Он улыбнулся.

– Всё самое страшное позади. Завтра на рассвете отправляемся в Экс-ан-Прованс.

Глава 12

Дорога из Монтелимара до Авиньона петляла вдоль Роны и заняла почти весь день. Наконец путешественники достигли Авиньона, который стоял на полпути к Экс-ан-Провансу.

Они устали, сказались волнение и тяжёлая дорога, хоть и карета графа была оснащена новейшими парижскими рессорами. Но, несмотря на усталость и голод, они смогли сполна насладиться здешними красотами.

Взору путешественников предстала высокая городская стена, увенчанная машикулями и множеством сторожевых башен. Граф решил пересчитать их, но сбился и оставил это бесполезное утомительное занятие.

Карета, сопровождаемая охраной, проследовала через северные ворота, увенчанные городским гербом, – тремя золотыми ключами на красном поле, затем – мимо обителей орденов Святого Франциска и Святого Целестина.

Она неспешно двигалась по кривым, грязным городским улочкам, пока перед путешественниками не открылся величественный вид на главное украшение города Рок-де-Дом, скалу, вздымающуюся на тридцать туазов из земли, вершину которой венчал собор Нотр-Дам-де-Дом. На южном склоне горы в вечерней дымке виднелся Папский дворец, ещё помнивший так называемое «Авиньонское сидение», когда Святой престол почти на восемьдесят лет был перенесён из Рима в Авиньон.

Вскоре путешественники достигли гостиницы, она оказалась переполненной постояльцами. Хозяин гостиницы, человек предприимчивый, тотчас оценив платёжеспособность знатных господ, сказал:

– Мне очень жаль господа, но в это время года в Авиньоне полно народу. Торговцы и паломники пребывают сюда со всех концов Франции, не хватает мест даже в странноприимных монастырских домах. Могу предложить вам своё скромное жилище. Оно полностью к вашим услугам. Я прикажу прислуге приготовить для вас всё наилучшим образом.

Хозяин гостинцы замер в ожидании, обратив взор на графа. Тот кивнул в знак согласия.

– Хорошо… Мы утомлены дорогой и жаждем отдыха… Тем более с нами дама…

– Не извольте беспокоиться, ваша милость! Я прикажу проводить вас… Вы не пожалеете, ваша милость, смею заверить…

Подобострастие хозяина гостиницы несколько утомило графа. Он покинул помещение гостиницы и направился к карете, Альбано последовал за ним.

– Придётся немного подождать, и мы получим долгожданный отдых. – Пообещал граф Исидоре, не покидавшей карету. Женщина смиренно кивнула.

* * *

В памяти Бернара хаотически всплывали воспоминания о его пребывании в монастыре валломброзанцев, а затем в обители босоногих кармелиток. Он не помнил имён, лишь то, что сначала его опекали два мужчины, затем монахини и одна из них была особенно добра и внимательна.

Теперь мальчик стоял перед монахом-цистерианцем. Дорога из женской обители, что в Монтелимаре, утомила его. Ему хотелось есть и спать, а маленький толстый монах с лоснящимся лицом, не вызывал у Бернара ни малейших симпатий.

Монах приблизился к помощнику прево, который доставил мальчика в монастырь, расположенный в предместьях Экс-ан-Прованса. Священнослужитель пристально взглянул на чиновника, в надежде получить объяснения.

– Святой отец, – произнёс помощник прево. – Вот письма от эшевена Монтелимара и настоятельницы обители босоногих кармелиток. – Он протянул монаху два небольших свитка.

Тот кивнул и быстро развернул один из свитков, написанный рукой настоятельницы. Она просила приютить мальчика, вкратце описав все его злоключения.

Монах, прочитав короткое послание, внимательно воззрился на ребёнка.

– Как тебя зовут? – поинтересовался он.

– Бернар…

– Ты умеешь читать и писать?

Мальчик кивнул.

– Да и считать тоже…

– Хорошо… – Монах был явно удовлетворён ответом предполагаемого воспитанника и развернул следующий свиток, написанный эшевеном, в котором тот уже подробно излагал всё, что ему было известно о мальчике. В том числе эшевен выказывал уверенность, что мальчик принадлежит к знатному роду.

Монах оторвался от свитка и снова воззрился на Бернара – мальчик держался уверенно, несмотря на все пережитые им невзгоды. «М-да… – подумал монах. – Явно не сын торговца…»

Монах, завершив чтение письма, обратился к помощнику прево:

– Вы можете возвращаться в Монтелимар. Я принимаю мальчика под свою опеку…

Чиновник поклонился и тотчас покинул обитель.

– Тебе следует называть меня: отец Варфоломей, – сказал он, обращаясь к мальчику.

Мальчик отреагировал спокойно.

– Хорошо, отец Варфоломей…

Монах улыбнулся.

– Ты будешь жить в комнате с другими воспитанниками. Идём…

Монах неспешно повернулся к мальчику спиной и, словно утка переваливаясь, сбоку на бок пошёл по нескончаемому монастырскому коридору.

Вскоре Бернар оказался перед массивной дверью. Монах отворил её.

– Входи… – обратился он к новому воспитаннику.

Взору мальчика открылось просторное сводчатое помещение с несколькими стрельчатыми окнами. Обстановка была предельно скромной: пять деревянных кроватей с тюфяками, набитыми свежим сеном; длинный стол, вокруг него стояли скамейки; поодаль у стены – небольшое бюро, на котором виднелись свитки пергаментов, несколько чернильниц и не заточенных, связанных в пучок, перьев; над бюро, висело простое деревянное распятие.

– Здесь ты будешь жить, – сказал монах.

Мальчик тяжело вздохнул: отчего он почти ничего помнит из своего прошлого? Вот бы вернуться домой… Ведь есть же у него дом… Вернее – был… замок.

Монах заметил, что новый воспитанник подавлен, уверенность окончательно покинула его.

Желая ободрить Бернара, монах произнёс:

– Ты привыкнешь, не бойся. Воспитанники непременно примут тебя… А, если твои родители так и не найдётся, то ты сможешь вступить в наш орден или найти место в городе. Образованные люди нужны всегда.

Бернар, смотревший себе под ноги, поднял глаза, полные слёз.

– Я постараюсь привыкнуть, отец Варфоломей… – пообещал он и всхлипнул.

Монах был добрым человеком, именно он опекал воспитанников-сирот знатного происхождения. Он приблизился к мальчику и погладил его по голове. Невольно Бернар ощутил запах немытого тела… Мальчик хотел отшатнуться, но пересилив себя, сдержался.

– На всё воля Божья, Бернар. Смирись… – нравоучительным тоном заметил монах.

* * *

Не успел Бернар пробыть в монастыре цистерианцев и пары дней, как обитель посетили некие люди, похожие на рыцарей. Но, несмотря на свои лета, визитёры отлично выглядели, и их золотистый загар наводил на мысль, что они долгое время путешествовали по южным странам.

Настоятель монастыря, отец Анри, принял посетителей в своём кабинете. Он цепким взором окинул рыцарей и произнёс, обращаясь к одному из них:

– Я прекрасно помню вас, Луи де Ла Мон… Но тогда вы были значительно моложе. Сколько же прошло лет? Восемь, десять?

– Десять, отец Анри. Что поделать, время быстротечно, – заметил Луи де Ла Мон, самый старший из рыцарей. – Все мы – во власти Всевышнего.

– Истинная правда… – смиренно подтвердил настоятель и осенил себя крестным знамением.

После этого де Ла Мон протянул отцу Анри свиток, увенчанный печатью Рене Доброго.

Он бегло прочитал послание герцога, написанное им собственноручно, ибо письмо подобного содержания нельзя предавать огласке и диктовать секретарю.

«Досточтимый отец Анри!

Снова пришло время, когда Вы можете послужить не только ордену Цистерианцев, но и нашему общему уделу. Податели сего письма – люди надёжные и проверенные. Возможно, эта встреча освежит вам память, ведь со времени их последнего визита в монастырь прошло почти десять лет.

«Гостей», будем называть их так, интересуют ваши воспитанники. А именно, здоровые мальчики знатного происхождения, обученные грамоте. Смею вас заверить, что воспитанников ждёт прекрасное будущее, ибо они примкнут к нашим рядам».

Подписи в конце письма не было…

– Что ж… – произнёс отец Анри, медленно сворачивая пергамент в трубочку и обдумывая прочитанное. – В данный момент в монастыре живут пять воспитанников. Все они – круглые сироты и, несомненно, происходят из знатных семейств. Так, что их судьбой никто интересоваться не станет. А даже, если такое случиться, что можно сказать, что тот или иной мальчик умер. Вам следует обратиться к отцу Варфоломею, именно он опекает воспитанников.

Луи де Ла Мон удовлетворённо кивнул. Прислужник проводил рыцарей в приют, где распоряжался отец Варфоломей. Монах терпеливо выслушал гостей, ибо был заранее предупреждён настоятелем об их визите. Он не выказал ни малейшего удивления и сказал:

– Вы можете посмотреть на воспитанников. Я прикажу их подготовить.

Рыцари посовещались.

– Хорошо. Но пока ничего не говорите им… Или скажите, что герцогу нужны мальчики-пажи… Да, да! Так будет лучше, – решил Луи де Ла Мон.

… Через некоторое время перед гостями стояли пять воспитанников, в возрасте от семи до десяти лет, среди них – Бернар.

Мальчики, одетые в простые серые рубашки, перехваченные тонкими кожаными поясками, такие же штанишки, едва достигавшие колен, и простые деревянные сабо, старались держаться спокойно и уверенно. Но удавалось им это с трудом.

Отец Варфоломей предупредил воспитанников, что некий почтенный рыцарь желает увидеть их, дабы выбрать лучших для двора самого герцога, Рене Доброго.

Монах объяснил мальчикам, что в пажи берут только отпрысков знатного происхождения, наделенных красотой и добродетелями. Воспитанники, некоторые из них вовсе не помнили своих разорившихся родителей, или же наследством иных завладели безжалостные родственники, понимали, что судьба предоставляет им шанс вырваться из монастыря, жизнь в котором полна ограничений и строгости.

Де Ла Мон окинул воспитанников цепким испытывающим взглядом. Затем он подошёл по очереди к каждому воспитаннику и поинтересовался его именем, происхождением и причиной, по которой мальчик попал в монастырь.

Мальчики отвечали чётко и уверенно, как их учил отец Варфоломей. Настала очередь Бернара.

– А как тебя зовут? – обратился рыцарь к новому воспитаннику.

– Бернар…

– Красивое имя… А из какой семьи ты происходишь?

Мальчик замялся…

– Простите, я не помню сударь…

Де Ла Мон удивлённо воззрился на монаха.

– Что это значит, отец Варфоломей?

– Только то, что мальчик подвергся нападению разбойников, его телохранитель погиб. А он потерял память, видимо, от потрясения… – поспешил объяснить цистерианец.

– Так почему же вы решили, что мальчик благородных кровей? – засомневался рыцарь.

Монах подошёл к Бернару и ловким движением поддел цепочку, поблёскивавшую на шее. Перед взором удивлённых рыцарей предстал камень удивительной красоты.

Луи де Ла Мон не удержался и издал возглас восхищения.

– Право же, отец Варфоломей, это веское доказательство происхождения… Камень поразительной красоты… – констатировал он. – Вы позволите?..

Рыцарь дотронулся до камня, тот изменил цвет с фиолетового на бледно-розовый, а затем на лиловый.

– Я читал о подобных камнях, но, увы, никогда не видел… – произнёс он, завороженный красотой украшения. – Бернар, а ты помнишь: кто подарил тебе этот камень?

– Смутно, – признался мальчик. – Кажется женщина, моя матушка…

«Странный ребёнок… – подумал рыцарь. – На вид очень смышлёный, держится уверенно, не прилагая к тому ни малейших усилий, ни капли смущения или страха…»

Де Ла Мон отозвал монаха в сторону.

– Откуда этот мальчик?

– Из Монтелимара, обители босоногих кармелиток. Монахини подобрали его на дороге рядом с убитым, то ли отцом, то ли телохранителем… Толком ничего не известно.

– Вы уверены, что его не будут искать? – наседал рыцарь.

Монах пожал плечами.

– Трудно сказать, сударь. Он почти ничего не помнит… Жива ли его мать – мы не знаем… Откуда он родом – тоже неизвестно. Да и, если его будут разыскивать, вы в это время будете уже далеко.

– Резонно… – согласился рыцарь. – На вид мальчишка крепкий и смышлёный.

– Очень смышлёный, – подтвердил монах. – За время своего пребывания здесь, а это всего несколько дней, он проявил отличные способности в латыни, письме и счёте.

Рыцарь задумался.

– А не кажется ли вам странным, что мальчишка не помнит ничего о себе и своей семье, но отлично читает по латыни?

Монах растерялся, но ненадолго.

– В жизни всякое случается, сударь, – веско заметил он. – Меня уже мало, что удивляет. И потом, к чему сомнения?! Если мальчишка вам подходит – забирайте его и дело с концом!

Рыцарь оглянулся и ещё раз посмотрел на Бертрана. Тот же с интересом разглядывая облачение гостей.

– Пожалуй, вы правы. Сомнения ни к чему. – Произнёс де Ла Мон и про себя подумал: «Я благополучно завершил все дела во Франции, посетил Жизор[63] – завтра же мы покинем берега Прованса…»

* * *

Проведя ночь в доме хозяина гостиницы, граф д’Аржиньи и его спутники покинули Авиньон, едва многочисленные колокольни города возвестили о начале нового дня и огласили прилегающие окрестности слаженным звоном примы.

Исидора уже предвкушала, как встретиться с Бернаром, как обнимет его и прижмёт к своей груди. Сердце женщины от этой мысли учащённо забилось… Ведь она любила Бернара, как своего собственного сына. Невольно она вспомнила ту ночь, когда она принимала роды у Марии, бывшей монахини, его настоящей матери.

Несмотря на то, что после тех печальных событий прошло много лет, воспоминания причиняли Исидоре нестерпимую душевную боль. Женщине хотелось о многом забыть.

Исидора тряхнула головой, словно желая отогнать тяжёлые мысли и очистить свой разум.

Граф, понимая, в каком состоянии находится его возлюбленная, решил приободрить её.

– К полудню мы непременно достигнем предместий Экс-ан-Прованса, – заверил он. – Я лично переговорю с настоятелем цистерианского монастыря и выражу ему свою искреннюю благодарность, за то, что он взял Бернара под свою опеку. Завтра же мы все вместе отправимся назад в Аржиньи. И весь этот кошмар закончиться.

Шарль нежно дотронулся до руки Исидоры, та вздрогнула…

– Хотелось бы поскорее увидеть Бернара и убедиться, что с ним всё в порядке, – сказала она. – Почему-то у меня такое чувство, словно он ускользает от нас…

– Вы просто устали, сударыня – вот и всё… Этим и объясняются ваши волнения. Но, поверьте, ещё немного и они прекратятся, ибо для них больше не будет причин.

Исидора натянуто улыбнулась и вздохнула.

Альбано, как обычно, сидел напротив графа и его возлюбленной, совершенно не прислушиваясь к их разговору. Мысли его были заняты совершенно другим: «Как только прибудем в город, следует послать весточку Жюстену. В связи с моим отъездом из Вероны, я давно не получал от него отчётов. Наверняка он не знает, что генерал Сконци умер. Возможно, у него есть сведения первостепенной важности… Да и его последнее письмо, в котором он упоминал о неких гостях их Египта, о том, что они ждут появления нового Мессии произвело на покойного генерала несгладимое впечатление. Именно после него он отправился в Аржиньи, дабы убедиться, что с мальчиком всё в порядке. Но почему он выразил такую обеспокоенность? Что угрожало ребёнку? Об этом мне ничего неизвестно, увы, история человечества знала немало лжепророков и лже-Мессий…»

Альбано предавался размышлениям ещё какое-то время, пока окончательно не запутался в хитросплетениях событий и бесконечных интригах ордена. Он бросил рассеянный взгляд на своего патрона, генерала д’Аржиньи. Тот невозмутимо рассматривал проплывающие в окне пейзажи…

Неожиданно Альбано пронзила догадка. В первый миг она показалась ему безумной. Но затем…

«Неужели никто не догадался об этом?.. – мысленно удивился он. – А новый генерал? Неужели он не ничего не знает?.. Нет, не может быть… Знает… Но хранит тайну, иначе бы Сконци не доверял ему. А, если граф до конца не осознаёт во что он ввязался?»

* * *

Карета д’Аржиньи достигла обители цистерианцев, когда часы на главной ратуше города пробили два часа дня.

Рене Добрый приказал установить этот новейший хитроумный механизм, дабы знать точное время, а не ориентироваться на церковные колокола, ибо это было не всегда удобно, так как церковное деление суток менялось в зависимости от времени года.

До слуха путешественников донесся приглушённый бой часов…

Альбано прислушался.

– Судя по звуку – механические часы. Вероятно, герцог выписал мастеров из Рима и приказал установить механизм на самую высокую городскую башню или ратушу. Сейчас это всё больше входит в моду… – как бы невзначай замел он, дабы разрядить напряжённую обстановку. Исидора была бледна и буквально готова лишиться чувств, несмотря на то, что считалась женщиной смелой и уверенной в себе, не подверженной дамским прихотям и капризам.

– Что с вами, Исидора? – поинтересовался обеспокоенный граф. – Вас утомила дорога?

Женщина кивнула.

– Да… утомила… Но… У меня дурные предчувствия… – с трудом призналась она.

Альбано внимательно воззрился на Исидору: а что, если она права? Порой женская интуиция не объяснима.

– Сейчас мы всё узнаем, – решительно заявил граф. – Вам же Исидора лучше отдохнуть и подкрепиться. Я прикажу сопроводить вас в ближайшую гостиницу и …

– Нет, нет! – воскликнула Исидора. – Я не хочу в гостиницу.

– Но, сударыня, – вмешался Альбано, – я отдаю должное вашим материнским чувствам, но эта обитель мужская. Вы не можете войти в неё по той простой причине, что вы – женщина.

Исидора сникла.

– Я подчиняюсь вам, граф… Прикажите отвезти меня в ближайшую гостиницу, я буду с нетерпением ждать вас… и Бернара, – сказала она и улыбнулась вымученной улыбкой.

Карета графа в окружении нескольких всадников, петляя по дороге, ведущей в город, исчезла из вида.

Альбано и граф многозначительно переглянулись. Телохранители почти вплотную приблизились к своему господину, ожидая приказаний.

Граф же смерил взглядом монастырские ворота, как ни странно, они были плотно затворены в это время дня. Альбано обхватил рукой массивное медное кольцо, прикреплённое к воротам, и постучал. Тотчас же открылось небольшое смотровое оконце.

– Что вам угодно, господа? – вежливо поинтересовался монах-привратник.

– Нам угодно переговорить с настоятелем монастыря, – уверенно ответствовал граф.

Привратник бросил беглый взгляд в его сторону и, оценив внешний вид визитёров, отворил небольшую калитку.

– Входите, господа. Но придётся подождать, пока о вашем прибытии доложат настоятелю.

Граф и Альбано в сопровождении двух телохранителей вошли на территорию монастыря. Перед ними открылся просторный внутренний двор, вымощенный здешним камнем.

К посетителям подошёл молодой цистерианец и задал тот же вопрос, что и привратник, а затем попросил назвать свои имена и цель визита.

Внимательно выслушав секретаря, именно он дал исчерпывающие объяснения цистерианцу, монах глубокомысленно изрёк:

– Простите, господа. Если вас интересуют воспитанники нашей обители, то встречаться с настоятелем ни к чему. Я отведу вас к отцу Варфоломею. Именно он опекает приют для мальчиков. Не сомневаюсь, что он постарается помочь в розыске вашего сына, – монах смиренно поклонился графу. – Следуйте за мной.

Страницы: «« ... 678910111213 »»

Читать бесплатно другие книги:

Роскошные волосы и фиалковые глаза Адоры пленили молодого принца Мурада, когда он увидел ее в цветущ...
Представьте себе, что вы умерли! Но, как выясняется, жизнь продолжается и за порогом смерти. Более т...
Данное учебное пособие призвано не только обеспечить будущих менеджеров систематизированными знаниям...
Существует ли понятие «правильное питание»? Да, существует, и понятие это сугубо научное. Особенно е...
Каждый НАСТОЯЩИЙ мужчина, считает, что процесс приготовления мяса, да еще на огне, – дело не женское...
"Простите, я не знаю, где и когда я научилась так слышать, чувствовать и терпеливо ждать. Может быть...