Дело зеленоглазой сестрички Гарднер Эрл
– А какое у него питание? – спросила Делла.
– Обычные батарейки, как для радиоприемника или слухового аппарата.
– А если Броган заметит?
– Не заметит.
– Ну а если все-таки заметит?
– Ну и что же из того?
– Он может… ну, он может очень разозлиться.
– Я тоже, – улыбнулся Мейсон.
Глава 2
Мейсон вошел в офис Детективного агентства Дрейка.
– Пол здесь? – спросил он секретаршу в приемной. Она кивнула.
– Занят?
– Говорит по телефону. Я скажу ему, что вы пришли.
Через минуту, связавшись с Дрейком, девушка кивнула Мейсону:
– Идите, он ждет.
Мейсон открыл дверь в невысокой перегородке и прошел по коридору, вдоль которого был расположен ряд небольших комнатушек, своего рода кабинетов, где детективы работали над своими отчетами.
Кабинет Дрейка находился в дальнем конце коридора. Когда Мейсон вошел, Дрейк беседовал с кем-то по телефону.
Он жестом пригласил Мейсона сесть, закончил разговор и с улыбкой повернулся к адвокату.
Мейсон опустился в жесткое деревянное кресло и посмотрел на детектива через стол, уставленный полудюжиной телефонов.
– Почему бы тебе не приобрести более приличное кресло для клиентов? – спросил он.
– Да чтобы они долго не засиживались, – усмехнулся Дрейк. – Я не зарабатываю таких бешеных денег, как ты. А у меня полно работы. Сейчас я веду целую дюжину дел. Мои люди звонят мне с отчетами, получают инструкции. Почему ты спрашивал меня о Брогане? Ты случайно с ним не спутался?
Мейсон достал из кармана портсигар, открыл его и предложил Дрейку сигарету.
Шеф сыскного агентства, высокий, медлительный в движениях, с невозмутимо безразличным выражением лица, лениво протянул руку, взял сигарету и чиркнул спичкой.
– Если ты столкнулся с Броганом, – продолжал он, – то теперь узнаешь, что такое искусство шантажа!
– Да, я с ним столкнулся, – подтвердил Мейсон.
– Тогда лучше передай свои деньги на хранение Делле Стрит.
– С ним что-нибудь не так?
– Все.
– Ты не сказал мне этого по телефону.
– Я стараюсь поменьше говорить по телефону, но я намекнул тебе.
– Ну и что ты теперь о нем скажешь?
– Он шантажист. Его не могут поймать, но он шантажист.
– Почему же его не могут поймать?
– Он дьявольски умен и никогда сам не выступает в роли шантажиста. Например, к нему попадает конфиденциальная информация. Проходит год или полтора, и, когда все об этом уже забыли, к Брогану якобы приходит некто и требует, чтобы клиент Брогана выплатил мзду.
Конечно, Броган сразу идет к этому клиенту. Он встревожен, он обвиняет клиента в том, что тот проговорился. Клиент, в свою очередь, уверяет Брогана, что это не так, что информация абсолютно конфиденциальна. Тогда Броган устраивает клиенту допрос. Он спрашивает, не проговорился ли тот жене или любовнице, не узнала ли, случаем, об этом его секретарша, не доверился ли он своему бухгалтеру, не проговорился ли он в клубе. Разумеется, за полтора года человек кому-нибудь что-нибудь да расскажет. Если нет, то Броган убедит его, что он рассказал. После этого Брогана нанимают, чтобы он уладил дело.
Броган быстренько изучает вопрос и убеждает клиента, что единственный выход – это заплатить вымогателю, что он, Броган, благодаря своей репутации и связям в преступном мире может уладить все так, что заплатить придется лишь полцены, что он не только получит назад улики, но и нагонит такого страху на шантажиста, что тот не посмеет больше требовать денег.
– А потом? – поинтересовался Мейсон.
– Потом клиент дает Брогану половину той суммы, которую, по словам Брогана, вначале требовал вымогатель; деньги исчезают, Броган передает улики клиенту и просит оплатить свою работу, называя довольно приемлемую при данных обстоятельствах сумму.
– А куда деваются остальные деньги?
– Львиную их долю Броган присваивает себе, но этого не докажешь. Это пытались сделать много раз, но уличить Брогана так и не смогли. Я сказал тебе, что он очень хитер.
– А что происходит, если вымогатель вновь начинает требовать деньги?
– В том-то и дело, что он не требует. Поэтому Броган и выходит сухим из воды. Когда имеешь дело с Броганом, рецидивов не бывает. Он утверждает, что сумел напугать вымогателя, но совершенно очевидно, что он с самого начала действовал с ним заодно. Я не рассказал тебе этого по телефону, потому что ты мог случайно проговориться клиенту. Да другому я бы вообще не рискнул это рассказать.
– Похоже, у меня с ним будет интересная встреча, – сказал Мейсон.
– Когда?
– Примерно через двадцать минут.
– Будь осторожен, Перри.
– Не беспокойся. А теперь, Пол, послушай, что тебе надо будет сделать. Ты знаешь Брогана?
– Ты имеешь в виду лично?
– Да.
– Конечно.
– А у тебя есть детективы, которые тоже знают его?
– Возможно, найдется несколько. Сколько у меня времени?
– Не очень много. Минут пятнадцать.
– Ты всегда куда-то торопишься.
– Тебе ведь платят за спешность, не так ли? – улыбнулся Мейсон.
Дрейк согласно кивнул.
– Мы встречаемся с Броганом у него на квартире, – сказал Мейсон. – Поставь пару детективов у дверей его дома. Хорошо бы именно тех, кто его знает. Если нет, то опиши им его поподробнее. Возможно, что после моего ухода Броган сам поспешно уйдет куда-то. Наблюдайте как следует. Мне нужно знать, куда он пойдет и с кем встретится. И если с человеком по имени Фрич, то приставь детектива и к нему.
– О’кей, – сказал Дрейк, снимая трубку. – Сделаем.
Дрейк назвал своей секретарше двух детективов и велел немедленно разыскать их. Положив трубку, он сказал Мейсону:
– Какое дело у тебя к нему?
– Речь идет о магнитофонной пленке с записью одного разговора. Возможно, запись поддельная, но я собираюсь ее послушать. Броган утверждает, что ничего не знал об этой пленке, пока к нему не пришел некий Дж. Дж. и не сказал, что владеет уликой, которая может вконец разорить семью по фамилии Бэйн. Броган говорит, что Фричу нужны деньги и он хочет заставить Бэйна дать ему эти деньги. В противном случае Фрич намеревается с помощью этой пленки полностью разорить его. И после этого, хочешь – верь, хочешь – нет, Фрич передал эту пленку Брогану. Разумеется, Броган очень разволновался. Он пошел к одному из членов этой семьи, богатой женщине, рассказал ей обо всем и спросил, что она собирается делать. Пообещал сделать для нее все возможное, но только не уничтожить пленку, поскольку связан с Фричем словом. Броган говорит, что находит общий язык даже с уголовниками именно потому, что они его уважают как человека слова.
Дрейк усмехнулся сквозь облако сигаретного дыма:
– Это же явная брехня, Перри.
– Будь я проклят, если ты не прав, – согласился Мейсон.
– Могу предположить, что Броган обещал твоей клиентке уладить все за полцены и уверял, что если семья Бэйн доверится ему, то они могут быть спокойны – больше у них денег никто не потребует.
– Что-то в этом духе. Я еще не слышал всей его трепотни. Скоро сам буду с ним разговаривать.
– Ему не понравится, что ты взялся за это дело.
– Знаю.
– Он встретит тебя с распростертыми объятиями, но при случае воткнет тебе нож в спину.
– Буду глядеть в оба и искать возможность испортить его хитрую игру.
– У тебя не будет такой возможности.
– Почему?
– Потому что Броган осторожен и ему известна твоя репутация. Он уважает талант и не станет рисковать.
– Если я доберусь до этой пленки, то уничтожу ее без всяких колебаний.
– Конечно, – согласился Дрейк, – но у тебя на это нет никаких шансов. Ты недооцениваешь Брогана. Повторяю, этот парень умен, его никак не удается прижать. Сейчас он преуспевает и живет в свое удовольствие.
– О’кей, – сказал Мейсон. – Посылай своих людей. Я должен знать, что произойдет после того, как я уйду от Брогана.
– Почему он пригласил тебя домой, а не в свой офис?
– Не знаю. Возможно, не доверяет кому-то из своих помощников.
– Он никому не доверяет. Скорее причина в том, что он провернул уже в своем офисе слишком много сделок.
Мейсон пожал плечами:
– Во всяком случае, встреча состоится у него дома.
– И долго ты будешь у него?
– Не знаю, возможно, около часа.
– Хорошо, за это время я успею расставить своих людей и буду держать этот дом под наблюдением.
– О’кей. Я на тебя надеюсь.
Зазвонил телефон.
– Хэлло, – сказал Дрейк, подняв трубку. – У меня для тебя срочная работа. Ты знаешь Джорджа Брогана? Нужно понаблюдать за ним. – И, прикрыв мембрану ладонью, обратился к Мейсону: – Все в порядке, Перри. Мои люди приступают к делу.
– О’кей, Пол, я на тебя надеюсь.
Глава 3
Точно в назначенное время Перри Мейсон и его клиентка вышли из лифта на этаже, где находилась квартира Брогана.
На звонок Мейсона дверь почти сразу открыл мужчина лет сорока. С коротким туловищем, длинными конечностями и толстой шеей, он очень напоминал паука. Лысина на его голове была прикрыта небольшим париком, волосы которого были заметно темнее, чем на висках.
– Хэлло, мистер Мейсон, – сказал Броган, широко улыбаясь и глядя на Мейсона бесцветными, навыкате глазами. Он схватил руку Мейсона и с воодушевлением потряс ее. – Очень рад вас видеть, мистер Мейсон! Я много слышал о вас. С большим интересом, даже с восхищением, слежу за вашими делами. Я действительно рад нашей встрече и надеюсь хоть чем-нибудь быть вам полезным. Вам и мистеру Бэйну. Как вы поживаете, миссис Этвуд? Очень приятно вас видеть. Прошу вас, проходите.
Броган провел их в роскошную гостиную, плотно закрыл дверь, повернул ручку запора и накинул цепочку, не позволяющую двери открываться больше чем на пару дюймов.
– Приходится быть осторожным, – пояснил он. – Сами знаете, мистер Мейсон, дело довольно запутанное. И мне не хотелось, чтобы сюда ввалилась куча сыщиков. Вы ведь понимаете мою роль в этом деле, мистер Мейсон?
– Не уверен, что понимаю. Скорее не понимаю, – ответил Мейсон.
– Присаживайтесь. Устраивайтесь поудобнее. Я предпочел встретиться с вами в своей квартире – ведь никогда не знаешь, что может случиться в офисе. Там нас в любую минуту могли бы прервать. Только дома можно по-настоящему уединиться. – Он заметил у адвоката слуховой аппарат и несколько повысил голос: – Буду с вами совершенно откровенным, мистер Мейсон. Я храню катушку с пленкой в сейфе, в банке. Приходится принимать меры предосторожности. Например, когда эта катушка со мной, я всегда вооружен. – Броган отогнул полу пиджака, чтобы они увидели кобуру с пистолетом у него под мышкой. – Вы ведь знаете, мистер Мейсон, как это бывает, – хихикнул Броган.
– Теперь вижу, – отозвался Мейсон.
– Ха-ха-ха, – рассмеялся Броган. – Вы большой шутник, мистер Мейсон. Итак, мистер Мейсон, я выступаю в этом деле как бы в роли посредника. Случилось так, что мистер Фрич мне доверился, то есть я поставил его в такое положение, что он был вынужден мне довериться.
Он ухмыльнулся и покивал головой.
– Это поставило вас в довольно необычное положение, не так ли? – спросил Мейсон.
– О, я всегда в необычном положении. Меня это не беспокоит. Люди меня не понимают, но я мало чем отличаюсь от вас, мистер Мейсон. Я защищаю своих клиентов. Это мое кредо. Когда речь идет об их интересах, меня мало волнуют правила игры. Я и с вами встретился, чтобы защитить интересы своего клиента, и буду делать это при любых обстоятельствах.
– Кто же является вашим клиентом? – поинтересовался Мейсон.
– Как – кто? Вы.
– Я этого не знал.
– Ну как же! Вы работаете на миссис Этвуд, и я полагаю, что тоже работаю на нее, то есть я хотел бы получить разрешение работать на нее и счел бы это за честь.
– А что вы намерены делать? – спросил Мейсон.
– Я сделаю все, что вы найдете нужным. Однако есть одно «но», мистер Мейсон. В своей работе мне приходится иметь дело со всяким народом. Порой это порядочные люди, порой жулики, но я всегда твердо придерживаюсь своих правил. Я хозяин своего слова. Я заверил мистера Фрича, что с этой записью ничего не случится и я отдам ее третьему лицу лишь тогда, когда это будет выгодно ему, Фричу.
Конечно, мне пришлось потрудиться, прежде чем Фрич передал мне на хранение вещь, представляющую собой единственную улику. Понятно, он не хотел расставаться с этой записью, но я убедил его в том, что никто не захочет помогать ему, если он не будет отвечать доверием.
– Эта пленка – оригинал? – спросил Мейсон. – Нет ли еще копий?
Лицо Брогана посерьезнело.
– Можете быть в этом уверены.
– Почему мы должны вам верить на слово?
– Потому что я давно занимаюсь подобными делами и знаю в них толк. Я совершенно уверен, что пленка – единственная.
– А какую роль играет тут мистер Фрич? Кстати, он ваш клиент?
– Мистер Мейсон, я заверяю вас, что не возьму у мистера Фрича ни цента и не собираюсь представлять его интересы. За это дело я взялся лишь потому, что хочу защитить интересы ни в чем не повинных людей. Что касается Фрича, то он мне не нравится, я не одобряю его методов и не собираюсь на него работать. Я не хочу иметь с ним ничего общего, не желаю, чтобы меня с ним отождествляли. По-моему, действия этого человека очень похожи на шантаж.
Я намерен выступить как посредник. Я собираюсь представлять интересы миссис Этвуд, чтобы помочь ей получить улику, которая может поставить ее семью в затруднительное положение.
– Допустим, мы купим эту пленку, – сказал Мейсон. – Будет ли это рассматриваться как сокрытие улики в уголовном деле?
Броган перестал улыбаться и окинул адвоката внимательным взглядом.
– Боже мой, мистер Мейсон, – сказал он, – по правде говоря, эта мысль никогда не приходила мне в голову.
– Возможно, об этом стоит подумать.
– Ну конечно. Я ведь не адвокат, я всего лишь детектив и буду участвовать в этом деле, если меня попросят, только как посредник и постараюсь сделать для семьи Бэйна все, что в моих силах. А уж теперь, когда этим делом занялись вы, мистер Мейсон, вам и решать, насколько законна эта сделка.
Конечно, мы с вами оба понимаем, что означает сокрытие улики, но знаем также, что в уничтожении подделки нет ничего преступного. Лично я, мистер Мейсон, твердо убежден, что притязания Фрича беспочвенны и что эта запись – подделка, но, боюсь, такая подделка, которая способна убедить судью или присяжных. Надеюсь, что этого не произойдет, но кто знает.
Разумеется, мистер Фрич не провоцирует нас на уничтожение улики. Ему нужно, чтобы мистер Бэйн или миссис Этвуд, если она не желает беспокоить отца, дали ему сумму, необходимую для защиты себя от обвинения, которое, по его утверждению, совершенно ошибочно.
– Это обвинение лишено силы на основании закона о сроках давности, не так ли?
– Думаю, вы правы, мистер Мейсон, но, повторяю, я не адвокат. Мистер Фрич полагает обвинение напраслиной и считает, что его старый друг, мистер Бэйн, обязан раскошелиться для проведения расследования и защиты.
– А кто будет вести расследование? Вы?
– Этого я не знаю, мистер Мейсон. Вы все норовите поставить телегу впереди лошади. Разумеется, не исключено, что мистер Фрич предложит это мне. Но если он пожелает после окончательного завершения нашего с вами дела нанять меня, думаю, что я приму его предложение. Но я вообще не намерен обсуждать с ним этот вопрос до завершения сделки с семьей Бэйн.
– Какую сумму хочет Фрич?
– Ровно столько, сколько понадобится на проведение расследования и снятия с него обвинения. Для этого ему придется возобновить многие старые связи, порыться в старых бумагах. Это нелегко. Фрич считает, что минимальная сумма – это двадцать пять тысяч долларов.
– Это большие деньги, – сказал Мейсон.
– Ну, я уже сказал, что расследование потребует немалого труда.
– И все же цена слишком высока.
– Что ж, возможно. Если миссис Этвуд поручит мне ведение переговоров с Фричем, я попытаюсь склонить его к меньшей сумме.
– Допустим, после того как эти деньги будут уплачены, что дальше?
– Этого я опять-таки не могу знать, мистер Мейсон. Честно говоря, я почти не разговаривал с Фричем об этом. Когда Фрич пришел ко мне, я сразу сказал ему, что не стану работать на него ни за какие деньги, но пообещал предложить свои услуги миссис Этвуд. Я также предупредил Фрича, что в случае согласия миссис Этвуд я буду действовать исключительно в ее интересах, и если приду к выводу, что запись поддельная, то постараюсь доказать это.
– И что вам ответил Фрич?
– Он сказал, что если я гарантирую сохранность пленки, то могу взять ее себе и предпринимать любые шаги, чтобы доказать ее подлинность. Теперь, думаю, вам понятна моя позиция.
– Очень понятна, – холодно сказал Мейсон. – Давайте теперь послушаем пленку.
Броган смерил Мейсона оценивающим и недобрым взглядом.
– Не будем зря терять время, – повторил Мейсон. – Лучше послушаем.
– Я думаю, сперва нам нужно как следует понять друг друга, мистер Мейсон. Мы ничего не добьемся нашей словесной перепалкой. Вы адвокат и деловой человек. Полагаю, вы уже получили гонорар от миссис Этвуд. Я тоже попросил бы миссис Этвуд дать мне задаток, чтобы я мог действовать от ее имени; вас же, как ее адвоката, попрошу поддержать меня.
– Другими словами, вы хотите обезопасить себя.
– Вы абсолютно правы.
– Ладно. Но все же давайте послушаем пленку. Насколько я понял, на это вы имеете право.
– Да, но не более.
– Тогда начнем.
Броган поставил на стол магнитофон, воткнул вилку в розетку и, подойдя к стене, надавил на нее. Казавшаяся сплошной стена подалась, открыв доступ к сейфу. Набрав комбинацию цифр, Броган достал из открытого сейфа магнитофонную катушку с пленкой и положил ее рядом с магнитофоном.
– Вынужден повторить, мистер Мейсон, что на карту поставлена моя профессиональная репутация. Я заверил мистера Фрича, что, пока пленка находится у меня, с ней ничего не случится. Прошу вас и миссис Этвуд оставаться по ту сторону стола и не подходить к магнитофону. Не пытайтесь трогать или рассматривать пленку. Надеюсь, вы будете соблюдать эти условия.
– Мне не хочется подвергать сомнению чье-либо гостеприимство, но я бы не отказался от глотка виски, – сказал Мейсон.
– О, простите! – воскликнул Броган. – Я так увлекся, что совсем забыл о своих обязанностях хозяина. Что вы будете пить, миссис Этвуд?
– Виски с содовой.
– Я бы выпил виски с водой, – сказал Мейсон, – и, если вы не против, я сам приготовлю себе напиток.
– Конечно, конечно, – улыбнулся Броган, обнажив крупные зубы. – Я вас понимаю, адвокат. Вы обязаны быть подозрительным. И извините, если я тоже буду подозрительным. Вы сказали, что хотите сами приготовить себе виски, и я ловлю вас на слове. Если вы, мистер Мейсон и миссис Этвуд, пройдете со мной в кухню, у нас не возникнет никаких проблем. Другими словами, я не хочу, чтобы в мое отсутствие пленка была испорчена. Итак, кухня за дверью. Пожалуйста, вот сюда.
Мейсон и миссис Этвуд послушно направились к двери.
– Когда-нибудь, – сказал Броган, – я поставлю в гостиной небольшой бар, где будет и лед, но сейчас весь лед в холодильнике, на кухне. Так что не обижайтесь, мистер Мейсон.
На кухне Броган нашел бокалы, достал из холодильника поднос с ледяными кубиками, затем, подойдя к буфету, открыл дверцу, и гости увидели полки, заставленные яркими разноцветными бутылками.
– Неплохой ассортимент, – заметил Мейсон.
– Да, конечно, адвокат. Значительную часть своего дохода я получаю, скупая обанкротившиеся предприятия. Несколько месяцев назад мне удалось купить разорившийся ресторан и получить на этой сделке неплохую прибыль. Выгодно продав здание и инвентарь, я вернул свои деньги. Разумеется, я мог бы продать и вино, чтобы прибыль была еще выше, но тогда мне пришлось бы платить подоходный налог. А так мои счета сбалансированы, а вино, доставшееся мне фактически бесплатно, проведено в моих бухгалтерских книгах по весьма скромным ценам.
И Джордж Броган, довольный не только собой, но и возможностью продемонстрировать Мейсону свою деловую хватку и законность своей деятельности, потер руки.
– Прошу вас, господа, – пригласил он, – готовьте ваше виски. Каждый наливает себе сам. У каждого свой миксер. Каждый пьет из своего бокала, не опуская его на стол. Мне бы не хотелось, чтобы вы бросили в мой бокал наркотик, мистер Мейсон, и не хотелось бы, чтобы вы думали, будто это могу сделать я.
Они бросили в бокалы лед, налили виски, Мейсон добавил из крана немного воды.
– За здоровье присутствующих, – произнес Броган.
– Горе нашим врагам, – поправил его Мейсон, поднося бокал к губам.
Броган разразился сухим кудахтающим смехом:
– Ну вы и остряк, мистер Мейсон! Впрочем, я этого ожидал. Ну что, теперь пойдем в гостиную и послушаем запись?
Мейсон быстро направился к двери.
– Минутку, минутку, – неожиданно резко сказал Броган. – Мне кажется, вы меня не совсем поняли, мистер Мейсон. Я выйду отсюда первым. Вы не должны находиться в комнате с магнитофоном, когда меня там нет. Ни минуты. Понимаете?
– О, извините, – сказал Мейсон. – Мне как раз надо добавить в виски немного воды.
Он опять шагнул к раковине.
Броган прошествовал в гостиную, за ним последовала миссис Этвуд.
Над раковиной на магнитном держателе шириной около трех и длиной около восьми дюймов висели ножи. Их было восемь.
Мейсон собрал ножи, снял со стены магнит и сунул его в карман, затем быстрым шагом направился в гостиную и вошел туда почти сразу за миссис Этвуд.
– Вы будете находиться там, я – здесь, – напомнил Броган. – Тогда у вас не возникнет искушения как-то повредить пленку, мистер Мейсон. Понимаете, я на все сто процентов на вашей стороне, но я вынужден защищать свою репутацию.
– Это достойно похвалы, – согласился Мейсон. – Каждый из нас понимает позицию другого. Если я сумею сорвать план Фрича, то сорву его.
Он поставил свой бокал на стол, сел в придвинутое кресло, незаметно достав из кармана магнит, сунул его под скатерть. Он отпил глоток из бокала и поставил его напротив магнитофона. Потихоньку двигая бокал из стороны в сторону, он на несколько дюймов придвинул магнит к магнитофону.
– Начинайте, мы готовы, – сказал Мейсон.
Броган щелкнул включателем и отошел от стола, ни на минуту не упуская из виду Мейсона и Сильвию.
Магнитофон издал несколько свистящих звуков, затем комнату заполнили удивительно ясные и отчетливые голоса. В течение минут пятнадцати Мейсон и Сильвия слушали разговор между Дж. Дж. Фричем и Недом Бэйном. Речь шла об их товариществе, основанном ими в пору молодости. Из этого разговора становилось понятным, что Нед Бэйн, несомненно, знал о происхождении денег, которые ссудил ему Фрич.
– Ну, – в голосе Брогана звучали нотки триумфа, – вы удовлетворены?
– Чем именно? – осведомился Мейсон.
– Тем, что это голос мистера Бэйна, – быстро справился с собой Броган. – Если нет, – обернулся он к миссис Этвуд, – мы сразу же обратимся в полицию, и Фрича арестуют за попытку шантажа.
– А если это действительно голос ее отца? – спросил Мейсон.
– Тогда нам, конечно, придется быть более осторожными.
Мейсон встал, опершись рукой о стол, наклонился над магнитофоном, делая вид, что рассматривает пленку, продолжая тем временем двигать спрятанный под скатертью магнит вперед.
– Постойте, постойте, мистер Мейсон, – воскликнул Броган встревоженно, – больше не приближайтесь к пленке!
– Я хочу убедиться, что она не склеена из разных кусков, – объяснил Мейсон. Его пальцы еще дальше подтолкнули магнит.
– Склеена? Какое это имеет значение?
– Большое.
– Нет, могу вас заверить, что она цельная, и я не понимаю, куда вы клоните.
Броган смотал пленку на катушку и снял ее с магнитофона.
Мейсон резко наклонился вперед, в последний раз подтолкнув магнит.
– Позвольте мне все же взглянуть на пленку, Броган.
– Прошу вас, отойдите назад, Мейсон, – сказал Броган, положив катушку на стол, – тогда я покажу вам пленку.
– Конечно, – сказал Мейсон, отступив на шаг. – Я хочу убедиться, что она не склеена.
– В конце концов, это дело касается нас обоих, – раздраженно сказал Броган. – Вы представляете своего клиента, я надеюсь, что буду представлять его же. У нас общие интересы. Поэтому давайте обсудим все как взрослые, разумные люди и не будем устраивать скандал.
Броган вставил карандаш в отверстие в центре катушки и начал разматывать пленку. Несколько футов ее опустилось на пол.
– Теперь вы видите, что она не склеена?
– Этого недостаточно, – возразил Мейсон.
Броган размотал еще десять или пятнадцать футов пленки, затем указательным пальцем свободной руки намотал ее обратно на катушку.
– Этого достаточно, – сказал он. – На большее я не имею права. Вы сами видите, что с пленкой все в порядке. Запись подлинная и оригинальная. Сейчас я положу катушку обратно в сейф, и мы поговорим.