Дело зеленоглазой сестрички Гарднер Эрл
– Довольно ловкий ход – свалить убийство на покойника, а живые уйдут от ответственности.
– Это не моя работа. Что-нибудь еще, Пол?
– В результате – опять же передаю услышанное по радио – тщательно спланированного и энергично проведенного расследования полиция обнаружила упомянутый оригинал записи. Отработав целый ряд улик, полиция пришла к выводу, что пленка с этой записью находится у известного городского адвоката. Полицейские, получив ордер на обыск, пришли в офис этого адвоката и нашли адвоката и его привлекательную секретаршу слушающими как раз эту запись, ставшую важной уликой в деле.
– Имя адвоката было названо?
– Нет. Но диктор сообщил, что его инициалы «П.М.».
– Веселенькое дельце. Спасибо, что позвонил, Пол. Тайное стало явным, – сказал Мейсон Делле Стрит, положив трубку. – Посмотрим, как будут развиваться события дальше.
– Сильвия Этвуд все рассказала полиции?
– Полиция заявила, что это стало им известно из достоверного, но скрытого источника информации.
– Полиция проводит расследование?
Мейсон кивнул.
– Сильвия могла хотя бы оказать нам любезность и предупредить, что собирается иметь дело с полицией.
– Сильвия Этвуд, – сказал Мейсон, встав из-за стола и расхаживая по комнате, – считает теперь себя опытнее своего адвоката.
– Не своего, а семейного адвоката, – поправила Делла.
– Верно, – усмехнулся Мейсон, продолжая мерить комнату шагами.
– Но в таком случае с вас снимут подозрение, не правда ли, шеф?
– Возможно, если полиция ей поверит. Но на это, я думаю, есть всего один шанс из десяти.
– Как вы думаете, они ей поверят?
– Они заподозрят, что Сильвия состряпала эту историю, чтобы выпутаться самой и помочь мне выйти из затруднительного положения. Общественность возмутится тем, что она так торопится возложить вину за убийство на своего отца, которого еще даже не успели похоронить. И это плохо отразится на нашей репутации, Делла.
– Боюсь, что уже отразилось, – сердито сказала Делла. – Как только представлю себе эту Сильвию с ее холодными глазами позирующей перед фотокамерой, как подумаю о том, что, едва узнав о смерти отца, она окрестила его убийцей… Нет, шеф, она это неспроста делает, как вы думаете?
Мейсон угрюмо кивнул.
– Конечно, – продолжала Делла, – у нее была эта пленка и…
– Ты хочешь сказать, была пленка у меня?
– Но это она дала ее вам.
– Боюсь, этого нам говорить не следует.
– Но почему?
– Не могу. Сильвия – наша клиентка. Конечно, есть еще Эдисон Дойл. Он может сказать полиции, где нашел пленку, но полицейские уже публично заявили, что они сумели разыскать пленку благодаря своим умелым действиям, после того как я стащил ее из квартиры Фрича. Если они будут настаивать на этом, а потом выяснится, что пленку дал мне нашедший ее человек, то им придется покраснеть. А сержант Голкомб вряд ли захочет краснеть. Трэгг в любом случае докопается до истины, но Голкомб будет вовсю стараться доказать, что это я пробрался в квартиру Фрича и украл пленку.
– А что будет с вами?
– Я, как всегда, окажусь в нелегком положении, но мы должны защищать своих клиентов, Делла, невзирая ни на что.
– Вы думаете, Броган действительно записал на пленку наш разговор возле его квартиры?
– Конечно. Трэгг не смог бы повторить его так точно, если бы не слышал его.
На столе Деллы Стрит зазвонил телефон.
– Скажи Герти, сегодня я никого не принимаю, – велел Мейсон Делле Стрит. – Скажи, чтобы не соединяла со мной никого, кроме самых нужных мне абонентов. Скажи, я занят срочным делом чрезвычайной важности.
– Герти, мистер Мейсон… – только и успела произнести Делла в трубку. – Что?.. Кто?.. Минутку. Пришел Джаррет Бэйн, – повернулась она к Мейсону, – он хочет вас видеть, и, кажется, он очень взволнован.
– Он один?
– Да.
– Я приму его. Приведи его, Делла.
Джаррет Бэйн с негодующим видом решительно вошел в кабинет Мейсона.
– Добрый вечер, мистер Бэйн, – поздоровался Мейсон. – Присаживайтесь. Расскажите, что привело вас ко мне.
Бэйн не сел, он прямо-таки навис над столом адвоката, глядя на него сверкающими сердитыми глазами.
– Кому это понадобилось обвинять моего отца в убийстве Фрича?
– Понятия не имею, – ответил Мейсон. – Я сам только что узнал об этом и о неизвестном, но достоверном источнике информации.
– Разве этот неизвестный источник не вы?
Мейсон покачал головой.
Бэйн еще с минуту сердито глядел на Мейсона, потом, словно разом обессилев, опустился в кресло.
– Я должен был догадаться, – проговорил он, презрительно морщась, – что этот источник – Сильвия.
– Вы думаете, это ваша сестра все рассказала полиции?
– Конечно она. Она должна была сделать это или через вас, или сама. Я только час назад узнал, что пленку нашли в комоде у Хэтти. Жаль, что мне сразу не сказали об этом. Меня, наверное, считают этаким чудаком-ученым, мистер Мейсон. Я действительно не всегда поддерживаю разные пустопорожние разговоры, но… Боже, если бы только Сильвия поговорила со мной…
– А что бы от этого изменилось? – осведомился Мейсон.
– Как «что изменилось бы», черт возьми?! Отец вчера ночью не выходил из дому. Все эти обвинения – вздор.
– Откуда вам это известно?
– Я разговаривал с ним.
– Вы разговаривали с ним?! – воскликнул Мейсон. – Но я думал, что вы приехали домой в начале пятого утра и уже не застали отца в живых.
– Это не так. Никто не удосужился поговорить со мной. Сильвию это не интересовало, а Хэтти спала после укола.
– Вы действительно его видели?
– Конечно видел. Для этого я и приехал домой. Сильвия сообщила мне по телефону, что отец плохо себя чувствует, что не разрешился еще вопрос с магнитофонной записью и любой неблагоприятный поворот событий может оказаться для отца фатальным. Конечно, я должен был приехать, и я приехал. У меня был свой ключ, я открыл дверь и вошел. Конечно, я не хотел беспокоить отца в такой час и хотел найти кого-нибудь из своих сестер.
– Дальше. – Мейсон сгорал от любопытства.
– Я не нашел ни одну из них. Мне показалось странным, что рядом с больным отцом никого нет.
Мейсон и Делла Стрит обменялись многозначительными взглядами.
– Продолжайте, – сказал Мейсон. – Расскажите все в подробностях.
– Хорошо. Наш дом большой. В нем множество комнат, в том числе несколько для гостей. Стараясь не шуметь, я дотащил свои сумки до первой комнаты и увидел, что это была комната Сильвии. На комоде лежали ее вещи – сумочка с косметикой и прочие женские штучки, на спинке кровати висела ночная рубашка.
Тогда я пошел в другую комнату для гостей и положил там свои вещи, потом спустился вниз, собираясь разбудить Хэтти. Дверь ее комнаты была приоткрыта. Я тихонько постучал, но никто не отозвался. Я прислушался и, ничего не услышав, вошел в комнату. Включил свет и увидел, что Хэтти в комнате не было. Тут я испугался за отца. Я на цыпочках прошел по коридору к его комнате и, приоткрыв дверь, заглянул туда. Отец лежа читал. Услышав звук открывающейся двери, он повернулся, увидел меня и удивленно спросил: «Джаррет, откуда ты взялся?»
– Он вас не ждал?
– Конечно нет. Меня никто не ждал. Я послал телеграмму, что прилетаю в четыре утра, но ее принесли только утром.
– Но вы прибыли раньше?
– Да. Мне удалось вылететь раньше другим самолетом. Прилетев из Нового Орлеана в Даллас на самолете местной авиалинии, я сел на прямой самолет и был здесь раньше, чем если бы ждал в Новом Орлеане самолета, на который у меня было забронировано место. Мы с отцом поговорили немного, и… ну, я заметил, что отец очень взволнован. Он сказал, что никак не мог как следует уснуть. Врач дал ему успокоительное, но, задремав, он тут же проснулся и очень разнервничался. К счастью, он не подозревал, что находится в доме один. Мне он сказал, что в случае необходимости может позвонить в колокольчик и одна из дочерей тут же появится. Но сейчас все нужное было у него под рукой, и он решил немного почитать.
– Дальше.
– Я просидел у отца около получаса. Думая, что ему ничего не известно, я избегал разговора о шантаже, но он сам заговорил об этом. Он рассказал, что ему звонил и угрожал Фрич, что уладить это дело взялись вы, и все такое. Я уговорил отца принять еще одну таблетку и сказал, что увижусь с ним утром. Решив, что после таблетки отцу надо успокоиться, я сослался на усталость и покинул его.
– Что было потом?
– Потом я пошел на кухню, съел бутерброд и выпил стакан молока. В это время появился Эдисон Дойл.
– Вы встречались с ним раньше?
– Нет. Я находился далеко от дома, но… конечно, слышал о нем и знал, что он интересуется Хэтти. Эдисон сказал мне, что Сильвия и Хэтти немного беспокоились за отца и решили поочередно дежурить всю ночь, чтобы заглядывать к нему примерно через каждый час. Кажется, Эдисон подумал, что я отпустил своих сестер спать и присматриваю за отцом сам.
– Вы сказали ему, что их обеих нет дома?
Джаррет покачал головой:
– Это его не касалось, и я ему ничего не стал говорить. Он же сказал, что пришел помогать Сильвии и Хэтти ухаживать за отцом. У Эдисона была срочная работа, и он простоял у чертежной доски весь день и вечер. От напряжения у него воспалились глаза, и я посоветовал ему подняться наверх и лечь спать.
– В какой из комнат?
– В третьей комнате для гостей.
– Он послушался?
– Да. Мне не пришлось его долго упрашивать.
– И что потом?
– Когда Дойл ушел, я опять на цыпочках прошел по коридору, приоткрыл дверь и посмотрел на отца. Горел только ночник. Отец спокойно спал. Я вернулся в свою комнату, меня тоже начало клонить в сон, и я подумал, что быть с отцом сейчас нет необходимости. Я был уверен, что сестры вот-вот вернутся, и поднялся к себе, чтобы улечься. Будильник должен был прозвенеть через полтора часа, и я решил тогда вновь посмотреть, как там отец.
– И что было потом?
– Я уже начал раздеваться, когда услышал, как открывается дверь черного хода. Я спустился и увидел Хэтти.
– Вы уверены, что это была Хэтти?
– Да.
– Как она была одета?
– На ней была клетчатая юбка, еще, по-видимому, пальто, потому что я слышал, как она открывала дверцу шкафа в прихожей.
– Вы с ней разговаривали?
– Она сразу пошла в свою комнату. Я даже не окликнул ее и не сказал ей ни слова. В тот момент я почувствовал сильную усталость. Я был с дороги и не спал всю ночь. Я уже беседовал с отцом и знал, что Хэтти начнет рассказывать мне, какой замечательный Эдисон Дойл, как она счастлива и как беспокоится за отца. Поэтому я решил на время отложить эти разговоры. Я люблю Хэтти, но не терплю душещипательные беседы, меня не трогает безрассудная любовь молодых влюбленных. Все, что Хэтти хотела мне рассказать, можно было рассказать утром.
– Продолжайте.
– Я опять поднялся наверх, наконец разделся и принял душ. Я уже выключил свет и лег в постель, когда услышал, что возле дома хлопнула дверца машины. Я подошел к окну и увидел машину Сильвии. Сама она шла по дорожке к дому. Я еще раз подумал, что все в порядке, что Сильвия тоже присматривает за отцом, отключил будильник и заснул.
– И долго вы проспали?
– Довольно долго. Я встал только в десять утра. К тому времени принесли мою телеграмму, где сообщалось, что я прилетаю в четыре утра. Очевидно, все домашние подумали, что я приехал в пятом часу и лег спать.
– Но ведь Эдисон Дойл знал, когда вы приехали.
– Эдисон Дойл знал, что я уже был дома, когда пришел он, – около часу ночи или чуть позднее. Но, понимаете, он встал без пятнадцати восемь и поспешил в свой офис на встречу с клиентом. Во всяком случае, он говорил мне, что таковы его планы на утро.
Я проснулся в десять часов утра, побрился, спустился вниз и позавтракал. Встретился с Хэтти, немного поговорил с ней, но она была занята уборкой. Потом я узнал, что, получив мою телеграмму, она решила, что я прилетел в четыре утра. Она сказала мне, что отец еще спит. Мне нужно было позвонить кое-кому, а Хэтти, как я уже сказал, занималась уборкой и готовила завтрак для отца. И затем… я не знаю точно, вероятно, где-то около одиннадцати она вошла к отцу с завтраком и узнала, что он умер. Понятно, поднялся переполох. Мы побежали искать доктора Флэшера, и, когда он пришел, дом стал наполняться людьми. Пришла мисс Стрит, даже не помню, когда пришли вы. Сильвия ходила на встречу, назначенную на девять утра, и вернулась в самый разгар переполоха. Кто-то позвонил Эдисону Дойлу, и он быстро пришел. Доктор Флэшер сделал Хэтти укол и уложил ее спать, и… ну, в общем, это все.
Мейсон кивнул.
– Теперь ко мне вернулась способность логически мыслить, – продолжал Джаррет, – и я понял, что произошло. Хэтти куда-то уходила. Было холодно, и она, вероятно, накинула пальто отца. Сильвия, возможно, думала, что следует за отцом. Вероятно, она заглянула к нему в комнату, когда он находился в ванной; не могу утверждать, но точно знаю, что отец не выходил из дому и не убивал Фрича, а тот, кто называет отца убийцей, лжет.
– А что вы скажете об этой пленке?
– Которая, по слухам, находилась у отца под подушкой?
Мейсон кивнул.
– Я не думаю, что пленка с записью была у отца, когда я беседовал с ним. Ее могли положить туда позже. И должен вам вот что сказать, мистер Мейсон. Сильвия – эта та еще штучка. Она считает себя умнее других, ей нравится плести интриги и проделывать всякие махинации. С ней всегда рискуешь угодить в неприятную историю. Я должен вас об этом предупредить. Ей нравится, так сказать, быть мисс Интригой. Я плохо разбираюсь в законах, но зато хорошо знаю Сильвию и уверен, что ее склонность к махинациям и подтасовкам может чертовски запутать дело об убийстве. Думаю, что я прав.
– Чертовски правы, – усмехнулся Мейсон.
Наступила тишина, лишь Мейсон барабанил пальцами по столу. Потом он предложил Джаррету:
– Давайте попытаемся теперь точно установить время с момента вашего появления дома.
– Давайте. Мой самолет прибыл без пятнадцати двенадцать вечера. Мне понадобилось пятнадцать минут, чтобы получить багаж. Я взял напрокат машину, которая ждала меня в аэропорту. Домой я приехал примерно в половине первого ночи.
– Вы хоть раз посмотрели на часы?
– Помнится, было… о, примерно час ночи, когда я сидел у отца. Мы поговорили немного, и я, думая, что ему надо поспать, начал зевать и говорить, что я устал.
– Как долго вы пробыли там после этого? Я имею в виду – у отца.
– Недолго. Возможно, несколько минут.
– Потом вы пошли в кухню, съели бутерброд, выпили молоко, и потом явился Эдисон Дойл?
– Правильно.
– У него был ключ?
– Он сказал, что Хэтти оставила для него ключ от черного хода под ковриком, думаю, он там и лежал. Во всяком случае, он открыл дверь и вошел. Я помню звук захлопывающейся двери. Там пружинный замок, который открывается обычным ключом.
Мейсон вновь забарабанил пальцами по столу, вперив в него хмурый и задумчивый взгляд.
– Как нам теперь быть? – спросил Джаррет Бэйн. – Похоже, Сильвия пытается запутать это дело. Она уже начала предпринимать кое-какие шаги. Лично я думаю, что она затеяла игру, которую не сможет завершить.
– Нам еще надо подумать о Хэтти. Да и о Сильвии тоже.
– О Сильвии не беспокойтесь. Она сама о себе позаботится. Она уже ухитрилась навредить Хэтти и запятнать память об отце. Я люблю ее как сестру, но некоторые ее поступки приводят меня в бешенство. Вот сейчас, к примеру, она пустила эти дурацкие слухи об отце, но, если меня спросят, я смогу доказать, что все это ложь.
Мейсон внимательно посмотрел на Бэйна:
– Возможно, полицейским не придет в голову допросить вас. К вам могут вообще не обратиться.
– Исключено, мистер Мейсон, – покачал головой Джаррет Бэйн. – Мне жаль, но я не позволю скомпрометировать имя отца. Однако вы первый, кому я рассказал это.
– А кто будет следующим?
– У меня назначена встреча с одним парнем из полицейского управления. Сейчас скажу, кто это. – Джаррет достал из кармана визитную карточку и посмотрел на нее. – Лейтенант Трэгг из отдела расследования убийств. Вы с ним знакомы?
– Я с ним знаком, – тяжело вздохнул Мейсон, откинувшись в кресле.
– Ну, тогда я пошел в полицейское управление, – поднялся Джаррет. – Уже поздно. Он, наверно, заждался. Всего доброго, мистер Мейсон.
– С нами происходит что-то ужасное, шеф, – сказала Делла, когда дверь за Джарретом захлопнулась. – Мне хочется кричать.
– Кому не хочется? – криво усмехнулся Мейсон.
Глава 12
В дверь офиса Мейсона постучали каким-то нервным, почти истеричным стуком.
– Если это Сильвия, впусти ее, – сказал Мейсон Делле Стрит.
Та приоткрыла дверь, потом распахнула ее и посторонилась.
– Проходите, миссис Этвуд.
У Сильвии Этвуд были заплаканные глаза. Она возбужденно проговорила:
– О, слава богу, я нашла вас, мистер Мейсон. Слава богу! Я долго звонила вам по телефону, но никто не брал трубку.
– После пяти коммутатор отключается, – пояснил Мейсон.
– Мне не дали другого номера. Сказали, его нет в справочнике. О, мистер Мейсон, я совершила страшный, ужасный поступок! Я ошиблась насчет отца, мистер Мейсон. Это, наверно, Хэтти поднималась в квартиру Брогана. Она могла надеть отцовское пальто. Когда этот человек спускался в лифте, а я стояла на лестнице… в общем, я вам уже говорила, что это была женщина.
– На ней по-прежнему было пальто?
– Нет. Она держала его в руках.
– И вы не пошли за ней, а поднялись наверх?
– Поднялась и стала ждать возле квартиры Брогана. Я вам уже все рассказывала. Я была уверена, что следую за отцом.
– Ладно. Теперь нам нужно выслушать Хэтти.
– Боюсь, не получится, – покачала головой Сильвия. – Во всяком случае, пока мы не решим, как действовать. Сейчас Хэтти в полиции.
– В полиции?! – воскликнул Мейсон. – Но ведь доктор…
– Ее разбудили, арестовали и увезли. Бедная девочка даже не поняла, что происходит.
– Она была под действием лекарства, и они не имели права на это. Кто это сделал?
– Сержант Голкомб.
– Продолжайте.
– Они… они нашли пешню. Ту, которой убили Фрича.
– Где?
– В комоде у Хэтти. Под платками. В том же ящике, где я спрятала пленку, но только ее я положила сверху.
– Теперь это не важно, – холодно сказал Мейсон.
– Я знаю, что вы обо мне думаете, мистер Мейсон. Наверно, вы считаете меня легкомысленной дурочкой, но… теперь уже поздно, и нам нужно действовать сообща. – Она раскрыла сумочку и достала чековую книжку. – Я дала вам чек на пятьсот долларов в качестве предварительного гонорара. Сейчас я выпишу вам еще полторы тысячи. Я хочу, чтобы вы… чтобы вы представляли интересы Хэтти. И пожалуйста, мистер Мейсон, помните, что я не хочу предпринимать ничего такого, что может омрачить память об отце, но все же Фрич был шантажистом и заслуживал смерти. Если бы вся эта история происходила в Техасе лет двадцать назад, отец не задумываясь пристрелил бы Фрича на виду у всех, и ни один судья не тронул бы его.
– Но это произошло в наши дни и не в Техасе. И ваше утверждение, что ваш отец убил Фрича, оказалось явным заблуждением.
– Я знаю, но, повторяю, отца уже нет. Его не смогут наказать, и все-таки лучше оставить пятно на его памяти, чем допустить, чтобы с одной из нас – я имею в виду Хэтти – стряслась беда. Я пытаюсь вам объяснить, мистер Мейсон, что, кроме вас, никто не знает, что я сделала для отца. Никто не знает подробностей. Конечно, Джаррет осложнит нашу задачу. Но стоит послать ему телеграмму, что где-нибудь в джунглях сделано какое-то археологическое открытие, как он немедленно умчится туда. Даже похороны его не остановят. Он видел столько мертвых цивилизаций, что смерть одного человека для него…
– Послушайте, – сказал Мейсон, – вы тоже натворили уже достаточно дел, и не надо добавлять еще, не надо посылать Джаррету никаких телеграмм.
– Что вы, мистер Мейсон! Я не сделаю этого. Теперь я предоставлю делать все вам.
– И чего вы хотите от меня? Зачем выписали этот чек?
– Я хочу, чтобы вы защищали Хэтти.
– Напиши на обороте, – обратился Мейсон к Делле Стрит, – что этот чек выписан в качестве оплаты для защиты Хэтти Бэйн, что я могу действовать по своему усмотрению и, если представится такая возможность, вправе разоблачить убийцу, кем бы он ни оказался. Подчеркни: «кем бы он ни оказался». Вас это устраивает? – Мейсон пытливо посмотрел на Сильвию Этвуд.
Зеленые глаза устояли под его взглядом.
– Вполне, мистер Мейсон.
Мейсон, продолжая смотреть Сильвии в глаза, проговорил:
– Мы попали в неприятную ситуацию отчасти из-за вашего страстного желания выступать, как выразился ваш брат, в роли мисс Интрига. Постарайтесь не совершать теперь других поступков, которые могут осложнить дело.
– Вы ужасно консервативны, мистер Мейсон. Если бы Джаррет не сказал вам, что виделся с отцом, никто не смог бы доказать, что отец не ездил к Фричу. Я готова поклясться, что следовала в ту ночь за отцом.
– Благодарю за комплимент, – усмехнулся Мейсон.
– За какой комплимент?
– За то, что считаете меня консервативным. Как-нибудь скажите это полицейским, ладно?
– Вы смеетесь надо мной.
– Нет. Вы опасная женщина, и я хочу лишь, чтобы вы помалкивали и не лезли в чужие дела.
– Вы действительно ужасный человек. Вы послушали Джаррета, поверили ему. Но еще до завершения этого вы будете благодарить меня за то, что я многое предвидела и поступала так, как вам со своими устаревшими представлениями о профессиональной этике не пришло бы и в голову.
Она вышла из офиса выпрямившись, с высоко поднятой головой.
– Не дай бог, чтобы она еще что-нибудь выкинула! – воскликнул Мейсон.
– Готовы держать пари? – спросила Делла.
– О боже, нет, – простонал Мейсон.
Глава 13
Перри Мейсон побывал в тюрьме. Он сидел в комнате для посетителей и смотрел на Хэтти Бэйн.
Их разделяла толстая стеклянная перегородка, но они слышали друг друга благодаря переговорному устройству с микрофоном и миниатюрным динамикам с каждой стороны. Без этой техники они чувствовали бы себя представителями разных миров.
На лице Хэтти Бэйн читались и горе, причиненное смертью отца, и нервное напряжение последних дней, и шок от ареста и тюремного заключения.
– Как вы себя чувствуете? – спросил Мейсон.
– Неважно. А как я выгляжу?
– Неплохо.
– На фотографиях в газетах я прямо страшилище. Они взяли меня, когда еще действовало лекарство, и я совсем еще не отдохнула.
– С вами беседовали?
– Конечно. Я отвечала на их вопросы, – простодушно сказала Хэтти.
– Теперь расскажите мне, как все происходило. В ночь убийства вы ездили к Фричу?
– Да.
– В какое время?
– После того, как в доме все успокоилось. Я подождала, пока уснет отец и ляжет Сильвия.
– Зачем вы поехали туда, Хэтти?
– Я хотела заключить с Фричем сделку.
– И заключили?
– Нет.
– Где вы с ним встретились? В квартире Брогана?
– Нет, у него. Он вел себя отвратительно. Всячески оскорблял отца. Он вызвал у меня чувство омерзения.
– Вы рассказали об этом полиции?
– Конечно.
– Теперь расскажите мне во всех подробностях.
– Я подъехала к этому дому и поднялась на этаж, где Фрич снимал квартиру под именем Фрэнка Риди.
– Вы знали Фрича?
– О да. Я познакомилась с ним много лет назад, когда они с отцом вместе занимались бизнесом.
– Продолжайте.