Посчитай до десяти Роуз Карен
— Пожалуй, я с тобой соглашусь, — вздохнул Соллидей. — Давай покончим с этим.
Мистер Дауэрти обернулся, услышав шаги вновь прибывших.
— Вы лейтенант Соллидей?
— Да. — Он обменялся рукопожатием с мужем, а затем и с женой. — Это детектив Митчелл.
Супруги взволнованно переглянулись.
— Я ничего не понимаю, — признался Дауэрти.
— Я из Отдела расследования убийств, — объяснила Миа. — Кейтлин Барнетт убили до того, как в вашем доме устроили пожар.
Миссис Дауэрти издала сдавленный крик и прижала ладонь ко рту.
— О боже!
Муж обнял ее одной рукой. Его лицо тоже исказил ужас.
— Ее родители знают?
Миа кивнула.
— Да. Мы им вчера сообщили.
— Мы понимаем, что вам сейчас очень тяжело, — начал Соллидей, — но мы должны задать несколько вопросов.
— Постойте-ка. — Дауэрти помотал головой, словно пытаясь разогнать туман в мыслях. — Вы сказали, что пожар устроили, детектив. Значит, это был поджог?
Соллидей кивнул.
— В кухне и вашей спальне мы обнаружили зажигательные устройства.
Мистер Дауэрти откашлялся.
— Я понимаю, вы сочтете нас бесчувственными, так что сразу заверю вас: мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь вам, но… Но сейчас-то нам что делать? Мы можем связаться со страховой компанией? Нам элементарно негде жить.
Стоявшая рядом с ним миссис Дауэрти судорожно сглотнула.
— Хоть что-то осталось?
— Немногое, — признался Соллидей. — Свяжитесь со страховой компанией. Но хочу вас предупредить: они будут проводить расследование.
Теперь сглотнул мистер Дауэрти.
— Мы под подозрением?
— Мы постараемся исключить вас из списка как можно быстрее, — заверила его Миа.
Мистер Дауэрти кивнул.
— Когда нам можно будет войти и посмотреть, что еще можно спасти?
— Наши свадебные фотографии… — Голос миссис Дауэрти дрогнул, а на глаза снова навернулись слезы. — Простите. Я понимаю, Кейтлин… Но, Джо… Все пропало.
Дауэрти прижался щекой к макушке жены.
— Все будет хорошо, Донна. Мы справимся, как справились со всем, что случалось раньше. — Он посмотрел в глаза Солли — дею. — Я так понимаю, нашу финансовую документацию обязательно проверят: или вы, или страховая компания.
— Это стандартная практика, — подтвердил Соллидей. — Если вам есть что нам сообщить, сэр, лучше сделайте это прямо сейчас.
— Пять лет назад нам предъявили иск. В нашем хозяйственном магазине упал клиент. — Дауэрти поджал губы. — Присяжные вынесли решение в пользу истца. Мы потеряли все.
— У нас пять лет ушло на то, чтобы выбраться из ямы, — устало добавила миссис Дауэрти.
— Когда два года назад мой отец вышел на пенсию, он продал нам свой дом по очень низкой цене. — Он с горечью посмотрел на развалины. — Мы ведь начинали все с нуля. В первый раз за несколько лет ушли в отпуск. А теперь вот это… На дом у нас минимальная страховка. Ее едва хватило на то, чтобы получить полис. Мы не получим никакой финансовой выгоды от того, что уничтожили свой дом.
— А где вы сейчас работаете, мистер Дауэрти? — спросил Соллидей.
— В строительном супермаркете. — Он снова поджал губы. — Я отвечаю за гайки и шурупы. Мой начальник — парень в два раза моложе меня. Моя жена работает секретаршей. Она шьет на дому, чтобы хоть как-то свести концы с концами. Мы люди небогатые, но мы этого не делали.
— Мистер Дауэрти, — тихо произнесла Миа, и мужчина встретился с ней взглядом и не отвел глаз. — Вы можете вспомнить, не затаил ли кто-нибудь злобы конкретно на вас или вашу жену?
— Помимо того придурка, который предъявил нам иск? — Он покачал головой. — Нет. Мы вообще ни с кем не общаемся.
— Соседи сказали, что вы поменяли все замки на дверях, — заметил Соллидей, и Миа удивленно посмотрела на него, но по его спокойному лицу ничего нельзя было прочитать.
— Эмили Рихтер, — скривился Дауэрти. — Самая известная сплетница в этом районе. Когда мои родители уезжали куда-то, то всегда просили ее присмотреть за домом. А я не хочу впускать ее в свой дом.
— Она бы стала рыться в наших вещах! — возмущенно воскликнула миссис Дауэрти. — А потом рассказала бы всем о том, как у нас с деньгами. Она жутко разозлилась, когда мы получили дом за бесценок.
Миа достала блокнот.
— Как звали того придурка, который подал против вас иск?
Мистер Дауэрти заглянул ей в блокнот.
— Реджи Фегин. А что?
Она улыбнулась ему.
— Просто задаю вопросы. Потом это может сэкономить мне время.
— Вы так и не ответили, когда нам можно будет войти в дом, — напомнил мистер Дауэрти.
— Мы сделаем все возможное, чтобы это произошло как можно раньше, — заверила его Миа, уклоняясь от прямого ответа. Они показались ей хорошими людьми, но она все равно проверит их, на всякий случай. — У вас есть какие-нибудь ценности, которые вы бы хотели, чтобы мы поискали, пока суть да дело?
— Мой свадебный альбом, — тут же вставила миссис Дауэрти. — Ничего другого мне сейчас в голову не приходит.
Выражение лица мистера Дауэрти неожиданно изменилось.
— Гм… У нас есть оружие, наверху, в ящике тумбочки. Оно зарегистрировано, — тут же добавил он.
Похоже, его слова удивили Соллидея.
— Я не нашел никакого оружия, которое было бы зарегистрировано на ваше имя.
Миа удивленно посмотрела на него: она не ожидала, что он станет проверять такие вещи.
— Оно зарегистрировано на мою девичью фамилию, — объяснила миссис Дауэрти. — Лоренс. Я купила его еще до того, как мы поженились. Калибр у пистолета, конечно, всего лишь двадцать второй, но я не хотела бы, чтобы он попал не в те руки.
— Извините, мы на минутку, — сказала Миа и сделала Соллидею знак отойти.
Он пошел за ней, сжав зубы.
— Нет, я не находил оружия, — тихо произнес он, не успела она задать вопрос. — И в том ящике тумбочки я смотрел.
— Черт! Возможно, он принес свой пистолет, а потом нашел их оружие.
— Или его нашла Кейтлин, когда занималась там. А когда они боролись, он обезоружил ее. Может, он вообще без оружия туда приехал. Думаю, можно вернуться к версии о том, что Кейтлин просто не повезло. Она оказалась не в том месте не в то время.
— Опять все запуталось, — проворчала она.
Они вернулись к ожидающей их паре.
— Мы не нашли оружие, — сказала Миа. — Мы напишем заявление о краже вместо вас.
Супруги переглянулись и снова перевели взгляд на нее. В их глазах плескался страх.
— Кейтлин убили из нашего пистолета? — мрачно уточнил мистер Дауэрти.
— Мы не знаем, — признался Соллидей. — Он был заряжен?
Миссис Дауэрти кивнула.
— Я хранила его заряженным, но на предохранителе. Я никогда не стреляла из него, если не считать тира, но это было… много лет назад.
— Вы знали женщину по имени Пенни Хилл? — спросила Миа, и супруги одновременно покачали головами.
— Простите, но это имя не кажется мне знакомым, — ответил мистер Дауэрти. — А что?
— Я просто задаю вопросы. — Миа снова улыбнулась, чтобы успокоить их. — Возможно, эта информация пригодится мне позже.
— Я постараюсь поискать ваш свадебный альбом. Что-нибудь еще? — уточнил Соллидей.
— Я знаю, вам это покажется ужасным, ведь Кейтлин… — В глазах миссис Дауэрти Миа прочла смесь беспокойства и чувства вины. — Мой кот, Перси, был в доме. Белый перс. Вы… — Она глубоко вдохнула. — Вы нашли его?
В темных глазах Соллидея промелькнуло сочувствие.
— Нет, мэм, не нашли. Если найдем, то сообщим вам. Я сейчас вернусь, детектив.
Миа повернулась к супругам.
— Где вы собираетесь остановиться?
— Пока мы живем в гостинице «Бикон-Инн». — Скупая улыбка мистера Дауэрти была абсолютно безрадостной. — Догадываюсь, что нам пока нельзя уезжать из города.
— На данный момент было бы лучше, если бы я или лейтенант могли связаться с вами, когда возникнет необходимость, — уклончиво ответила Миа. — Вот моя визитка. Позвоните мне, если вспомните что-то еще.
— Детектив… — неуверенно начала миссис Дауэрти. — Барнетты… Эллен — моя подруга. Как они?
— Так, как можно ожидать в подобных обстоятельствах.
— Я себе даже представить не могу, — пробормотала она.
Они замолчали и стали ждать возвращения Соллидея. Минуты шли, и Миа нахмурилась. Он уже давно должен был вернуться. Он не раз подчеркивал, насколько опасно находиться в поврежденных строениях, но она не слышала ничего, что бы говорило о том, что ему на голову рухнула крыша. И тем не менее…
— Простите, я отлучусь, — наконец сказала она. Но не успела она пройти и половину подъездной дорожки, как замерла на месте и, широко раскрыв глаза, уставилась на Соллидея, как раз появившегося из-за угла дома. — Что это, черт возьми, такое?
Соллидей поморщился и кивнул на грязный сверток, который держал в вытянутой руке.
— Где-то там, под всей этой грязью, скрывался белый перс. Он свернулся в клубок у задней двери, прямо на земле.
Миа невольно улыбнулась. На его лице читалось настоящее омерзение!
— Как это мило с твоей стороны.
— Нет. Я подлый. И злобный. Забери его. Он воняет.
— Ни в коем случае. — Она рассмеялась. — У меня аллергия на грязных котов.
— Я ботинки испачкал! — пожаловался он, и она опять рассмеялась.
Миа обернулась к миссис Дауэрти.
— Похоже, блудный кот найден. Стоп! — добавила она, когда миссис Дауэрти ринулась к ней, вся светясь надеждой. — На данный момент этот кот — улика.
— Что, простите? — хором спросили Дауэрти.
Соллидей бросил на напарницу хмурый взгляд и постарался взять кота так, чтобы не испачкать модный плащ.
Миа посерьезнела.
— Кто бы ни совершил поджог, он, должно быть, выпустил кота, или же Перси выскочил, когда преступник проник в дом или вышел на улицу. Мы заберем кота, выкупаем его и проверим. Возможно, нам повезет, и мы обнаружим вещественные доказательства. В противном случае мы тут же возвратим его вам.
— Он же, наверное, голодный, — жалобно протянула миссис Дауэрти, кусая губы.
— Мы его накормим. — Уголки губ Мии дрогнули. — Не правда ли, лейтенант?
Соллидей недобро прищурился, явно вынашивая план мести.
— Разумеется. — Он протянул пухлый альбом, очевидно тоже некогда бывший белым. — Ваши свадебные фотографии достаточно серьезно пострадали от воды, но, возможно, реставратору удастся спасти хотя бы несколько штук.
Миссис Дауэрти прерывисто вздохнула.
— Спасибо, лейтенант.
Лицо Соллидея немного разгладилось.
— Не за что. Поищите какую-нибудь коробку для Перси. Я не хочу, чтобы он наследил у меня в машине.
Вторник, 28 ноября, 09:25
Тэд Левин вернулся. Брук наклонилась к столу и смотрела, как ученики занимают свои места. Майк оттащил стул к заднему ряду, Джефф сел развалившись, а Мэнни просто молчал. Она не сводила глаз с Тэда. Обычно мальчик вел себя немного зажато, но сегодня он сильно изменился. Он шел, опустив голову и еле переставляя ноги, и сел на стул очень осторожно. Брук растерянно моргнула: ей не понравился образ, начавший формироваться у нее в мозгу. Она посмотрела на Джеффа — тот приподнял уголок рта, продемонстрировав циничную ухмылку, от которой у Брук кровь застыла в жилах.
— Доброе утро, учитель! — поздоровался он, растягивая слова. — Похоже, вся банда на месте.
Она не опустила глаза и молча смотрела ему в лицо, пока его взгляд не переместился на ее грудь. Боже, спаси нас, когда он выйдет отсюда! Это была расхожая фраза, которую произносил каждый учитель, хоть мужчина, хоть женщина. Она думала о том, что вчера сказал Девин: что Джефф снова нарушит закон и вернется в тюрьму не позже чем через месяц после того, как выйдет отсюда.
Брук не хотела оказаться противоположной стороной правонарушения.
— Откройте книги! — велела она. — Сегодня мы поговорим о третьей главе.
Глава 8
Вторник, 28 ноября, 09:45
Больше всего Рид обрадовался тому, что наконец-то смог вымыть руки. Он вышел из мужского туалета в мини-маркете, бросая недовольные взгляды на свою обувь. Надо было переобуться, прежде чем входить в тот дом. В конце концов, для чего он тогда возит в багажнике несколько запасных пар?
Мерзкий кот. Покрытый грязью и всякой разной гадостью, название которой лучше не уточнять, в настоящее время он сидел запертый в коробке на коленях Митчелл. С того места, где сейчас стоял Рид, ее было видно через окно машины: она сидела, поставив локти на коробку, и сосредоточенно разговаривала по мобильному телефону. Когда Рид пошел мыть руки, Миа как раз ожидала ответа от Отдела социального обеспечения: ей должны были сообщить информацию о ближайших родственниках Пенни Хилл. Теперь выражение ее лица изменилось, стало мягче. На нем читалась боль. Она сообщала печальные новости сыну Хилл, находящемуся на расстоянии приблизительно трехсот миль. Но ее лицо выглядело точно так же, когда она сообщала аналогичные известия Барнеттам — лично.
Семья Хилл не была просто строкой в блокноте Мии Митчелл. Она настояла на том, чтобы коллеги в разговоре называли погибшую по имени, Пенни Хилл, а не просто «жертвой». Она не была равнодушной. Риду это нравилось.
Он так широко зевнул, что чуть не вывихнул челюсть. Он не спал этой ночью, а впереди ожидал целый день чтения досье, напечатанного мелким шрифтом. Он отнес на кассу две чашки кофе, но замер на полпути — его взгляд скользнул по газетной стойке у прилавка.
— Это все? — спросил кассир.
Рид посмотрел на него и снова опустил взгляд на газеты.
— Кофе и газету. Спасибо.
Когда он вышел на улицу, Миа уже закончила разговаривать по телефону и теперь невидяще смотрела перед собой. Но когда Рид постучал в дверцу с ее стороны, она мгновенно отреагировала: опустила окно и взяла у напарника кофе.
— А это что? — удивилась она, заметив газету.
— Твой друг Кармайкл. Вчера вечером она следила за тобой.
— Черт возьми! — вздохнула Митчелл, просматривая страницу. — Она уже не впервые идет за мной на место преступления. У нее что, встроенный радар? Интересно, она вообще хоть иногда спит?
— А мне интересно, где она пряталась. Я ведь работал с зеваками. Я должен был ее заметить.
— Похоже, она умеет исчезать. Если бы она увидела нас, то непременно спряталась бы.
Рид завел двигатель.
— А как она умудрилась напечатать свою статью в утреннем выпуске?
По губам Мии скользнула кривая улыбка.
— «Буллетин» идет в печать в час ночи.
— Ты это знаешь по опыту?
Она пожала плечами.
— Как я уже говорила, это случилось не в первый раз. Ты посмотри: всю первую полосу заняли две сенсационные статьи с ее подписью. Историю о пожаре напечатали над сгибом, а о моем аресте Дюпри вчера днем — под ним. — Она издала какой-то шипящий звук. — Она напечатала имя Пенни Хилл. Черт возьми!
Он тоже обратил на это внимание.
— Ты успела сообщить родственникам до того, как они узнали обо всем из газеты?
Она продолжала читать, постепенно мрачнея.
— Сыну успела. А дочери — нет.
— Здесь написано, что с властями связаться не удалось.
— Это означает, что она звонила мне на рабочий телефон как раз тогда, когда я находилась на месте преступления. Она та еще штучка! — Миа вздохнула. — Соседи все рассказали журналистке, и это после того, как я просила их молчать!
— Некоторым нравится, что их имя появляется на страницах газеты.
— Надеюсь, ты к ним относишься, потому что твое имя тоже есть в статье. — Она осторожно добавила в кофе сливки из пакетика, используя коробку у себя на коленях как поднос. — Сиди тихо, котик, — пробормотала она, когда коробка зашевелилась. — Еще здесь написано, что у тебя есть награды. Красавец Соллидей!
— Просто несколько объявлений благодарности, как и у тебя. Следующая остановка — лаборатория. Там мы сможем избавиться от кота.
Митчелл погладила коробку.
— Бедный котик…
— Грязный котик. — Рид тронул машину с места. — От этого кота воняет.
Она рассмеялась.
— У него и правда есть определенный… букет. А что, ты не любишь животных?
— Чистых люблю. У моей дочери есть щенок. И грязные отпечатки лап по всему дому.
— Я всегда хотела завести себе любимца. — В ее голосе послышались тоскливые нотки.
— Так заведи.
— Чувство вины мешает. Как-то я завела золотую рыбку — такая себе проверка была. Все закончилось очень печально. Я вышла на тридцатишестичасовую смену, а когда вернулась домой, то так устала, что забыла покормить питомца. В результате Пушистик всплыл кверху брюхом.
Он не смог сдержать улыбку.
— Пушистик? Ты назвала золотую рыбку Пушистиком?
— Я тут ни при чем. Ее так назвали приемные дети моей подруги Дейны. Это была совместная попытка. Как бы там ни было, у всех моих друзей есть любимцы, и я просто играю с ними. Таким образом я никому не причиню зла. — Она отхлебнула кофе и замолчала так надолго, что Рид обернулся и посмотрел на нее. Миа немедленно выпрямила спину, словно поняла, что чересчур отвлеклась. — Сын Пенни Хилл пообещал подъехать и забрать тело матери. Он будет здесь завтра утром.
— А что с дочерью Хилл? Тот сосед считает, что она живет в Милуоки.
— Сын сообщил, что его сестра недавно развелась и переехала назад в Чикаго.
— У тебя есть ее адрес?
— Ага. До нее приблизительно полчаса езды отсюда.
— Тогда давай забросим Перси в лабораторию и навестим ее.
Митчелл вздохнула.
— Я очень надеюсь, что она не читает «Буллетин».
Вторник, 28 ноября, 12:10
Мэнни Родригес огляделся по сторонам, прежде чем бросить газету в мусорный бак у входа в столовую. Джулиан, стоявший за спиной Брук, тихонько выругался.
— Ты была права, — сказал он.
— Я увидела у него газету в конце перемены после первого урока. Доставать будешь?
Джулиан снял крышку с бака.
— Это «Буллетин». Вчера была «Трибьюн».
— Обе газеты можно взять прямо у стойки, — заметила Брук.
— Ну что бы он там ни вырезал, это новости с первой полосы. Иди пообедай. А я проверю газету, посмотрю, что именно читал мистер Родригес. Возможно, это просто статья о спортивных состязаниях.
— Ты действительно так думаешь?
Он покачал головой.
— Нет. У тебя сегодня были с ним проблемы во время урока?
— Нет. Вообще-то, он себя вел очень смирно. Ни слова не произнес, даже когда мы начали говорить о сигнальном огне в книге. Мне показалось, его что-то тревожит.
— Я поговорю с ним. Спасибо, Брук. Я очень ценю твою помощь.
Нахмурившись, Брук смотрела, как уходит Джулиан. Похоже, ситуация его не очень-то взволновала. «Возможно, у меня просто нет опыта, — подумала она. — Возможно, я делаю из мухи слона». Но она так не считала. Ей стало интересно, что еще собирает Мэнни. Она задумалась: не договорится ли Джулиан об обыске в комнате Мэнни? Если еще не договорился, то это надо сделать как можно скорее.
«Я бы договорилась».
— Брук? Что-то не так? — спросил вышедший из столовой Девин.
— Я просто волнуюсь за Мэнни. Он собирает газетные вырезки, посвященные поджогам.
Девин нахмурился.
— И правда, повод для волнений есть. Ты сообщила Джулиану?
— Да, но его это, похоже, не насторожило. Что нужно сделать для того, чтобы добиться обыска в комнате ученика?
— Серьезные опасения. Я бы сказал, что этот случай подходит, Брук. Поговори с завучем по вопросам безопасности. Он наверняка хотел бы знать о чем-то подобном.
Брук подумала о Барте Сикресте, возглавлявшем отдел безопасности, мужчине со строгим лицом. Он почему-то пугал ее.
— Но Джулиан может решить, что я действую через его голову.
— Он поймет. Скажи, если захочешь, чтобы я пошел с тобой на встречу с Бартом. Барт производит неприятное впечатление, но на самом деле он просто душка.
— Душка? — Она покачала головой. — Скорее сказать, человек с душком.
Девин широко улыбнулся.
— Поговори с Бартом. Он из тех, кто громко лает, но редко кусает.
Вторник, 28 ноября, 12:30
Когда Миа и Соллидей добрались до дома Пенни Хилл, команда Джека была уже там. Но вместо обычной радушной улыбки Джек наградил их хмурым взглядом.
— Вот спасибо, Миа, удружила.
Она недоуменно моргнула.
— Что такое?
— О чем ты думала, когда везла в лабораторию этого чертова кота?
Губы Мии дрогнули.
— Он — улика, Джек.
Лицо Джека посуровело еще больше.
— Ты когда-нибудь пыталась выкупать кота?
— Нет, — с улыбкой ответила она. — У меня зверушки вообще не приживаются.