Дело изъеденной молью норки Гарднер Эрл
– А фотографию я увижу? – спросил Мейсон.
Джаффрей просто улыбнулся.
– Я могу сообщить вам, Мейсон, – заговорил лейтенант Трэгг, – что это настоящая фотография Дикси Дайтон, девушки, которая покинула наш город в одно время с Томасом Е.Седжвиком в ночь убийства Боба Кларемонта.
– Зачем давать ему какую-то информацию, когда он отказывается что-либо открывать нам? – спросил Джаффрей.
– Я хочу быть справедливым по отношению к нему, – объяснил Трэгг.
Джаффрей хмыкнул.
– Пусть он вначале хоть что-нибудь скажет.
Трэгг повернулся к стенографисту.
– Вы записали мое заявление о том, что это настоящая фотография Дикси Дайтон?
Стенографист кивнул.
– Это все, – объявил Трэгг. – На этот раз, Мейсон, вы можете покинуть гостиницу.
– Я имею право еще раз заглянуть в семьсот двадцать первый номер?
Лейтенант Трэгг просто улыбнулся.
– Нет, черт побери, – ответил за него сержант Джаффрей.
– А если подумать, сержант, – обратился к нему Трэгг, – имеет смысл задержать Мейсона и Дрейка, пока мы не найдем… не найдем то, что мы искали.
Джаффрей многозначительно кивнул.
– Вы, мисс Хамлин, можете идти, – разрешил лейтенант Трэгг. – А вы, Мейсон и Дрейк, посидите в холле.
Сержант Джаффрей распахнул дверь.
– На выход, – приказал он.
Мейсон остался ждать Минерву Хамлин в коридоре.
Внезапно Джаффрей подозвал к себе полицейского в форме, стоявшего на страже в коридоре.
– Проводите эту девушку вниз и посадите в такси, – велел он полицейскому. – Пусть едет обратно в контору. Не позволяйте ей ни с кем разговаривать.
– Послушайте, это моя сотрудница, – возмутился Дрейк. – Мне требуется дать ей указания о том, что делать в конторе, пока я не вернусь.
– Скажите мне все, что нужно, а я ей передам, – усмехнулся сержант Джаффрей.
Глава 10
Дрейк и Мейсон сидели в холле и нетерпеливо наблюдали за движением стрелок часов. Через огромные окна начал просачиваться свет: ночь заканчивалась. Мимо гостиницы прогрохотало несколько ранних грузовиков, повезли молоко.
– Что, черт побери, они ищут? – недоумевал Дрейк.
Адвокат пожал плечами.
– Они на тебя здорово надавили, Пол? – спросил он.
– Да, – кивнул Дрейк. – Вспоминать не хочется.
– Что ты им рассказал?
– Следовал твоим указаниям. Ничего не утаивал.
– Я практически не сомневаюсь, что в комнате был установлен потайной микрофон. Как я предполагаю, Моррис Албург планировал доставить туда какого-то свидетеля. Он хотел, чтобы я допросил этого свидетеля, а разговор записался на пленку. Готов поспорить, что в соседней комнате или, по крайней мере, в одной из ближайших установлена записывающая аппаратура.
– Я догадался, что ты пытался мне сказать.
– Их вопросы оказались слишком соответствующими сути дела, это не были поиски в потемках. То, что они пригласили стенографиста и ставили конкретные вопросы, давили на тебя, означало, что они намерены отобрать у тебя лицензию. Именно поэтому я велел тебе ничего не утаивать.
– Они, несомненно, знали обо всем, что имело место в той комнате, – сообщил Дрейк. – Ты прав, Перри. Вначале я не был уверен, но после того, как они спросили меня о посланиях, написанных помадой, я понял, что ты на правильном пути.
– Все дело в том, когда записывающая аппаратура начала работать, – заметил Мейсон.
– Похоже, есть какой-то пробел, – решил Дрейк. – Они очень допытывались, что случилось, когда ты только вошел в комнату, и что тогда говорилось. Они выясняли у меня, что мне об этом известно.
– И что ты им сказал?
– Что знал, хотя это совсем немного.
– Послушай, Пол, у нас в городе не так много частных детективных агентств, имеющих лицензии. Предположим, тебе требуется что-то записать или на пленку, или на диск, к кому бы ты обратился?
– У нас у всех имеется звукозаписывающая аппаратура, Перри. Нужно, конечно, проявлять осторожность, используя ее, но у нас есть магнитофоны, микрофоны, а лучшие агентства имеют все новинки в этой области.
– Какие, например?
– Такие, которые можно оставить на месте и не следить за их работой. Подача осуществляется автоматически, то есть как только один ацетатный диск оказывается полностью записанным, сразу же вводится новый. Там есть встроенный часовой механизм. Аппаратура автоматически отключается, если в течение десяти секунд в комнате не произносится ни звука, затем, как только звук появляется вновь, машина автоматически включается… Или можно установить непрерывную запись: тогда будут записываться и паузы. Когда требуется выяснить, что происходит в каком-то помещении на протяжении целых суток, мы ставим машину на автоматическую настройку: в таком случае она включается только при звуке человеческого голоса.
– Эти приспособления хорошо работают?
– Отлично. Конечно, это новейшие изобретения, а записанные подобным способом разговоры, наверное, не представишь в качестве доказательств, потому что невозможно утверждать, сколько времени проходит между двумя отдельными беседами, и никто не в состоянии дать показания, что эти разговоры имели место в той комнате, где был установлен микрофон. Теоретически нельзя исключать вариант, что кто-то проник в комнату, из которой делалась запись, и все сфабриковал.
– Да, но это прекрасный способ проверить… О, вот и Трэгг.
Лейтенант вышел из кабины лифта, пересек холл и подошел к тому месту, где сидели Мейсон и Дрейк.
– Простите за доставленные неудобства, – обратился к ним Трэгг, – но вы сами понимаете ситуацию. Совершено убийство… Все в порядке. Можете теперь идти.
– Спасибо, – поблагодарил Дрейк и направился к выходу. Мейсон задержался.
– Ваш друг сержант Джаффрей, кажется, из старой школы, – заметил Мейсон.
– Если бы вам пришлось сталкиваться с тем, с чем приходится ему в процессе работы, вы бы тоже погрубели, – ответил Трэгг.
– Дело решено, лейтенант?
Трэгг секунду колебался, а потом заявил:
– Я вам кое-что открою, Мейсон. Вы все равно прочитаете об этом в газетах.
– Стреляйте!
– Цифры, написанные на обратной стороне зеркала, это номер машины Джорджа Файетта. Она была зарегистрирована на имя Герберта Сиднея Грантона. Это его последний псевдоним. Когда мы обнаружили автомобиль – а для этого пришлось приложить немало усилий, – мы увидели дырку от пули в правой передней дверце. Стреляли изнутри. Разумно предположить, что именно в этой машине пытались похитить Дикси Дайтон.
– Но за рулем сидел не Файетт, – заметил Мейсон.
– Нет, не Файетт, – согласился Трэгг. – Сейчас снимаются отпечатки пальцев, и очень скоро мы узнаем, кто же ее вел.
Мейсон в задумчивости нахмурился.
– Лично я не стал бы упрекать Морриса Албурга за то, что он опередил Джорджа Файетта, – признался Трэгг. – В общем-то, это самооборона. Но Албург засветился не из-за Файетта, а из-за того, что вступил в сговор с Дикси Дайтон, а пока Дикси Дайтон не представит Тома Седжвика, мы устроим вашим клиентам веселенькую жизнь, Мейсон. Думаю, вам это следует знать.
– Я бы не назвал это секретом, – ответил адвокат и направился к выходу.
Глава 11
– Поезжай в свою контору, Пол, – велел Мейсон детективу. – Переговори с этой сотрудницей и выясни, на самом ли деле она абсолютно уверена в идентификации фотографии.
– Ты думаешь, она неправильно ее опознала?
– Практически уверен.
– Она очень добросовестна, Перри.
– Давай посмотрим на ситуацию с другой стороны. К комнате была подсоединена записывающая аппаратура. Где-то был установлен микрофон, который мы не обнаружили, что означает, что делом занимались профессионалы и очень хитро его запрятали.
– И? – спросил Дрейк.
– Моррис Албург пригласил меня встретиться с ним в этом номере… Или аппаратуру устанавливал Моррис, или кто-то другой.
– Предположим, не он.
Мейсон покачал головой.
– Я считаю, что он. На это указывают факты.
– Какие факты?
– Моррис хотел, чтобы я приехал именно в этот номер. То ли он планировал допросить свидетеля, то ли ему просто потребовалось, чтобы определенные слова остались на пленке или диске. Он был намерен со мной встретиться. Но с ним что-то произошло.
– Что?
– Подумай сам, Пол, – продолжал адвокат. – Очевидно, Моррис Албург действует сообща с Дикси Дайтон. Если бы со мной разговаривала настоящая Дикси Дайтон, она поддерживала бы связь с Моррисом Албургом и знала бы, что к комнате подключено записывающее устройство. В таком случае она скорее всего предупредила бы меня, потому что я помогаю им, но, даже если бы она этого не сделала, она все равно никогда не заявила бы, что Албург собирается убить Джорджа Файетта.
– Звучит логично, – согласился Дрейк.
– С другой стороны, если что-то произошло с настоящей Дикси Дайтон, если Морриса Албурга где-то держат против его воли, а ту женщину послали, чтобы приостановить мою активность, зная, что я никогда в жизни не видел Дикси Дайтон, и если этой женщине, что пришла ко мне в номер, было известно, что Джорджа Файетта убили или собираются убить и эти люди хотели устроить ловушку моим клиентам, то она должна была сказать именно то, что говорила.
– Значит, ты не считаешь, что с тобой в комнате находилась Дикси Дайтон?
Мейсон покачал головой.
– Разумно. Жаль, что тебе не удалось взглянуть на фотографию.
– Мне кажется, Пол, что ставки в этой игре очень высоки. Файетт оказался просто игрушкой в чьих-то руках. Когда Файетту не удалась попытка похитить и прикончить Дикси Дайтон и он сделал ошибку, придя в мой офис за определенной информацией, представившись страховым агентом, и понял, что женщина, следившая за ним в предыдущий вечер, моя секретарша, он оказался в затруднительном положении. В дополнение к этому в попытке похищения участвовал его собственный автомобиль, зарегистрированный на его имя. У кого-то имелся номер этой машины. Поэтому Файетта явно ждал допрос в полиции.
– То есть ты хочешь сказать, что его отправили на тот свет члены его же шайки?
– Просто не могу представить Морриса Албурга хладнокровно убивающим Файетта в гостиничном номере.
– Никогда нельзя знать, что сделает человек, если его загонят в угол, – заметил Дрейк.
– Да, я понимаю, но давай посмотрим на ситуацию с другой стороны, Пол. Предположим, была подстроена очень хитрая ловушка. Албург и Дикси Дайтон ждали меня в семьсот двадцать первом номере, кто-то вошел и заставил их выйти из гостиницы.
– Звучит мелодраматично, как в кино.
– Возможно, в номере появились двое мужчин, возможно, больше, однако нельзя с уверенностью утверждать, что они покидали гостиницу через главный холл.
– Ты прав, конечно.
– Теперь давай рассмотрим, как это все будет выглядеть в суде, – продолжал Мейсон. – Со мной в комнате находится какая-то женщина – определенно не та, за кого себя выдает, – и сообщает, что Моррис Албург, с которым они стремятся к определенным целям, собирается прикончить Джорджа Файетта, чтобы Файетт не убил его самого. Она говорит довольно логично. Попытка самообороны через переход в контрнаступление.
– И?
– И этот разговор записывается на ацетатные диски, которые оказываются в руках полиции. Затем твоя сотрудница и гостиничный портье идентифицируют женщину, разговаривающую со мной, как Дикси Дайтон. Труп находят в ее комнате. Какой шанс остается у адвоката защиты?
Дрейк тихо присвистнул.
– Я об этом не подумал. Да, здесь тебе клиентов не вытащить.
– Вот именно, – подтвердил Мейсон. – Я не считаю, что со мной в комнате находилась Дикси Дайтон, но я не хочу еще дальше запутывать твою девушку. Сходи и переговори с ней, а потом я поднимусь к тебе в агентство.
– Ты тоже прямо сейчас отправляешься в офис?
– Нет, Пол. Поезжай на своей машине, я поеду на своей. Мне еще надо кое-куда заглянуть и кое-что сделать. Мне необходимо разыскать того человека, что устанавливал звукозаписывающую аппаратуру. Надо выяснить, что у полиции есть, а чего нет.
– Они тебя опередят, – предупредил Дрейк. – Если делалась запись, они выяснят…
– Может – да, а может, нет, – перебил Мейсон. – У нас очень мало времени, впрочем, как и у полиции. Возвращайся к себе в контору, Пол, а я присоединюсь к тебе попозднее.
Дрейк кивнул, захлопнул дверцу и нажал на газ.
Мейсон разыскал свою машину, доехал до открытого всю ночь кафе с телефонной будкой и позвонил в ресторан Морриса Албурга.
На другом конце провода ответила Делла Стрит.
– Трудишься, Делла? – спросил адвокат.
– Только что приехала сюда, – сообщила она. – Кассирша здесь со мной. Сложно было вытащить ее из постели и уговорить составить мне компанию.
– Сейф открыли?
– Да. Она не помнит ни о каком детективном агентстве, а Албург не ведет документации по переводу денежных сумм. Просто лежит гора корешков от чеков, мы их перебираем и сравниваем с названиями частных детективных агентств из телефонного справочника. Ужасная работа. Где я могу с вами связаться, если наши поиски увенчаются успехом?
– Оставайся на месте, пока я не приеду, – велел Мейсон. – Однако, если найдешь что-то в течение следующих нескольких минут, звони Полу Дрейку. Я сейчас направляюсь ненадолго к нему, в ресторане планирую быть минут через пятнадцать-двадцать.
– Хорошо, шеф, мы продолжаем. Но здесь столько работы! Он платил за мясо, овощи, бакалейные товары, обслуживающему персоналу, оплачивал какие-то свои личные расходы, причем все с текущего счета. Здесь просто гора корешков!
– Продолжайте искать. Я присоединюсь к вам и тоже постараюсь помочь, как только закончу кое-какие дела, – пообещал Мейсон.
– Пока, – попрощалась Делла Стрит и повесила трубку.
Мейсон подъехал к зданию, в котором находилась его контора, поставил машину на еще практически пустую стоянку и вызвал лифт.
– Доброе утро, мистер Мейсон, – поздоровался ночной сторож. – Вы сегодня рановато.
– Не рано, а поздно, – ответил Мейсон. – Пол Дрейк у себя?
– Поднялся наверх минут пять или десять назад.
– Прекрасно. На наш этаж, пожалуйста.
– Наверное, работаете над чем-то важным, – заметил сторож, явно в надежде услышать что-то интересное.
– Не исключено, – кратко ответил адвокат, расписываясь в журнале в лифте.
Когда кабина остановилась, Мейсон сразу распахнул дверь Детективного агентства Дрейка и оказался в приемной. Пол Дрейк стоял с удивленным выражением лица и смотрел сверху вниз на Минерву Хамлин, которая вся напряглась, по ее лицу становилось ясно, что она злится.
Дрейк повернулся на звук открывающейся двери.
– Привет, Перри, – кивнул он. – У меня ничего не получается.
– Цель вашего визита – повлиять на то, какие показания я дам? – язвительно спросила Минерва Хамлин. – Предполагается, что я должна совершить лжесвидетельство, что, это входит в обязанности сотрудницы этого агентства?
– Минутку, – остановил ее Мейсон. – Не надо колкостей. Никто не хочет, чтобы вы совершали лжесвидетельство.
– Похоже, что мистер Дрейк оспаривает сделанную мною идентификацию, – заметила Минерва Хамлин.
– Секундочку. Наверное, нам не стоит начинать с такой ноты. Идентификация женщины, вышедшей из семьсот двадцать первого номера, имеет колоссальное значение.
– Я не полная идиотка, мистер Мейсон. Я прекрасно понимаю это.
– Та женщина представилась мне как Дикси Дайтон, – сообщил Мейсон.
– Она, естественно, знает, как ее зовут.
– Но есть причины считать, что на пользу определенным лицам пошло бы послать двойника, – сказал Мейсон.
Минерва Хамлин сидела перед коммутатором с холодным выражением лица, выпрямив спину, и молчала.
– Вы прекрасно выполнили задание, – продолжал Мейсон. – Когда нам срочно потребовался человек, вы великолепно сыграли нужную роль и…
– Не надо лести, мистер Мейсон.
– Я вам не льщу, я просто говорю, что вы хорошо выполнили задание. Фактом остается то, что вам пришлось изображать горничную, чтобы проследить за выходящей из семьсот двадцать первого номера женщиной. Вы не смели предпринимать никаких шагов, которые сразу же обратили бы на вас внимание. План как раз заключался в обратном: чтобы не привлекать к вам внимания.
– Пока я готова с вами согласиться.
– Таким образом, вы не могли прямо уставиться в лицо той женщины.
– Мне этого и не требовалось.
– Вы проследовали за ней по коридору?
– Да.
– Наверное, вы видели ее лицо лишь одну секунду?
– Я видела ее лицо.
– Но, несомненно, только мимолетно.
– Мистер Мейсон, вы пытаетесь представить меня идиоткой, лгуньей или и той и другой?
– Я просто обращаю ваше внимание на очевидные факты. Поэтому вам сложно идентифицировать лицо по фотографии. Если бы вы посмотрели на саму девушку, это было бы совсем другое, но…
– Я абсолютно уверена, что женщина, чью фотографию мне показывали, выходила из семьсот двадцать первого номера. Более того, она прямо направилась в восемьсот пятнадцатый и достала ключ из сумочки. Вы слышали показания ночного портье, который не сомневается, что эта женщина сняла восемьсот пятнадцатый номер.
– Вот в этом-то все и дело, – ответил Мейсон. – Они поставили вас в такое положение, в котором хитроумно пытались оказать на вас давление. Они специально вызвали портье, и он при вас идентифицировал фотографию как снимок женщины, зарегистрировавшейся в восемьсот пятнадцатом номере. Поэтому естественно, что вы предположили…
– На меня не так-то легко оказать давление, мистер Мейсон, – возразила Минерва Хамлин. – Я в состоянии думать сама, причем считаю, что это у меня неплохо получается. А вам я хочу сказать, что мне не очень нравятся ваши попытки заставить меня изменить показания.
– Боже мой! – раздраженно воскликнул адвокат. – Я не пытаюсь заставить вас изменить показания. Я только стараюсь указать вам на важность абсолютной уверенности и на то, что вам было чрезвычайно сложно рассмотреть лицо женщины, чтобы идентифицировать ее без колебаний.
– Я в состоянии приходить к своим собственным выводам, мистер Мейсон. Я очень решительный человек.
– Да уж вижу, – сказал Мейсон и повернулся к Дрейку. – Пошли, Пол, нам надо кое-куда съездить.
– Куда?
– Я объясню тебе по пути.
– Я жду телефонный звонок с Востока…
– Забудь о нем.
– Насколько я понимаю, вы не намерены сообщать мне, где можно будет связаться с мистером Дрейком в случае, если ему позвонят? – холодно спросила Минерва Хамлин.
– Я не знаю, где он будет находиться, – ответил Мейсон.
Она повернулась к коммутатору, злобно передернув плечами.
Дрейк последовал за Мейсоном в коридор.
– Боже мой, ну и женщина! – воскликнул Мейсон. – Где ты ее нашел, Пол?
– Через агента по трудоустройству. Но она определенно знает свое дело, Перри.
– Она считает, что знает. Она хочет думать за себя, а потом еще и за тебя… Вперед, Пол, мы отправляемся в ресторан Албурга.
– Так рано мы там никого не застанем, – заметил Дрейк.
– Застанем. Делла Стрит проверяет учетную документацию. Если звукозаписывающую аппаратуру установили по желанию Албурга, мы должны что-то найти. Мне хотелось бы опередить полицию по крайней мере в этом.
– Да, пока у тебя нет неопровержимых доказательств, что в семьсот двадцать первом номере установили микрофон и…
– Вот за этими доказательствами я и направляюсь, – перебил Мейсон. – Садись в мою машину, Пол.
– Почему бы тебе не сесть в мою?
– Это отнимет много времени. Вперед.
Дрейк застонал.
– По крайней мере, Перри, подумай о собственной безопасности, если ты мало обращаешь внимания на правила дорожного движения. Сейчас на улицах уже достаточно машин.
– Знаю. Залезай.
Мейсон вырулил со стоянки на улицу и стал набирать скорость. Пол Дрейк сжался, готовый к любым неожиданностям, с опаской поглядывая по сторонам на каждом перекрестке, когда Мейсон объезжал другие машины. Наконец адвокат притормозил перед рестораном Албурга.
Мейсон постучал в дверь. Ее открыла Делла Стрит.
– Как дела, Делла? – спросил адвокат.
– Только что нашли то, что искали, – сообщила секретарша. – Полтора года назад на имя Артура Лероя Фулды был выписан чек на сто двадцать пять долларов. Он значится в телефонном справочнике как частный детектив…
– Ты его знаешь? – повернулся Мейсон к Полу Дрейку.
– Конечно.
– Что это за человек?
– Нормальный парень. По-моему, честный. Он… Боже, Перри, наверное, это он.
– Что ты хочешь сказать?
– Фулда недавно приобрел ультрасовременное звуковое оборудование. Он мне сам хвастался. Вся аппаратура автоматизирована.
– Где он живет?
– Его офис находится…
– Где он живет? – повторил Мейсон.
– Я выяснила по телефонному справочнику, – вставила Делла Стрит. – Авеню Ист Колтер, тринадцать двадцать пять. Не знаю, многоквартирный дом или…
– Ист Колтер, – задумчиво произнес Мейсон. – Наверное, частный… На всякий случай позвони ему в контору, Делла, вдруг он там… Нет, наверняка нет. Он еще дома, если полиция уже не забрала его как свидетеля. Вперед, Пол. Едем.
– Мне подождать здесь? – уточнила Делла Стрит.
Мейсон покачал головой:
– Мы узнали все, что нас интересовало. Закрывайте ресторан, пусть кассирша возвращается домой. Забудь об этом деле, Делла. Пригласи кассиршу на чашечку кофе и яичницу с ветчиной, если захочет. Попроси держать язык за зубами.
– Она все понимает. Не сомневаюсь, что она не станет зря болтать. Она…
– Прекрасно, – перебил Мейсон. – Мы отправляемся к Фулде. Спасибо, Делла.
– Надеюсь, шеф, что именно он-то вам и нужен.
– Должен быть он. Все сходится. Убирай документацию обратно в сейф, Делла, выключай свет и закрывай ресторан. Не исключено, что в самое ближайшее время здесь появится полиция. Поехали, Пол.
Глава 12
Направляясь по бульвару, Мейсон несколько раз оказывался у светофоров, когда желтый предупредительный свет менялся на красный, требующий водителей останавливаться. В полумиле от авеню Ист Колтер Мейсон притормозил и немного сбавил скорость, чтобы дальше попасть в сплошную полосу зеленого света. Завернув на авеню Ист Колтер, он практически сразу же нашел нужный дом.
– Не похоже, чтобы там уже встали, – заметил Дрейк.
Мейсон припарковался у края тротуара, взбежал по ступенькам на крыльцо и позвонил.
После третьего звонка в коридоре послышалось шлепанье босых ног. Дверь открыл заспанный мужчина в халате, накинутом на пижаму, и шлепанцах. Он заморгал при виде нежданных гостей.
– Что случилось? – спросил он.
– Вы меня знаете, мистер Фулда, – сказал Пол Дрейк. – Нам приходилось встречаться несколько раз и…
– О да, мистер Дрейк. Как дела?
– А это Перри Мейсон, – представил Дрейк.