Дело лошади танцовщицы с веерами Гарднер Эрл
– Со мной здесь моя тетка, Мария Гонзалес, я ее попросил, чтобы она взяла эти веера и отнесла их этому мужчине, Гарри, в Броули, а сам пошел искать лошадь.
– Вы нашли ее?
– Вот что нет, то нет, сеньор. Я ничего нигде не спрашивал, потому что Гарри сказал мне все о лошади держать в секрете.
– А вы не нашли ее следов?
– Я нашел ее следы. Нашел их у дороги. Она паслась там, поводья волочились по земле. Потом она нашла открытые ворота, вышла через них в поле, но в поле-то ее нет. А там на дальнем конце поля есть еще одни открытые ворота, а за ними жнивье, потом опять дорога, но там я уже не мог никаких ее следов отыскать. Исчезла, и все.
– Ну и что вы сделали?
– Ну, когда я ее не нашел, я уж и не знал, что делать. Подумал, что, может, обнаружу ее, если поспрашиваю соседей, но можно ли расспрашивать соседей? Вот этого я не знал.
– Продолжайте, – сказал Мейсон.
– Я знал, что моя тетка Мария Гонзалес должна была пойти к Гарри, и решил, что и мне надо бы быстрей повидать этого самого Гарри и выяснить, можно ли поспрашивать соседей.
– Что дальше?
– Ну, я быстро повез свою тетку Марию Гонзалес, и, в общем, все остальное вы знаете. Потом произошел этот несчастный случай. У нее теперь рука сломана.
– А веера?
– Клянусь вам, сеньор, я эти веера не воровал, и Мария Гонзалес их не воровала. Мы честные люди. Мы бедные, но мы не воруем. Эти веера кто-то вытащил из теткиной машины. Клянусь вам, сеньор. Они были в багажнике, и моя тетка Мария как раз переложила багажник чистыми газетами, чтобы веера не замарались.
– А что Гарри?
– Он очень разозлился, этот Гарри! Он подумал, что я утащил эти веера. Кричал, что я такой ленивый, что даже за лошадью не смог усмотреть. Было много всякого шума. Сказал, что нельзя никого ни о чем спрашивать. В общем, был очень плохой день.
– А Гарри вы можете найти?
– Нет, сеньор. Я не могу его найти.
– Но вы бы узнали его, если бы снова встретили?
– Это уж точно.
Мейсон попрощался с ним.
Глава 15
Было раннее утро, когда Мейсон остановил машину около мотеля, где он оставил предыдущим днем Лоис Фентон.
Было что-то сонно-унылое в атмосфере, окружавшей автокемпинг в полдень, когда те, кто отъезжает, уже отъехали, а те, кто остановится здесь, еще только устало пробиваются к месту своего назначения через мили и мили расстояния.
Мейсон легко взбежал по ступенькам маленького коттеджа, который сняла Лоис Фентон, и постучал в дверь.
– Кто там?
– Мейсон. У вас все в порядке?
Лоис Фентон открыла дверь.
– Что нового? – спросила она.
– Вы выглядите получше, – сказал Мейсон. – Как вы спали?
– Так себе.
– Вас собираются арестовать, – сообщил Мейсон.
– Когда?
– Возможно, очень скоро. Полиция засекла, где ваша лошадь. Они найдут и ее и вас через несколько часов. Для вас будет лучше, если вы начнете двигаться. Действуйте так, как стала бы действовать любая женщина в вашей ситуации, пусть они арестуют вас.
– Как они узнали о лошади?
– Они обыскали всю долину. Обнаружили человека, который ухаживал за ней.
– Это… это Джаспер замешан здесь?
– Я думаю, это все дело рук Айрин и ее дружка Гарри.
– Чего вы от меня хотите?
– Для начала, чтобы вы рассказали мне всю правду.
– О чем?
– О меблированных комнатах на Ист-Лагмор-стрит.
Она прикусила губу.
– Не плачьте, – нетерпеливо проговорил Мейсон. – Рассказывайте.
– Я никогда не плачу.
– Тогда рассказывайте.
– Артур сказал, чтобы я никому ничего не говорила, даже вам.
– Когда Шелдон вышел из отеля, – сказал Мейсон, – он отправился в меблированные комнаты в доме 791 по Ист-Лагмор-стрит. Он там зарегистрировался. Но самое странное при этом, что он зарегистрировался там заранее, еще до того, как узнал, что ему придется выехать из отеля. Вы знаете, зачем он это сделал?
Несколько секунд она молчала. Затем вымолвила:
– Он сделал это для Джаспера.
– Вашего брата?
– Да, Джаспер должен был приехать в город. Я хотела найти для него номер. Отели были заполнены. Артуру пришлось искать ему место в меблированных комнатах. Он зарегистрировался под своим собственным именем и взял ключ. Он хотел, чтобы там остановился Джаспер, но когда тот не появился, то, я думаю, он отправился туда сам и оставил эту комнату за собой после того, как выехал из отеля.
– Теперь следующее, это очень важно, – предупредил Мейсон. – Вы сами появлялись там?
– Вы имеете в виду меблированные комнаты?
– Да.
– Я была там в четыре часа утра.
Мейсон присвистнул, затем, немного погодя, произнес:
– Это и есть то самое, о чем Шелдон приказал вам никому не говорить?
Она молча грустно кивнула.
– Я чувствую себя такой подлой, мистер Мейсон, из-за всего этого.
– Вы остались там у Шелдона?
– Нет-нет, не у Шелдона! Я сняла отдельную комнату. Были комнаты, которые можно было снять таким образом…
– Я все уже знаю об этом, – перебил Мейсон. – Но скажите мне, с какой целью вы сняли ее?
– Я… ну, Артур дал мне слово, что встретится со мной.
– Вы ему оставили адрес?
– Да.
– И что же?
– Артур сказал мне, что, когда он снял комнату, он там что-то обнаружил.
– Вы имеете в виду, что там кто-то был?
– Нет. Кое-что.
– Тело?
– Нет-нет. Это было не тело. Нечто ужасное.
– Что?
– Один из моих вееров.
– Ну и что с этим веером?
– Он был буквально пропитан кровью. Это было… это было ужасно.
– А Артур сказал о том, что он его обнаружил, когда оказался в этой комнате?
– Да.
– И что вы предприняли?
– Тогда я сняла номер в тех же меблированных комнатах и занялась этим веером, отмывала его в тазу и вырывала самые пострадавшие перья.
– Что потом?
– Я его выбросила.
– Куда?
– Туда, где его никто не найдет.
– Таких мест нет, – сказал Мейсон.
– Есть, есть. Я взяла его с собой за город и там в пригороде закопала.
– Где?
– В поле.
– Которое идет вдоль главного шоссе?
– Нет. Я свернула на боковую дорогу и ехала, пока не добралась до поля. Вырыла небольшую яму лопатой – она у меня была в машине, такая маленькая садовая лопатка, – и закопала этот веер. Вот, в общем, и все.
– В котором часу это было?
– Примерно на рассвете.
– Артур ездил с вами?
– Нет.
– Артур имел какое-либо представление о том, как на веер попала кровь?
– Нет.
– А о том, как веер попал в комнату?
– Нет.
Мейсон внимательно понаблюдал за ней с полминуты.
– Вы знаете, что случается с маленькими девочками, которые обманывают своих адвокатов? – спросил он.
– Что?
– В деле об убийстве, – пояснил Мейсон, – они заканчивают в камере смертников в тюрьме Сан-Квентин, или, в лучшем случае, если это хорошенькие женщины, их приговаривают к длительному тюремному заключению. Как бы вам понравилось очутиться лет на десять в женской тюрьме Техаса? Десять лет тюрьмы. Это было бы неплохо, не так ли? Десять долгих лет, вырванных из вашей жизни, быть запертой в тюремной камере, никакой косметики, только громыхание железных дверей, тусклая рутина однообразных дней. Вы…
– Замолчите! – закричала она. – Замолчите. Бог мой, чего вы хотите? Вытянуть все мои нервы?
– Я хочу заставить вас сказать правду.
– Я уже сказала вам правду.
– Вам следует поторопиться и взглянуть в лицо фактам. В настоящий момент вы должны сесть в машину и отправиться в полицию. Вы только что слышали, что они хотели допросить вас.
– Но, мистер Мейсон, – произнесла она в панике, – я думала, что вы держите меня здесь, скрываете меня, чтобы помочь.
– Я вас прятал здесь от полиции достаточно долго, чтобы сбить их с толку, – сказал Мейсон.
– Ну а теперь вы хотите, чтобы я…
– Именно так, – подтвердил Мейсон. – Полиция напала на след лошади. Они могут быть здесь в любую минуту.
– Каковы мои шансы в этом деле?
– Или вы солгали мне, или Шелдон солгал вам, а вы оказались так глупы, что допустили, чтобы он сочинил вам эту байку и вышел сухим из воды. В любом случае ваше положение сейчас настолько безнадежное, что хуже просто быть не может. Вам нельзя больше скрываться. Уехать вам тоже нельзя. Вы должны отправиться в полицию и там все рассказать, но так, чтобы они, упаси господи, не уличили вас во лжи. Рассказать всю вашу историю вплоть до того момента, как вы вышли от Каллендера в два часа, а затем все отрицать и замолчать.
– И ничего нельзя сделать? Мне больше ничего не остается?
– Нет.
– Хорошо, – решилась она. – Подождите здесь. Я возьму пальто и шляпу и приведу в порядок лицо.
– С вашим лицом все в порядке, – сказал Мейсон.
– Нет, мне надо… Я вернусь через минуту.
Она прошла в ванную, закрыла дверь, и оттуда раздался ее голос:
– Там на столе утренняя газета, мистер Мейсон.
Мейсон взял газету со стола, расположился в кресле и, быстро проглядев заголовки, пролистал комиксы и перешел к спортивному разделу. Он прочитал бейсбольные новости, взглянул на финансовую страницу, затем на часы и крикнул:
– Эй, в темпе, Лоис.
Из ванной никто не ответил.
Мейсон подошел к двери в ванную, постучал. На стук также никто не ответил.
Мейсон рванул дверь.
В ванной никого не было. Окно было открыто, жалюзи подняты. На мягкой земле под окном отпечатались два следа от каблуков.
Адвокат вернулся в комнату, взял шляпу, осторожно прикрыл за собой дверь и направился к машине.
Машины не было.
Мейсону пришлось добрых полмили шагать до бензозаправочной станции, где был телефон. Он позвонил себе в контору.
– Алло, Делла, – сказал он. – Как бы ты отнеслась, если бы я попросил тебя одолжить машину у Пола Дрейка и приехать за мной?
– А где вы?
Мейсон назвал адрес.
– А что случилось с вашей машиной?
– Ее угнали.
– Где ваша клиентка?
– Насколько я могу судить, в моей машине.
– Сейчас буду, – бодро ответила Делла. – Ждите.
Глава 16
Делла Стрит с любопытством взглянула на Мейсона. Она отворила дверцу машины Пола Дрейка со стороны водителя и отодвинулась на соседнее сиденье, чтобы Мейсон мог сесть за руль.
– Плохо? – спросила она.
– Паршиво на душе, – отозвался Мейсон. – Вот что получается, черт возьми, когда начинаешь чувствовать симпатию к женщине.
– А вообще-то нужно было вам ее прятать?
– Сначала я думал, что да, – сказал Мейсон. – пытался дать ей какие-то шансы. Решил, что, если сержант Дорсет задержит Айрин Килби, ему понадобятся свидетели, чтобы опознать ее. Я считал, что могла бы появиться неплохая возможность, чтобы кто-то из свидетелей клюнул на это дело, пришел и опознал ее… Да что там, теперь это все пустой разговор.
– Что вы собираетесь теперь делать?
– Делать! – произнес негодующе Мейсон. – Я собираюсь сообщить Лоис Фентон, чтобы она подыскала себе адвоката. С меня хватит!
– А как она сбежала, шеф?
– Зашла в ванную, вылезла из окна. Я оставил ключи в машине, и она ими воспользовалась.
– А вам не приходило в голову, что она может выкинуть такой номер?
– Нет, черт возьми. С чего это мне было так думать? Я из кожи вон лез ради нее, все втолковывал ей, что надо делать. Если ей не по душе были мои советы, она должна была просто сказать об этом. Если она хотела сбежать, то могла бы просто выйти через наружную дверь. А она действовала так, как будто это я пытался ее арестовать.
– А она виновна, шеф?
Мейсон хотел что-то сказать, но передумал и промолчал.
Через несколько минут Делла спросила:
– А что вы собираетесь предпринять в отношении машины? Заявить о ее краже?
– Нет. Я не хочу так поступать с ней. Дам ей еще одну возможность. Может быть, она выйдет на меня сегодня в течение дня и даст знать, что машина где-нибудь в Окснарде, или Вентуре, или Санта-Барбаре, или Бейкерсфилде, или где-нибудь еще, а я скажу ей, что на моем депоненте в банке для нее есть немного денег, чтобы нанять другого адвоката.
– А вы сообщите Полу Дрейку, что она угнала машину?
– Я никому ничего говорить не буду, – ответил Мейсон. – Просто скажу Полу Дрейку, что я вышел из игры. Попрошу, чтобы он отозвал своих парней. И пусть все движется своим ходом. А я отправляюсь в турецкие бани. Извести Пола, что его машина на месте, и поблагодари его.
– Сообщить ему, где вы находитесь?
Мейсон отрицательно покачал головой:
– Скажи, чтобы отозвал своих людей.
Он остановил машину около своего клуба, вышел и подождал, пока Делла Стрит пересела за руль. В ее глазах мелькнула усмешка.
– Знаю, – ухмыльнулся Мейсон. – Это все смешно. Сам вижу, насколько это все смешно, особенно смешно будет, когда вернусь в контору к пяти часам. Но до того момента ты единственная, кто думает, что это шутка. Привет.
Она послала ему воздушный поцелуй.
Мейсон направился по тротуару к клубу и обратился к швейцару:
– Почему, черт возьми, так получается, что, когда одна женщина обводит мужика вокруг пальца, другие сразу становятся к нему благосклоннее?
– Не имею понятия, сэр, – откликнулся швейцар.
– И никто не знает, – сказал ему Мейсон. – Я думаю, это потому, что все они в глубине души сразу же записывают его в простаки.
– У вас голова работает, сэр.
– Что касается этого, то да, – ответил Мейсон, заходя в лифт.
Двумя часами позже, когда Мейсон наслаждался живительным покоем, который наступает после хорошей турецкой бани и массажа, вошел служитель и позвал:
– Мистер Мейсон, вас к телефону. Ваша секретарша, она говорит, что это важно.
Мейсон вывел себя из полусонного расслабленного состояния, поднялся, подошел к телефону и услышал голос Деллы Стрит, прерывающийся от волнения:
– Вы видели сегодняшнюю газету, шеф?
– Нет.
– Кошмар какой-то! Поскорей достаньте газету и приезжайте в контору.
– А в чем дело? – осведомился Мейсон.
– Я прочитаю вам заголовки, – сказала Делла Стрит. – «Подозреваемая в убийстве обнаружена в автомобиле адвоката», «Над защитником – угроза соучастия», «Свидетели опознали подозреваемую как последнюю, кто видел Каллендера живым»…
– Достаточно, Делла. Можешь сделать паузу. Еду.
Глава 17
Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк мрачно обменивались репликами, хотя рабочий день уже давно закончился.
– У них стопроцентные и неопровержимые улики против нее, – убеждал Дрейк. – Окружной прокурор может выдвинуть обвинение и против тебя, если ты ему не объяснишь суть дела.
– Как?
– Они предоставят слово защите.
– Непредумышленное убийство?
– Я думаю, да, они подводят ее ко второй статье.
– Что еще?
– У них масса улик. Это нужно сделать, Перри.
– Знать бы наверняка, сколько у них улик, Пол.
– Куча, Перри. Свидетели опознали в ней женщину, которая вошла в номер отеля около двадцати минут третьего. Гостиничный детектив может поклясться, что в то время Каллендер был жив, поскольку он сам звонил в его номер: Каллендер ему ответил, а затем он передал трубку танцовщице с веерами. У нее в свою очередь куча оправданий. Она пыталась защитить своего брата. Полиция его засекла. Он дурак. Они заставили его подписать заявление. Это тот еще тип. Он выложил им всю свою историю. Одно время он работал на Джона Каллендера. Растратил какие-то его деньги и подделал два чека. Это просто слабак, пытающийся химичить.
– Я уже все это знаю, – сказал Мейсон.
– А теперь то, чего ты не знаешь. Когда Каллендер начал цепляться к Лоис во второй раз, Фентон накурился двумя сигаретами с марихуаной и решил залезть к Каллендеру в дом, вскрыть сейф и выкрасть улики. Он знал числовую комбинацию, с помощью которой сейф открывался, так как он до этого там работал. Этот Фентон знал, что ему не миновать собак и охранника, если только не придумает какой-нибудь уловки. Поэтому он решил воспользоваться лошадью сестры и въехал на ней на ранчо. Каллендер и сам довольно много занимался лошадьми, да и гости у него бывали, которые ездили верхом, поэтому если бы на ранчо кто-то въехал верхом, то это не привлекло бы особого внимания. Во всяком случае, так полагал этот парень, Фентон.
– Хорошо, – сказал Мейсон, – допустим, он попытался вытащить бумаги. Судя по всему, ему это не удалось?
– Не удалось. Его засек охранник, закричал, чтобы он остановился, и выстрелил. Выстрел был произведен с близкого расстояния. Пуля скользнула по крупу лошади и застряла в седле.
– Фентон во всем этом признался?
– Подожди минуту, ты еще не знаешь всего.
– Ну давай.
– Тогда Фентона охватила паника. Он побоялся отвести лошадь назад к сестре, потому что сообразил, что пуля в седле была уликой, и отправился верхом в ином направлении, проехал какое-то расстояние, затем спешился, а сам на попутных добрался до Броули.
– Башковитый парень, да? – сказал Мейсон.
– Дальше некуда.
– Ну и чем закончилось?
– Каллендер послал за Джаспером Фентоном, чтобы тот зашел к нему в «Ричмелл». Парень должен был прийти к нему точно в два. Он опоздал, потому что хотел сначала промочить горло. Появился на сорок пять минут позже. Открыл дверь, увидел тело Каллендера на полу и тут же убрался. Он слишком перетрусил, чтобы оповестить полицию, и сделал это только на следующий день. Он слизняк, трус. Фолкнер опознал в нем того человека, который шмыгнул в номер Каллендера, а затем тут же выскочил обратно.
– А этот парень не мог убить Каллендера, Пол?
– Черт возьми, Перри, он там слишком мало находился. Если бы мы не поставили там нашего сотрудника, который наблюдал за коридором, вот тогда уж ему не отвертеться. Полиция живо бы ему пришила убийство, и он бы уже не выкрутился никогда. Но все дело в том, что он находился в номере не более десяти секунд.