Дело о позолоченной лилии Гарднер Эрл
— Вы определили эти отпечатки вчера вечером, мисс Гриффин?
— Да.
— В моем офисе?
— Да.
— Вы были несколько возбуждены в тот момент?
— Ну, немного возбуждена. Но не настолько, чтобы не суметь сравнить отпечатки пальцев.
— Вы проверили все четыре отпечатка?
— Да.
— И все четыре отпечатка принадлежат миссис Бедфорд?
— Да.
Бедфорд дернул Мейсона за пиджак.
— Послушайте, Мейсон, — прошептал он, — помешайте ей… Мейсон отстранил его руку.
— Успокойтесь, — приказал он. Адвокат подошел к свидетельскому месту.
— Вы, как я понимаю, умеете классифицировать отпечатки пальцев?
— Да.
— Вы знаете, как это делается?
— Да. Очень хорошо.
— Я хочу предложить вам лупу, чтобы с ее помощью вы еще раз взглянули на эти отпечатки.
Он вынул из кармана сильную лупу, повернулся к секретарю и сказал:
— Могу я попросить отпечатки пальцев, представленные в суд в качестве вещественных доказательств? Я имею в виду не отпечатки пальцев, которые оставил в мотеле и в машине обвиняемый, а те, которые были оставлены в тех же местах неустановленным лицом.
Клерк отобрал требуемые отпечатки и протянул карточки Мейсону.
— Теперь, — продолжал Мейсон, — обращаю ваше внимание на вещественное доказательство — отпечаток пальца за номером двадцать восемь. Посмотрите на него и скажите, соответствует ли он какому-либо из представленных вами отпечатков, на которых стоят номера четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать.
Свидетельница посмотрела через лупу и отрицательно покачала головой.
— Нет, — сказала она. — Этого не может быть! Эти отпечатки оставлены миссис Бедфорд, а те — неустановленной личностью.
— А разве этим лицом не могла быть миссис Бедфорд? — спросил Мейсон.
— Нет. Это была блондинка. Я видела ее.
— Но вы ведь не можете утверждать, что отпечатки оставлены блондинкой?
— Нет, не могу.
— Теперь посмотрите внимательно на этот отпечаток. Она небрежно взглянула на него через лупу и возвратила Мейсону.
— Теперь, — продолжил Мейсон, — на отпечаток под номером тридцать четыре, который проходит как вещественное доказательство, и сравните их.
Снова свидетельница небрежно взглянула на него через лупу.
— Ни один из отпечатков не совпадает.
— Ни один? — переспросил Мейсон.
— Ни один! Я повторяю, мистер Мейсон, что у меня отпечатки пальцев миссис Бедфорд. И вы это знаете не хуже меня.
Казалось, Мейсон был поставлен в тупик. Он внимательно посмотрел на отпечатки, потом взглянул на карточки в руках у Эльзы Гриффин.
— Может быть, вы расскажете, как вы сравниваете отпечатки. Возьмем, например, этот за номером шестнадцать. Если я не ошибаюсь, вы сняли его со стеклянной ручки стенного шкафа в номере?
— Да.
— Что характерного вы отметили в этом отпечатке?
— Заостренную дугу.
— Понимаю. Заостренную дугу, — повторил Мейсон, как бы размышляя вслух. — Покажите, пожалуйста, где она.
— Вот она.
— Да. Вижу. А в отпечатке под номером тридцать семь, который я вам передал, есть такая же дуга, не так ли?
Она посмотрела и сказала:
— Да, есть.
— Теперь возьмем отпечаток за номером шестнадцать, который, по вашим словам, вы сняли с ручки стенного шкафа, и сосчитаем количество разветвлений линии до перерыва: раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь.
— Правильно, — подтвердила она.
— Теперь рассмотрим отпечаток, представленный обвинением, за номером тридцать семь. Здесь столько же разветвлений и такая же своеобразная линия перерыва.
— Разрешите мне взглянуть, — попросила свидетельница. Она стала внимательно рассматривать узор через лупу.
— Да, — наконец сказала она. — Но это лишь одно совпадение. Для установления личности их должно быть несколько.
— Понимаю, — кивнул Мейсон. — Одно совпадение может быть случайным.
— Вы не ошибаетесь, мистер Мейсон, — ледяным голосом сказала она. — Это действительно случайное совпадение.
— Давайте посмотрим еще раз на отпечаток за номером шестнадцать, который вы сняли с ручки стенного шкафа. Нет ли там еще каких-либо отличительных признаков?
— Есть один, на десятом разветвлении.
— На десятом, — повторил Мейсон. — Разрешите взглянуть… да. Теперь еще раз посмотрим на отпечаток за номером тридцать семь. Не обнаружим ли мы там нечто подобное?
— Это бесполезно, — сказала она. — Ничего мы не найдем.
— Не торопитесь, не торопитесь. Не делайте поспешных выводов, мисс Гриффин. В своих показаниях вы выступаете так эксперт. Посмотрим на отпечаток. Посчитаем разветвления, и…
Свидетельница от удивления потеряла дар речи.
— Вы нашли сходство? — спросил Мейсон, который, казалось, был поражен не меньше ее.
— Я… мне кажется… Кто-то подтасовал эти отпечатки.
— Минутку, минутку! — вмешался Гамильтон Берджер. — Это вопрос серьезный. Ваша честь.
— Кто же? — спросил Мейсон. — Согласно показаниям самой свидетельницы, отпечатки находились у нее. Она не выпускала их из своих рук, чтобы никто не мог их подменить. На каждой карточке стоит ее подпись. Свою подпись и дату поставил окружной прокурор. Другие карточки представлены в суд обвинением. Я на ваших глазах взял их у клерка. На каждой карточке значится номер отпечатка и регистрационный номер.
— Тем не менее, — закричал Гамильтон Берджер, — налицо обман. Свидетельница знает об этом, и я знаю.
— Мистер Берджер, — остановил его судья Страус, — вы не вправе выступить с таким обвинением в зале суда, если у вас нет доказательств. Вероятно, нельзя говорить о подмене карточек, мисс Гриффин?
— Да, Ваша честь.
— Пожалуйста, посмотрите не карточку номер шестнадцать.
— Да, Ваша честь.
— Вы получили эту карточку прошлым вечером?
— Я… я… да.
— В офисе мистера Мейсона?
— Да.
— И вы тогда же сравнили карточку с отпечатками миссис Г. Стюарт?
— Да, Ваша честь.
— Эта карточка находилась у вас, под вашим контролем все это время?
— Да, Ваша честь.
— Что сделали вы именно с этой карточкой, когда удостоверились, что отпечаток принадлежит миссис Бедфорд?
— Я положила ее в вырез платья.
— А потом?
— В сопровождении сержанта Холкоума отправилась в контору Гамильтона Берджера. Мистер Берджер хотел оставить отпечатки у себя. Я не согласилась. По его совету я поставила свою подпись на обратной стороне каждой карточки. Он тоже расписался и поставил дату. Таким образом, вопрос о подмене исключен. Я не могла их подменить, и никто другой не мог этого сделать.
— Это ваша подпись и дата на обратной стороне?
— Кажется, да, но… я не уверена. Можно мне взглянуть на отпечатки еще раз?
— Смотрите сколько угодно, — разрешил судья Страус.
— Ваша честь, раздался голос Гамильтона Берджера, — считаю, что следует провести расследование. Такие странные вещи происходят всегда, когда защитником выступает мистер Перри Мейсон.
— Выражаю свое возмущение. Я просто пытался подвергнуть перекрестному допросу этого эксперта… я бы сказал — этого так называемого эксперта.
Эльза Гриффин оторвала взгляд от карточек и со злобой посмотрела на Мейсона.
— Обе стороны могут вернуться на свои места, — заявил судья Страус. — Свидетельнице предоставляется возможность провести сравнение отпечатков.
Берджер неохотно зашагал к прокурорскому столу и опустился на стул.
Мейсон уселся на свое место, удобно откинувшись на спинку стула. Казалось, он был совершенно спокоен. Бедфорд пытался сказать что-то, но адвокат движением руки заставил его замолчать.
Свидетельница тем временем продолжала изучать карточки, подсчитывать тонко отточенным карандашом разветвления на пальцевых узорах. В зале суда стояла напряженная тишина.
Вдруг Эльза Гриффин швырнула лупу в Мейсона. Лупа ударилась о стол из красного дерева и отскочила прямо в грудь адвоката. Эльза бросила все карточки с отпечатками пальцев, закрыла лицо руками и истерически зарыдала.
Мейсон вскочил на ноги.
— Спокойно. Обе стороны продолжают сидеть, — раздался голос судьи Страуса. — Суд желает допросить свидетеля. Мисс Гриффин, возьмите себя в руки. Суд хочет задать вам несколько вопросов.
Она отняла руки от лица и подняла полные слез глаза на судью.
— Что? — спросила она.
— Можете ли вы теперь утверждать, что отпечатки на вашей карточке номер шестнадцать и на карточке номер тридцать семь, представленной обвинением в качестве вещественного доказательства, оставлены одним и тем же пальцем?
— Да, Ваша честь, но этого не должно быть. Вчера вечером это был отпечаток пальца миссис Бедфорд. Кто-то все запутал, и… и теперь я не знаю, как мне быть и что говорить.
— Во всяком случае, нет причин доводить себя до истерики, мисс Гриффин, — сказал судья Страус. — Вы уверены, что отпечаток пальца на карточке номер шестнадцать — это тот самый, что вы сняли в мотеле?
Она кивнула.
— Так должно быть… я… я знаю, что это отпечаток пальца миссис Бедфорд!
— Сомнений в подлинности вещественного доказательства, представленного обвинением, быть не может, — сказал судья Страус. — Таким образом, согласно показаниям свидетеля обвинения идентичность этих отпечатков пальцев означает, что женщина, которая шестого апреля остановилась в шестнадцатом номере, в тот же день побывала в двенадцатом номере, она же была и в машине, взятой напрокат.
Эльза Гриффин покачала головой.
— Это не так. Ваша честь. Этого просто не может быть. Это… — Она снова разразилась слезами.
— Если суд не возражает, могу я внести предложение? — спросил Гамильтон Берджер.
— В чем оно состоит? — строго спросил судья Страус.
— У свидетельницы нервный стресс. Предлагаю ей оставить свидетельское место. Далее, четыре карточки — четырнадцатая, шестнадцатая, девятая и двенадцатая — через клерка должны быть переданы эксперту-дактилоскописту, который сейчас находится в комнате для свидетелей и может без промедления представить заключение об идентичности этих отпечатков пальцев. Со своей стороны заявляю суду, что полностью удовлетворен тем, с какой искренностью и правдивостью свидетельницей были даны показания. Считаю, что имели место обман и фальсификация, что суд введен в заблуждение. Чтобы доказать это, еще раз вызываю к свидетельскому месту Моррисона Бремса, управляющего мотелем.
На это судья Страус заявил:
— Суд отвергает комментарии окружного прокурора, не приемлет допущенные им выражения, такие как «обман» и «фальсификация». Свидетельница может покинуть свидетельское место. Карточки направить дактилоскописту, который уже давал показания, поручить ему провести сравнение и о результатах доложить суду. А сейчас можно вызвать свидетеля Бремса. Просим вас, мисс Гриффин, покинуть свидетельское место и успокоиться, — обратился судья к Эльзе Гриффин.
Плачущая Эльза Гриффин в сопровождении судебного пристава оставила свидетельское место.
В зал суда был введен Моррисон Бремс.
— Я хочу доказать свою правоту другим способом, сказал Гамильтон Берджер. — Мистер Бремс, вы уже ранее приняли присягу как свидетель по этому делу. Вы разговаривали с так называемой таинственной незнакомкой, которая вышла из двенадцатого номера?
— Да, сэр.
— Вы видели, когда она выходила из номера?
— Да, сэр.
— Прошу миссис Стюарт Г. Бедфорд, находящуюся в зале суда, встать, снять темные толстые очки, за которыми она так умело скрывает свою внешность, и подойти к свидетелю, — громким голосом распорядился Гамильтон Берджер.
— Заявите протест, — в отчаянии зашептал Бедфорд Мейсону. — Заявите протест. Остановите его! Не допустите этого!
— Успокойтесь. Если будем возражать, настроим против себя присяжных. Пусть действует.
— Встаньте, миссис Бедфорд, приказал судья Страус. Миссис Бедфорд поднялась.
— Будьте добры, снимите очки.
— Так не проводят опознание, вмешался Мейсон. — Для опознания нужно выставить в ряд несколько человек, Ваша честь. Но мы не возражаем. — Пройдите за эти перила, — продолжал судья Страус, — теперь по залу, повернитесь лицом к свидетелю…
— Это она. Это она. Это — та самая женщина, — неистово закричал свидетель.
— Вы лжете, — с холодным презрением бросила она ему в лицо.
Судья Страус постучал молотком.
— Никаких лишних замечаний, — сказал он, — если они не продиктованы вопросами адвоката. Миссис Бедфорд, вы можете возвратиться на свое место. Еще раз прошу: воздержитесь от комментариев. Продолжайте, мистер Берджер.
С самодовольной улыбкой Гамильтон Берджер повернулся к Мейсону и отвесил ему подчеркнуто вежливый поклон.
— Можете приступать к перекрестному допросу, мистер Мейсон, — сказал он. — Спрашивайте сколько душе угодно.
— Минутку, мистер Берджер, — остановил его судья Страус. — Последнее замечание излишне. Это нарушение этики поведения.
— Приношу извинение суду, — сказал Гамильтон Берджер с торжествующей улыбкой. — Если суд не возражает, я мог бы высказать свои предположения по поводу того, что случилось с отпечатками пальцев, но буду рад послушать перекрестный допрос мистера Мейсона и посмотреть, каким образом будут восприняты показания свидетеля. Еще раз приношу свои извинения суду.
Перри Мейсон встал во весь рост и в упор посмотрел на Моррисона Бремса.
— Вы когда-нибудь были судимы за совершение уголовного преступления, мистер Бремс?
Свидетель, как ошпаренный, отпрянул назад. Гамильтон Берджер мгновенно вскочил на ноги и закричал:
— Ваша честь! Ваша честь! Это недопустимо! Это не правомерно. Есть ли у адвоката основание предполагать…
— По закону можно высказать недоверие свидетелю, доказав, что он был судим за уголовное преступление, — сказал Мейсон.
— Конечно, можно, конечно, можно, — задыхаясь от ярости, завопил Гамильтон Берджер. — Но вы не вправе задавать подобные вопросы, если они ничем не обоснованы. Это противозаконно! Это…
— Может быть, разрешите ему ответить на вопрос, — сказал Мейсон, — и тогда…
— Это противозаконно! Это непрофессионально! Это…
— Протест отклонен, — вмешался судья Страус. — Свидетель может ответить на вопрос.
— Имейте в виду, — предупредил Мейсон, — вы находитесь под присягой. Я задаю вам конкретный вопрос. Вы были судимы за совершение уголовного преступления?
Свидетель, который совсем недавно был так уверен в себе, весь сжался и стал неловко переминаться с ноги на ногу.
Зал суда замер.
— Да? — спросил Мейсон.
— Да, — ответил Бремс.
— Сколько раз?
— Три.
— Вы когда-нибудь выступали под именем Гарри Элстона?
Свидетель молчал.
— Вы под присягой, — напомнил ему Мейсон. — Имейте в виду, ваш почерк будет проверен экспертом.
— Я отказываюсь отвечать! — Свидетель был в полном отчаянии, но старался взять себя в руки. — Я отказываюсь отвечать, так как мои показания могут быть использованы против меня.
— Седьмого апреля этого года, — продолжал Мейсон, — вы посетили свою сообщницу Грейс Комптон, которая шестого апреля останавливалась в шестнадцатом номере мотеля «Стейлонгер» под именем миссис Г. Уилфред. Вы избили ее за то, что она разговаривала со мной. Прежде чем вы ответите на вопрос, мистер Бремс, я хочу предупредить вас, что частный детектив по моему указанию следил за мисс Комптон, вел наблюдение за ее домом, за всеми, кто входил и выходил из ее квартиры. Знайте также, что в настоящее время я поддерживаю связь с Грейс Комптон в Акапулько. Теперь можете отвечать на вопрос. Да или нет?
— Я отказываюсь отвечать, — сказал свидетель, — так как это может быть использовано против меня.
Присяжные потрясение замерли. Мейсон обратился к судье.
— Ваша честь, я предлагаю прервать заседание суда до тех пор, пока эксперт-дактилоскопист не представит результаты исследования отпечатков пальцев. И тогда полиция сможет заново начать расследование этого убийства.
— Ввиду сложившейся ситуации, — заявил судья Страус, — суд прерывает работу до двух часов дня.
Глава 21
В кабинете у Мейсона собрались Стюарт Г. Бедфорд, Делла Стрит и Пол Дрейк.
— Эти чертовы фоторепортеры своими вспышками буквально ослепили меня, — сказал Бедфорд, не переставая тереть глаза руками.
— Через час-другой это пройдет, — успокоил его Мейсон. — Было бы неплохо, если бы Дрейк отвез вас домой.
— В этом нет необходимости. Сейчас приедет моя жена. Скажите, Мейсон, как вам, черт возьми, удалось все распутать?
— Я действовал по нескольким направлениям. Ваша надуманная история о сбитом пешеходе явилась для шантажистов полной неожиданностью. Они знали, что вы оказались в мотеле «Стейлонгер» потому, что хотели защитить жену. Чтобы все указывало на вас и выглядело правдоподобно, они хотели, чтобы на сцене появилась ваша жена. Поэтому Моррисон Бремс, игравший роль респектабельного управляющего мотелем, заявил, что видел, как из двенадцатого номера выходила подозрительная женщина. Воспользовавшись тем, что вы с Грейс Комптон уехали завтракать, он подсыпал снотворное в виски, потом убил Денэма из вашего пистолета, захватил добычу из сейфа, которым они пользовались на пару с Денэмом, и постарался свалить вину на вас. Мотив? Желание положить конец шантажу. Бремс хотел возбудить подозрение против вашей жены. Эльзе Гриффин не удалось его провести, когда она зарегистрировалась в мотеле под чужим именем и сменила номер машины. Бремс придумал таинственную женщину, которая выходила из двенадцатого номера. В этой женщине он описал вашу жену. Описание было таким точным, что все, кто был знаком с вашей женой, сразу же узнали бы ее.
— Но послушайте, Мейсон, я сам выбрал этот мотель — Это вам только так кажется, — усмехнулся Мейсон. — Если вы вспомните, как все было, то поймете, что в заранее определенном ими месте девушка сказала, что теперь все спокойно и можно выбрать мотель. Первый мотель на вашем пути был захудалым, второразрядным. Вы, конечно же, проехали мимо. Шантажисты на это и рассчитывали. Следующим был «Стейлонгер», и вы выбрали его. Если бы вы этого не сделали, блондинка все равно заставила бы вас остановиться там. Вы выбрали его так, как человек из зала выбирает карту из колоды, предложенной ему фокусником.
— А что вы скажете по поводу отпечатков пальцев? Как могла Эльза Гриффин так легко попасть впросак?
— Эльза первая попалась на удочку, поверив рассказу Моррисона Бремса. Когда она услышала описание этой женщины, то уже не сомневалась, что в мотеле была ваша жена и что она убила Бинни Денэма. Но она не собиралась ничего говорить до тех пор, пока вам не будет угрожать опасность. Я отправил ее в двенадцатый номер, чтобы снять отпечатки. Она провела там несколько часов. Этого было достаточно не только для того, чтобы снять отпечатки, но и для того, чтобы сравнить их. Эльза сравнила их со своими и, к своему огорчению, увидела, что все они принадлежат ей. Но поскольку в душе она была абсолютно уверена, что в номере побывала ваша жена, ее дальнейшее поведение можно логически объяснить. Она была вам безмерно предана и не испытывала особо теплых чувств к вашей жене. Несмотря на ваши указания, она сохранила отпечатки пальцев, снятые с подноса. Из мотеля Эльза отправилась к себе домой, достала их, пронумеровала вместе с теми, что обнаружила в мотеле, и вручила мне. Она знала, что, когда ее отпечатки исключат из общего числа, останутся лишь четыре отпечатка вашей жены. Она собиралась использовать их лишь в крайнем случае и только для того, чтобы спасти вас от обвинительного приговора. Должен признаться, одно время меня все это тоже беспокоило. Эльза считала, что ваша жена не оставила отпечатков в номере потому, что была в перчатках. Я и сам думал, что ваша жена заходила в номер, пока полностью не отверг это предположение.
— Что вы сделали тогда?
— Тогда все уже было просто. У меня были отпечатки пальцев Грейс Комптон, обнаруженные в ее квартире. Я отложил четыре из них и поставил на них те же номера, что были на карточках Эльзы.
Пол Дрейк к осуждением покачал головой.
— Это уже обман, Перри. Тебя за это могли привлечь к ответственности.
— За что привлечь? — спросил Мейсон.
— За подмену улик.
— Я не подменял улик.
— На этот счет есть закон.
— Конечно, есть, — сказал Мейсон. — Но я ничего не подменял. Я велел Делле Стрит принести из сейфа карточки: четырнадцатую, шестнадцатую, двенадцатую и девятую. Что она и сделала. Я не виноват, что у меня оказалось два комплекта карточек с одинаковыми номерами и что Делла достала не тот комплект. Это не подмена. Конечно, если бы Эльза Гриффин спросила меня, те ли карточки оставляла она у меня, я должен был бы признать, что это не те карточки, а в противном случае я был бы виновен в обмане свидетеля и сокрытии улик. Но она такого вопроса не задала. По-настоящему она их и не сравнивала. Поскольку она знала, что отпечатки принадлежат миссис Бедфорд, она только сделала вид, что сравнивает их. Потом схватила карточки и бросилась к двери, где, как они сговорились, ее ожидал сержант Холкоум. При сложившихся обстоятельствах от меня не требовалось никакой дополнительной информации.
— Но как вы могли, черт возьми, все предугадать? — спросил Бедфорд.
— Это совсем не трудно, — ответил Мейсон. — Я знал, что ваша жена не оставляла отпечатков в номере, так как ее там не было. Поскольку описание Моррисона Бремса прямо указывало на вашу жену, я знал, что он лжет. Мы все предполагали, что за спиной Бинни Денэма стоит соучастник. Мы это чувствовали. После того как Грейс Комптон здорово избили за то, что она отвечала на мои вопросы, я окончательно убедился, что такой соучастник существует.
— Кто был этим соучастником?
— Логически рассуждая, им мог быть только Моррисон Бремс. Бинни Денэм хотел провернуть дельце в мотеле, где управляющий был его компаньоном. Вам будет небезынтересно узнать, что этот мотель был одним из основных источников их дохода. Когда здесь останавливались люди, которые вызывали у Моррисона Бремса недоверие, он проверял их багаж, наводил справки. Полученную информацию передавал Бинни Денэму и таким образом готовил почву для шантажа. Но они переусердствовали, сделали то, чего не надо было делать, «позолотили лилию», в этом была их ошибка. Они хотели выставить миссис Бедфорд как соучастницу, хотели все запутать. С этой целью придумали таинственную незнакомку. Однако полиция не связала ее с вашей женой, на что рассчитывал Бремс. Эльза же, услышав описание этой женщины, уверилась, что в мотеле была ваша жена. Через вас она старалась повлиять на меня, чтобы я сосредоточил свои усилия на поиске этой женщины. Когда же я не проявил достаточной активности, она похитила отпечатки. Эльза Гриффин знала, что отпечатки были сняты не в мотеле, а с серебряного подноса. И была настолько уверена в том, кому они принадлежат, что даже не потрудилась найти в них отличительные особенности. Она, как я уже сказал, лишь сделала вид, что сравнивала их.
— Но откуда вы знали, — спросил Бедфорд, — что моя жена не была в мотеле, что она была «позолоченной лилией»?
Мейсон посмотрел ему прямо в глаза.
— Я спросил ее, была ли она в мотеле, и она ответила мне, что ее там не было.
— Неужели вы поставили на карту свою репутацию, поверив ей на слово?
Мейсон, не отрывая взгляда от Бедфорда, ответил:
— В нашем деле, Бедфорд, нужно быть хорошим психологом, иначе долго не продержишься.
— И все же мне не совсем ясно, как вы узнали о его преступном прошлом.
Мейсон усмехнулся.
— Для такого человека, как Моррисон Бремс, так же невозможно прожить жизнь, не совершив преступления, как для вашей жены — посмотреть в глаза человеку и солгать.
Осторожный стук в дверь прервал их разговор.
— Это Анна Роанн, — сказал Бедфорд, вставая. — Как мне вас благодарить, Мейсон, за все, что вы для меня сделали?
Ответ Мейсона был лаконичным.
— Когда будете выписывать мне чек, не забудьте написать на нем «спасибо».