Дело о тонущем утенке Гарднер Эрл
– Нет, сэр, я там не был.
– Вы знали Лесли Милтера?
– Нет, сэр, я его не знал.
– И вы никогда с ним не встречались?
– Никогда, сэр.
– Бывали ли вы когда-нибудь у Милтера на квартире?
– Нет, сэр.
– Но вы проводили эксперимент с тонущим утенком в присутствии гостей, собравшихся в доме мистера Визерспуна, и давали объяснения этому явлению?
– Да, сэр.
– Ага! – В голосе окружного прокурора снова послышались злорадные нотки. – Среди присутствовавших при этом опыте был и сам мистер Визерспун?
– Нет, мистера Визерспуна при этом не было.
На какое-то мгновение Коупленд растерялся, и это было ясно даже по голосу, когда он спросил:
– Что именно вы делали? Каким образом вы заставили тонуть водоплавающую птицу?
– Я использовал для проведения опыта детергент.
– Что такое детергент?
– Это сравнительно недавно изобретенное вещество, которое способствует устранению естественной антипатии между жиром и водой.
– Как это делается?
Пока Марвин весьма подробно объяснял принцип действия детергента, зрители сидели не шелохнувшись. Даже судья Миханн подался вперед, чтобы лучше слышать молодого человека, при этом лицо его выражало живейший интерес.
– И вы хотите сказать, что при помощи этого детергента можете заставить утку утонуть? – все еще недоумевал Коупленд.
– Да. Несколько тысячных долей процента сильно действующего детергента вызовут погружение птицы под воду, и, если ее вовремя не убрать из сосуда, она может утонуть.
Окружной прокурор обдумал ситуацию, а потом задал следующий вопрос:
– Скажите, не являетесь ли вы родственником обвиняемого?
– Да, сэр.
– Что? Кем же вы ему приходитесь?
– Я его зять.
– Вы хотите сказать… что вы хотите сказать? – беспомощно пролепетал окружной прокурор, совершенно обескураженный заявлением молодого человека.
– Я хотел сказать, что женат на Лоис Визерспун. Что моя жена…
– Когда же вы на ней женились?
– Это произошло примерно в час дня сегодня в городе Юма, штат Аризона.
Окружному прокурору снова потребовалось какое-то время, чтобы переварить это сообщение. Зрители же тем временем принялись оживленно шептаться между собой.
Через пару минут, кое-как собравшись с мыслями, Коупленд возобновил допрос. Теперь он задавал вопросы крайне осторожно:
– Вполне возможно, что кто-то из видевших данный эксперимент рассказал о нем обвиняемому?
– Возражаю, – заявил Мейсон, – поскольку это вопрос спорный.
– Возражение поддерживаю, – сказал судья.
Окружной прокурор решил зайти с другого конца:
– Вы когда-либо обсуждали с обвиняемым свой эксперимент с тонущим утенком?
– Нет, сэр, никогда не обсуждал.
– А с дочерью?
– Возражаю, – снова вмешался Мейсон, – этот вопрос не относится к разбираемому делу.
– Поддерживаю возражение, – согласился судья.
Коупленд заглянул в какие-то бумажки, перевел взгляд на часы, висящие на стене в зале заседаний, а потом неожиданно обратился вновь к Марвину:
– Вы уехали из дома обвиняемого вечером в тот день, когда произошло убийство, прихватив с собой маленького утенка, не так ли?
– Да, сэр.
– Этот утенок принадлежал обвиняемому?
– Да, сэр. Но мне разрешила его взять дочь обвиняемого мистера Визерспуна.
– Совершенно верно. Вы ведь взяли этого утенка с определенной целью, не так ли, мистер Эйдамс?
– Да, сэр.
– Вы хотели произвести с ним эксперимент?
– Да, сэр.
– Вы утверждаете, что не поехали на квартиру к Лесли Милтеру после того, как уехали с ранчо мистера Визерспуна?
– Я никогда не бывал на квартире Лесли Милтера и не знаю его.
– Готовы ли вы присягнуть, что утенок, которого офицер Хеггерти нашел на квартире у Милтера, не был тем самым утенком, которого вы взяли с собой у Визерспуна?
Прежде чем Эйдамс успел открыть рот, раздался ясный и твердый голос Лоис Визерспун:
– Он не сможет ответить на вопрос… Только я смогу это сделать… Если этот факт необходимо установить.
В зале снова поднялся шум. Судья Миханн постучал по столу, требуя тишины, и в то же время с любопытством поглядывал на девушку. Воспользовавшись ситуацией, Мейсон решительно перехватил инициативу:
– Я все равно собирался возразить против такого нелепого, неправомерного вопроса. Действительно, свидетель не может знать, является ли этот утенок тем самым, который был до этого у него, если, конечно, у данного утенка не было каких-то особых примет, отличающих его от других утят подобного возраста и такой же породы. Всем известно, что маленькие утята похожи друг на друга как две капли воды.
– Вы правы. Но ведь если свидетель этого не знает, он может так и заявить.
Лоис Визерспун снова вскочила на ноги.
– Боже мой, я же говорила, что он не может ответить на данный вопрос. Почему вы не спросите меня об этом?
На этот раз судья Миханн, не терпевший никаких отступлений от установленного порядка, рассердился.
– Призываю вас к порядку, – он невольно запнулся, – миссис Эйдамс, сядьте, если вы не желаете, чтобы вас вывели из зала суда за нарушение порядка.
– Но как вы не понимаете, ваша честь! Я же…
– Достаточно! – рявкнул судья. – Свидетелю был задан вопрос… Правда, я предпочел бы, чтобы окружной прокурор сформулировал его несколько иначе, ибо в таком виде он является, по справедливому замечанию защитника, неправомерным.
– Очень хорошо, ваша честь, – сказал Мейсон. – Извините меня, но я хотел бы просить суд указать окружному прокурору на недопустимость игнорирования важной улики по данному делу.
Коупленд вздрогнул от удивления и резко повернулся к Мейсону:
– О чем это вы толкуете, мистер Мейсон?
Мейсон, отвечая, был сама вежливость:
– Я имею в виду тот клочок бумаги, который был передан вам несколько минут назад и о котором вы умолчали.
– А что тут особенного?
– Но… это же улика!
Окружной прокурор обратился к судье:
– Ваша честь, заверяю вас, что это не улика. Это было всего лишь частное конфиденциальное сообщение, переданное мне кем-то из граждан, сидящих в зале.
– Кем? – строго спросил Мейсон.
– Не ваше дело! – резко отрезал Коупленд.
Судья Миханн нахмурился:
– Достаточно, джентльмены, вы переходите границы дозволенного. Суд по вашей вине никак не может установить даже подобие порядка. Миссис Эйдамс, будьте любезны, садитесь!
– Но, ваша честь…
– Садитесь и замолчите! У вас еще будет возможность высказаться.
– Хорошо, ваша честь, я подожду, – великодушно согласилась наконец-то Лоис.
Мейсон продолжал настаивать:
– Беру на себя смелость… напомнить вам, ваша честь, чтобы вы также дали указание окружному прокурору не уничтожать важное вещественное доказательство, а именно – полученную им из зала записку.
– На каком основании? – поинтересовался судья Миханн. – Я склонен согласиться с окружным прокурором и считать, что он получил лишь конфиденциальное сообщение.
– Лично я продолжаю утверждать, что это наиболее существенное вещественное доказательство. Давайте перечислим людей, которые знали, что Марвин Эйдамс показывал эксперимент с тонущим утенком, ибо эту записку мог написать только человек, присутствовавший при эксперименте. Как я полагаю, он советует окружному прокурору вызвать миссис Бурр в качестве свидетельницы по этому поводу… Обвиняемый не знал об эксперименте, да и не мог написать эту записку. Миссис Бурр ее не писала. Лоис Визерспун – тоже. Очевидно, что и Марвин Эйдамс не писал ее. И, однако же, она была написана лицом, знавшим, где, когда и как был произведен эксперимент! Поэтому суд должен со мной согласиться, что эта записка – в высшей степени важная улика.
Коупленд возразил:
– С разрешения суда я хочу сказать, что и прокуратура и полиция очень часто получают анонимные послания, содержащие различную полезную информацию. Если… если мы не будем соблюдать конфиденциальность, мы лишимся в дальнейшем подобной неофициальной помощи.
Мейсон отреагировал на это по-своему:
– Я думаю, время приближается к полуденному перерыву. Мы обсудим данный вопрос вместе с окружным прокурором спокойно и не в ходе заседания. Возможно, я сумею убедить вас, что данная записка является ценнейшей уликой.
Судья, однако, не поддержал Мейсона.
– Пока я не вижу основания для того, чтобы окружной прокурор представил для всеобщего рассмотрения данную записку, ибо он прав, считая ее конфиденциальной.
– Благодарю вас, ваша честь, – обрадовался Коупленд.
– С другой стороны, – продолжал судья, – поскольку все же не исключено, что записка действительно может оказаться важным свидетельством по делу, ее следует сохранить.
Коупленд с достоинством заверил:
– Я и не собирался ее уничтожать, ваша честь.
– А мне показалось, что окружной прокурор успел ее скомкать и собирался выбросить, – заметил Мейсон.
Коупленд огрызнулся:
– Это не первая ваша ошибка на этом процессе.
Мейсон спокойно парировал:
– Поскольку я являюсь всего лишь частным лицом, не облеченным властью, мои ошибки не таят в себе какой-либо угрозы невиновным лицам.
– Достаточно, джентльмены! – распорядился судья. – Суд объявляет перерыв до двух часов… Я прошу советников собраться у меня в кабинете в половине второго. Прошу окружного прокурора не уничтожать полученную им записку до тех пор, пока мы не придем к согласию по всем вопросам. Итак, перерыв!
Перри Мейсон лукаво взглянул на Деллу Стрит, выходившую из зала, и воскликнул:
– Черт возьми, вот это была работенка!
– Вы хотите сказать, что специально затягивали заседание?
– И еще как затягивал! Я боролся за каждую минуту. Эта дуреха, Лоис Визерспун, собиралась все выложить прямо здесь.
– После перерыва все равно это сделает… Я не знаю, чего в ней больше – честности… или упрямства?
– Желания поступить по-своему, разумеется. Ее никак не переубедишь.
– Ну и как же вы решили поступить?
Мейсон подмигнул:
– У меня впереди целых два часа. За это время я обдумаю, как мне действовать, или же… Или же закончу дело, разумеется!
Они увидели Лоис Визерспун, энергично протискивающуюся сквозь толпу к ним. Еще издали она закричала:
– Это очень-очень умно, мистер Мейсон, но это меня все равно не остановит!
– Хорошо, только обещайте мне ничего не говорить до двух часов.
– Я хочу все рассказать Марвину.
– Когда?
– Прямо сейчас.
– Для чего? Чтобы эти два часа он не находил себе места? Успеете рассказать непосредственно перед тем, как ему надо будет снова давать свидетельские показания. Для вас же это ничего не меняет.
– Нет, я расскажу ему немедленно.
– Что ты мне расскажешь? – спросил появившийся вдруг у нее за спиной Марвин Эйдамс, нежно беря ее под руку.
В это мгновение к ним подошел бейлиф.
– Джон Визерспун желает поговорить с вами, мистер Мейсон. И он также хотел бы видеть свою дочь и, – тут бейлиф во весь рот улыбнулся, – своего молодого зятя.
Мейсон обратился к Эйдамсу:
– Сейчас самое время пойти к нему и все объяснить. Передайте ему, что сейчас я занят, но непременно увижусь с ним до того, как начнется вечернее заседание. Пусть не волнуется. Пока все идет прекрасно, если только дело не испортит ваша жена.
Он круто повернулся и поспешил к Полу Дрейку, который жестами давал ему понять, что им необходимо поговорить.
– Тебе удалось что-нибудь выяснить в отношении того письма, Пол? – спросил Мейсон, понизив голос.
– Какого?
– Которое я передал тебе… В нем Марвину Эйдамсу предлагали сто долларов, чтобы он научил автора топить утку.
– К сожалению, Перри, мне тут ничего не удалось выяснить. Названный в нем телефон, как ты и предполагал, принадлежит большому универмагу, в котором никто не слыхал ни про какого Гридли Лайхи.
– А само письмо?
– Тоже ничего. Оно было отправлено в самом обычном стандартном конверте с маркой, написано на клочке бумаги, вырванном из блокнота, которые продаются в любом газетном киоске, так что напасть на след его владельца немыслимо. У нас остался только почерк. Ты сам понимаешь, это тоже нереальный след.
– Позднее почерком мы еще займемся, Пол. Попробуй-ка разыскать женщину, которая была нанята в качестве сиделки к мистеру Бурру и которую он прогнал в припадке ярости. Она…
– Она присутствовала здесь, в суде, – прервал его Дрейк. – Одну минуточку, Перри. Мне кажется, что я сумею ее перехватить.
Он стремительно бросился к выходу, энергично работая локтями, чтобы пробраться сквозь толпу, покидавшую зал заседаний. Уже через несколько минут вернулся с довольно привлекательной особой.
– Это мисс Филд, – представил он, – медсестра, дежурившая возле Бурра в тот день, когда его убили.
Мисс Филд протянула Мейсону руку, говоря:
– Я с большим интересом наблюдала за ходом процесса. Полагаю, что мне не следует с вами разговаривать, потому что окружной прокурор вызвал меня повесткой в качестве свидетельницы обвинения…
– Чтобы доказать, что Бурр при вас просил мистера Визерспуна принести ему удочку, да?
– Да, думаю, что именно этого он хочет.
– Сами вы не увлекаетесь рыбной ловлей, мисс Филд? – рассмеялся Мейсон.
– У меня нет времени.
– А если бы было, вы сидели бы на берегу реки с удочкой?
– Боже упаси, нет!
– Ну а в удочках вы знаете толк?
– Нет, разумеется.
– Была ли у Бурра возможность подняться с постели?
– Никакой. Прежде всего ему понадобилось бы перерезать веревку, к которой был привязан груз. Вы же знаете, что нога у него находилась на вытяжении. Я сомневаюсь, чтобы ему удалось это сделать. Но если бы он решился на такую глупость, у него непременно вновь сместились бы осколки кости.
– Веревка у него была в полном порядке?
– Да.
– Я слышал, он заявил, чтобы вы не притрагивались к его чемодану. Именно этим и обусловлен ваш поспешный отъезд?
– Скандал действительно возник по этой причине. Но все уладилось бы, я бы просто сообщила обо всем доктору и осталась на месте, но Бурр приказал мне немедленно убираться из комнаты и пригрозил запустить в меня чем-нибудь тяжелым, что попадет ему под руку, если я только осмелюсь снова переступить порог его комнаты. Он даже пытался ударить меня металлической трубкой.
– Где он ее взял?
– Я сама дала ему ее накануне вечером, он сказал, что в ней нужные ему синьки. Да вы знаете такие трубки для хранения карт и чертежей!
– Вы видели эту трубку в день убийства?
– Видела.
– Где?
– Она лежала на полу рядом с чемоданом, у кровати.
– Что он с ней сделал после того, как попытался вас ею ударить?
– Положил ее… дайте вспомнить… мне кажется, он сунул ее к себе под одеяло… Я была настолько испугана, что толком не заметила. Честное слово, до этого мне не приходилось видеть человека в такой ярости… да, ярости. Иногда у нас бывают недоразумения с пациентами, попадаются среди них весьма капризные, но это было нечто из ряда вон выходящее. Он был вне себя!
– Вы позвонили доктору?
– Позвонила, предупредила, что он разбушевался, не слушает уговоров и настаивает на замене сиделки. Я добавила от себя, что не желаю обслуживать мистера Бурра.
– Но доктор приехал один, без новой медсестры?
– Да, доктор Ранкин подумал, что ему удастся все уладить, он просто не мог себе представить в полной мере, что такое возможно.
– Если не ошибаюсь, Бурр накануне вам заявил, что кто-то пытается его отравить или убить?
Она смутилась:
– Извините, мистер Мейсон, но это я не имею права с вами обсуждать. Разве что с согласия окружного прокурора. Вы понимаете, он меня предупредил об обязанностях свидетеля.
– Боже упаси, мисс Филд, я не собираюсь вас подводить и злоупотреблять вашей любезностью.
– Я в этом не сомневаюсь, но все равно я не должна этого…
– Я прекрасно понимаю вашу позицию и не стану вас дольше задерживать. Огромное вам спасибо, мисс Филд.
Глава 21
Хотя весна была с холодными ночами, днем столбик ртути в термометре поднимался все выше и выше, так что судья Миханн сбросил с себя мантию и, оставшись в одной рубашке, удобно расположился в кресле, наслаждаясь сигаретой.
Адвокаты заняли кресла напротив судьи.
Судья продолжал:
– Если нечто в этом деле вынуждает предположить, что окружной прокурор идет по ложному пути, мы хотели бы об этом узнать, не правда ли?
Окружной прокурор надменно произнес:
– Я иду по правильному пути, тут не может быть сомнений. Вот поэтому-то вы и слышите столько писка.
Мейсон не прореагировал на его выходку. А судья Миханн задумчиво произнес:
– А вот я очень хотел бы услышать ваше мнение, мистер Мейсон.
И только тогда Мейсон заговорил:
– Около двадцати лет тому назад отец Марвина Эйдамса был казнен за убийство… своего делового партнера, некоего Лэтвелла. Вдова Лэтвелла вышла замуж вторично за некоего Денджердфильда. Убийство это произошло в Витсбург-Сити. Отец Эйдамса сказал, будто бы Лэтвелл доверительно сообщил ему о намерении сбежать с Кориной Хассен, но власти обнаружили труп Лэтвелла, зарытый под полом в подвале их фабрики.
– Так вот каким образом эта Корина Хассен оказывается вовлеченной в это дело? – изумленно протянул Коупленд. – Я не знал ее имени и не мог понять, куда клонит мистер Мейсон, задавая вопросы о какой-то Корине Хассен.
– Визерспун об этом что-нибудь знает? – спросил судья, более энергично попыхивая трубкой.
– Да, – кивнул Мейсон, – он поручил провести расследование старого дела детективному агентству Оллгуда в Лос-Анджелесе. Они направили по следу Милтера, но позднее прогнали его с работы из-за длинного языка.
Судья предупредил:
– Разумеется, все это не для протокола. Конечно, если вы пожелаете, я могу продолжить слушание в обычном порядке. Но если переданная записка является, как считает мистер Мейсон, важной уликой, если он убежден, что Визерспун неповинен в этих двух убийствах, то подобное неофициальное совещание с прокурором и обмен информацией пойдет всем нам на пользу.
– Мне нечего сказать! – заявил Коупленд.
– А я открою свои карты, – спокойно откликнулся Мейсон.
– Хорошо! Давайте посмотрим!
– Милтер был шантажистом, – сказал Мейсон. – Он приехал в этот город, чтобы получить деньги. Вы помните, его гражданская жена заявила, что он намеревался отсюда уехать, поскольку его дела двигались к завершению. Кого же он шантажировал?
– Визерспуна, разумеется! – воскликнул Коупленд.
Мейсон покачал головой:
– Прежде всего, Визерспун не из тех людей, кто стал бы платить вымогателю. Ну а во-вторых, у Милтера не было возможности оказать давление на Визерспуна. Визерспуну была совершенно безразлична огласка фактов этого старого дела. Он всего лишь стремился принудить дочь порвать с Эйдамсом и вычеркнуть его из списка своих знакомых.
– Ну а как в отношении дочери Визерспуна? – высказал догадку судья. – У нее есть деньги?
– Да.
– Может, Милтер нацелился на нее?
– Если бы даже он и явился к мисс Визерспун, она все равно вышла бы за Эйдамса. Нет, Милтер, вне всякого сомнения, не мог ей заявить: «Послушайте, мисс Лоис, мне кое-что известно о человеке, который вам дорог. Если вы уплатите столько-то тысяч долларов, я вам это расскажу…»
– Вы правы, – согласился судья, – но, думаю, он пригрозил бы рассказать обо всем ее отцу, если она не заплатит требуемую сумму.
– Лоис Визерспун не заплатила бы ему даже цента, – засмеялся Мейсон. – Она бы здорово рассердилась, надавала негодяю пощечин, схватила бы Марвина Эйдамса, отвезла его в Юму, оформила бы там свой брак и наплевала бы на весь мир.
– Именно так она и поступила! – теперь засмеялся судья.
– Учтите, – продолжал Мейсон, – Милтер рассчитывал получить большую сумму денег. Ведь он заявил своей жене, что у него будет достаточно денег, чтобы отправиться путешествовать, куда ей заблагорассудится. Это доказывает, что он рассчитывал на что-то большее, чем обычное вымогательство. И это, несомненно, было связано с какими-то фактами, всплывшими при расследовании старого дела об убийстве. Более того, человек, которого он шантажировал, не располагал наличными деньгами, чтобы с ним расплатиться, но должен был их получить со дня на день.
– Откуда вы это знаете? – недоуменно спросил судья Миханн.
– Дошел методом дедукции.
– Ваши дедуктивные выводы не выдерживают никакой критики! – все еще сопротивлялся Коупленд.