Дело о тонущем утенке Гарднер Эрл
– Не тяни!
– Она звонила на автобусную станцию в Пасифик-Грейхаус, чтобы заказать билет на автобус до Эль-Темпло.
Глаза Мейсона сверкнули.
– Я хочу, чтобы за ней все время следили!
– Не беспокойся. Мой оперативник заказал билет на тот же автобус… А это что такое?
– Похоже на вымогательство. Прочти!
Дрейк прочитал статейку, потом вытянул губы и свистнул, что он всегда делал в минуту сильного возбуждения.
– Это Милтер, вне всякого сомнения.
– До меня что-то не доходит…
– Что до тебя не доходит?
– Я просто этого не понимаю, только и всего.
– Глупости, Перри, все просто как дважды два. Агентство Оллгуда охотно принимает на работу любого проходимца, который знает все ходы и выходы и не отличается особой щепетильностью. Милтер принадлежит к их числу. Когда Визерспун потребовал от него ежедневных отчетов по телефону, то самолично сунул ему карты в руки. Милтер не стал ротозейничать, решив нагреть руки с помощью шантажа.
– На каком основании?
– Пригрозив обнародовать выясненные им факты.
Мейсон покачал головой:
– Визерспун никогда не стал бы платить ему за молчание.
– Заплатил бы, если бы его дочь решила выйти замуж за этого парня.
Мейсон, немного подумав, снова покачал головой:
– Нет, до свадьбы он ни за что не раскошелился бы!
– В таком случае Милтер как раз и дожидается этой свадьбы. Туда он приехал как сторожевой пес, чтобы не пропустить нужный момент.
– Вроде бы ты рассуждаешь логично, однако если это так, чего ради он поместил эту информацию в скандальном листке?
– Ну, очевидно, Милтеру за это заплатили.
– Много?
– Не знаю. Эта газета появилась в Голливуде месяцев пять назад. Тот тип, который стоит во главе дела, обладает потрясающим нюхом на всякого рода скандалы. Выкапывает неизвестно где всякие пикантные истории, не особенно заботясь об их подлинности, и печатает. Но шантажом он не занимается. Вернее, шантажом отдельных лиц. Зато пытается шантажировать промышленные предприятия. Так что грешить на него в этом случае нет оснований.
– Ты хочешь сказать, он желает, чтобы они откупились от него?
– Совершенно верно, он безо всякого предупреждения обливает помоями голливудских кинозвезд, но поскольку предварительно не делает попыток вытянуть у них деньги за молчание, они не в состоянии привлечь его к ответственности. Имена в статьях не называются, придраться бывает не к чему. С самого начала этот тип дал понять, что готов продать свою газету, заломив за нее, разумеется, совершенно фантастическую цену.
Мейсон взглянул на часы.
– Позвони Визерспуну в Эль-Темпло, Делла, и предупреди, что сегодня вечером у него будут гости.
– И я тоже? – спросил Дрейк.
Мейсон покачал головой:
– Нет, ты останешься здесь и будешь работать, тебе надо выяснить все, что возможно, относительно этой мисс Икс. Черт побери, все же у меня нет полной ясности о деятельности Милтера!
– Так ты не думаешь, что он просто сидит и ждет дня свадьбы, чтобы немедленно нанести удар Визерспуну?
Мейсон постучал пальцем по газетной вырезке:
– Это должно было появиться в результате утечки информации из конторы Оллгуда. Вроде бы эта утечка прослежена и идет определенно от Милтера. Милтер же сейчас в Эль-Темпло! Если он находится там, чтобы шантажировать Визерспуна после свадьбы, для чего же он ослабляет предполагаемый эффект, продавая подобные сведения за небольшие деньги в голливудский скандальный листок? Ведь статейка-то рассчитана на то, чтобы свадьба не состоялась.
Теперь уже задумался Дрейк:
– Знаешь, Перри, когда ты все вот так излагаешь, можно сделать только один логический вывод…
– Какой?
– Милтер торчит здесь, несомненно, в ожидании свадьбы, чтобы потом оказать нажим на Визерспуна. По-моему, тут не может быть сомнения. А вот эта статейка не имеет к нему никакого отношения, и надо искать кого-то другого, кто тоже намерен использовать эту ситуацию в своих интересах.
– Причем этот кто-то находится чертовски близко к домашнему очагу Визерспуна, Пол. Ему известно даже то, что Визерспун нанял меня. Еще он знает и про утенка… А ведь про него даже самому Визерспуну ничего не известно.
– Постой, Перри, и мне тоже. Это что за история?
– Научный эксперимент. Марвин Эйдамс продемонстрировал его гостям Визерспуна. Хозяин дома при этом не присутствовал.
– Каким образом он пытался утопить утку? Держал ее под водой? Привязал к шее или лапам камень?
– Нет, он к ней не прикасался.
– Ты смеешься надо мной?
– Нет. Все было именно так.
– Перри, ты сегодня едешь в Эль-Темпло, чтобы нажать на Милтера?
– Я еще не уверен, но, пожалуй, попробую.
– Он может оказаться твердым орешком, – покачал головой Дрейк.
– Я тоже умею быть напористым и упрямым, Пол… Если ты что-нибудь узнаешь о мисс Икс, сразу же позвони, я буду у Визерспуна.
– До какого часа можно тебе звонить?
– Как только получишь информацию, в любое время. И передай своему парню, который следит за оллгудовской блондинкой, чтобы он тоже позвонил мне в дом Визерспуна, как только выяснит, куда она держит путь… и так далее. Это сэкономит время. Иначе ему придется сообщать нужную мне информацию через тебя.
– Это вопрос нескольких минут, – засмеялся Дрейк.
– Иной раз минуты бывают дороже золота. Так что пусть твой человек докладывает непосредственно мне.
Дрейк усмехнулся:
– Точно такую же ошибку допустил Визерспун.
Мейсон забрал со стола кое-какие бумаги, сунул их в портфель и запер его на ключ.
– Не исключено, что это даже обернется ошибкой Милтера, – сказал он. – Попробуй раздобыть также сведения об этом голливудском листке, Пол. Важно узнать, действительно ли материал поступил не от него, то есть не от Милтера.
– О’кей, я постараюсь. Мне кажется, я знаю человека, который даст мне исчерпывающие сведения…
– Одно я могу тебе обещать… Если только Милтер действительно продал информацию в газетенку, то все это не стоит выеденного яйца. Ее нельзя принимать в расчет, чтобы потом не ошибиться.
Дрейк, хмуро посмотрев на конверт, буркнул:
– Черт возьми, ты, как всегда, прав…
Глава 8
Мейсон дернул цепочку старинного звонка, висящего у массивных чугунных ворот. И сразу же разъяренный лай сторожевых собак подтвердил появление постороннего. А секундой позже собаки с оскаленными мордами неслись вдоль ограды в желтом свете.
На крыльце дома вспыхнула лампочка, и показался слуга-мексиканец Визерспуна.
– Кто это, извините? – вопросил он, потом узнал Мейсона и Деллу Стрит. – О да… Один момент. Подождите, пожалуйста.
Он торопливо скрылся в доме.
Псы отбежали назад, но их желтые глаза настороженно следили за машиной. Из дома вышел сам Визерспун.
– Ну, ну, рад вас видеть. Честное слово, очень рад. Отойдите, Кинг… назад! Пошел прочь, Принц! Привяжи их, Мануэль.
– У нас нет времени ждать, – сказал Мейсон. – Отворите ворота, они знают, что нас не следует трогать.
Визерспун с сомнением посмотрел на собак. Мейсон настойчиво повторил:
– Уверяю вас, они не причинят нам зла! Отворяйте поскорее!
Визерспун кивнул мексиканцу, тот вставил большой ключ в замок на воротах, оттянул задвижку и распахнул обе створки. Собаки бросились вперед, но Мейсон спокойно прошел мимо, не обращая на них ни малейшего внимания, а псы принялись обнюхивать Деллу. Той не оставалось ничего иного, как протянуть руку и осторожно погладить Кинга и Принца по голове. По всей вероятности, собаки не были привычны к подобной нежности, и им это явно пришлось по вкусу: они принялись вилять хвостами.
– Что за чудеса! – воскликнул пораженный Визерспун. – Но все же идемте скорее в дом. Я не могу быть вполне уверен – это же собаки, к тому же настоящие людоеды. Я и сам их побаиваюсь…
Все направились к дому, собаки мирно бежали следом.
Визерспун распахнул дверь.
– Ничего подобного никогда не видел!
– О чем вы?
– О собаках. Не в их привычках так быстро заводить дружбу.
– Собаки – разумные существа, они прекрасно разбираются в людях, – совершенно серьезно ответил Мейсон. – Найдите такое местечко, где мы сможем спокойно и без помех потолковать… Наши чемоданы находятся в машине.
– Их принесет Мануэль. Вам приготовили ваши вчерашние комнаты.
Они повернули в северо-восточное крыло дома. Визерспун отворил дверь гостиной, отведенной Мейсону, и пропустил туда его и Деллу Стрит, после чего вошел сам. Он затворил за собой дверь, откашлялся и заговорил:
– Признаюсь, я страшно рад, что вы приехали. Очень важные…
Мейсон прервал его:
– Повремените с этим. Сядьте и расскажите мне все, что вы знаете про детектива. И поживее.
– Про какого детектива?
– Лесли Милтера, который теперь вас шантажирует.
– Милтер… меня шантажирует? – недоверчиво переспросил Визерспун. – Мейсон, да вы сошли с ума!
– Вы ведь его знаете, правда?
– Ну да. Это тот самый детектив, который расследовал убийство, он работает у Оллгуда.
– Вы его видели?
– Да. Один раз он отчитывался мне лично. Это было после того, как он завершил расследование на Востоке.
– Пока он занимался расследованием, вы с ним держали связь по междугородному телефону?
– Да. Он звонил мне каждый вечер.
Мейсон, не спуская глаз с Визерспуна, произнес:
– Либо вы мне лжете, либо все перепуталось.
– Я не лгу, – с холодным достоинством возразил Визерспун, – и я не привык, чтобы меня обвиняли во лжи.
– Милтер находится в Эль-Темпло.
– Правда? Я не видел его после того единственного случая, когда он докладывал мне лично.
– И он не давал знать о себе все это время?
– На протяжении десяти дней – нет. Он выполнил задание, и я с ним рассчитался.
Мейсон достал из кармана конверт, доставленный экспресс-почтой, который получил днем.
– Это вам о чем-нибудь говорит? – спросил он.
Визерспун с любопытством посмотрел на конверт:
– Нет.
– Откройте и прочтите то, что находится внутри.
Визерспун заглянул в конверт:
– Да тут ничего нет, кроме какой-то газетной вырезки.
– Ее и прочтите.
Визерспун выудил вырезку из конверта двумя пальцами правой руки и поднес ее к свету, но прежде чем начать читать, сказал:
– Мы могли бы сэкономить массу времени, если бы вы сначала выслушали, что произошло этим вечером… Это…
– Читайте! – властно повторил адвокат.
Визерспун вспыхнул. Какое-то мгновение казалось, что он собирается вернуть или швырнуть на пол конверт и вырезку, но под требовательным взглядом Мейсона все же начал читать. Мейсон внимательно наблюдал за выражением его лица. По мере чтения интерес Визерспуна явно возрастал. Было ясно, что до него дошел смысл заметки: он сделался чернее тучи. Наконец дочитав до конца, он посмотрел на Мейсона.
– Свинья! Грязная свинья! Подумать только, что человек может так низко пасть, чтобы напечатать эдакую пакость. Как вы это раздобыли?
– Не раздобыл, а получил. В конверте специальной доставки. Вам что-нибудь известно об этом?
– Что вы имеете в виду?
– Вы не догадываетесь, кто бы мог мне это послать?
– Нет, конечно.
– Знаете, где это было напечатано?
– Нет. Где?
– В голливудском скандальном листке.
После короткого молчания Визерспун признался:
– Я пытался быть беспристрастным и справедливым. И в этом моя главная ошибка. Мне следовало давным-давно покончить с этим делом. Как только я узнал про убийство, нужно было немедленно всему положить конец…
– Вы имеете в виду – отправиться с полученной информацией к дочери? – поинтересовался Мейсон. – Не заботясь о том, что разобьете ее счастье и оживите старый скандал? Сделаете несчастным еще одного человека, не попытавшись даже установить истину, был виноват Хорас Эйдамс или нет?
– Именно это я собираюсь сделать. Мне с самого начала следовало понять, что приговор присяжных был совершенно обоснованным и справедливым.
– Я смотрю, вы куда больше верите непогрешимости присяжных, чем я. Между тем как я все меньше доверяю им, равно как и судьям. Людям свойственно ошибаться, это не мое открытие. Но как бы там ни было, на какое-то время оставим это и поговорим о шантаже…
Визерспун с апломбом возвестил:
– Еще не родился на свет человек, которому удалось бы меня шантажировать!
– Даже в том случае, если бы он располагал каким-нибудь компрометирующим материалом или сведениями, касающимися вас?
Визерспун покачал головой:
– Я сделал бы все, что только в моих силах, лишь бы не оказаться в подобном положении. Именно по этой причине предполагаемый брак моей дочери совершенно невозможен.
Видно было, что Мейсон с трудом сдерживает растущее в нем раздражение.
– Давайте внесем полную ясность в эту историю. Вы поручили человеку Оллгуда проверить старое дело об убийстве. В настоящее время он находится в Эль-Темпло, обосновался в многоквартирном доме на Синдер-Бутт-авеню, номер одиннадцать шестьдесят два. По логике вещей именно он передал материал корреспонденту скандального листка из Голливуда. Агентство Оллгуда выгнало его за разглашение тайны клиентов. Поэтому естественно предположить: он наверняка разболтал что-то еще автору грязной статейки.
– Я страшно расстроен и возмущен этим человеком, которому явно нельзя было доверять, – досадливо пробормотал Визерспун. – Он производил впечатление весьма опытного работника.
– Черт побери, – не сдержался Мейсон, – этот тип – вымогатель! Он и сюда приехал с целью кого-то шантажировать! Кого он намерен доить, если не вас?
– Не знаю…
– Визерспун, если вы пытаетесь вставлять мне палки в колеса, то оставьте всякую надежду меня удержать. Я вплотную занялся этим делом и…
– Но я вас вовсе не удерживаю. Поверьте, я говорю чистую правду!
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Живо звони Полу Дрейку. Скажи, что мы прибыли. Возможно, у него появились какие-то новости. Я жду! – И он принялся нервно расхаживать по комнате.
Воспользовавшись этим, Визерспун заговорил:
– С момента вашего приезда я безуспешно пытаюсь рассказать вам об одной очень важной вещи. Мы поймали молодого Марвина Эйдамса с поличным!
– На чем? – нарочито равнодушно спросил Мейсон, не переставая шагать взад и вперед по комнате. Очевидно, он не придал особого значения словам Визерспуна.
– На том, что он жестоко обращается с животными… Во всяком случае, иного вывода сделать нельзя… И это кое-что разъясняется в газетной статейке.
– Что же такого сделал этот парень?
– Он сегодня вечером уезжает в Лос-Анджелес…
– Знаю. Как я понял, он возвращается в колледж.
– Они с Лоис едут куда-то обедать. Молодой человек не пожелал обедать у меня в доме.
– Что так?
Визерспун раздражался все больше.
– Разрешите мне рассказать все по порядку.
– Только не тяните, меня интересуют самые существенные факты.
Визерспун продолжал с видом оскорбленной добродетели:
– Сегодня днем Марвин ходил на птичий двор, где у нас много кроликов, кур, гусей и уток. У одной утки целый выводок уже основательно подросших утят. Как мне рассказал мексиканец-рабочий, Марвин попросил одного утенка для эксперимента. Какого эксперимента? – спросите вы. Отвечаю! Он желает утенка утопить!
Мейсон застыл на месте.
– Лоис присутствовала при этом?
– Да, насколько я понял.
– Что она сказала по этому поводу?
– Как раз это-то меня больше всего и поражает. Вместо того чтобы возмутиться, она помогла ему поймать утенка и сказала, что он может забрать его с собой.
– А вы разговаривали с Лоис после этого?
– Нет, но я твердо решил, что она должна узнать всю правду. Пора ей раскрыть глаза на ее избранника.
– Тогда почему же вы ей ничего не сказали?
– Я отложил наш разговор.
– Почему?
– Мне думается, что вы и сами это понимаете.
– Скорее всего, потому, что ваш рассудок не может с этим смириться. Вы излагаете свою историю в том виде, какой она вам представляется в настоящее время, и ваша дочь либо посочувствует Марвину, либо решительно станет на его сторону, и все обратится против вас. Не забывайте, что девушка влюблена. Нет, нет, вы не можете начинать свою кампанию против Марвина, пока не будете располагать точными, я бы сказал, неоспоримыми доказательствами.
– Его отец был казнен за убийство.
– Сомневаюсь, что это интересует Лоис. Не говоря уже о том, что она, несомненно, сочтет его отца невиновным. А вот что будет с Марвином, когда он об этом узнает?
– Мне до него нет никакого дела, черт возьми! – заорал Визерспун.
Адвокат с удивлением посмотрел на собеседника.
– Как сказать. Если он покончит с собой, вы наверняка не останетесь столь индифферентным.
Выражение лица Визерспуна стало медленно меняться, когда до него наконец дошел смысл слов адвоката. Он проворчал:
– Вот почему я и вижу единственный выход – показать Лоис ее избранника в настоящем свете.
– Когда вы видели Марвина в последний раз? – спросил Мейсон.
– Он уехал отсюда примерно за полчаса до вашего приезда.
– Где был утенок?
– Очевидно, у него в машине.
– У Эйдамса своя машина?
– Нет, он пользуется машиной друга, молодого человека, который учится в местном колледже. Лично я считаю, что подобные развалины нельзя пускать на проезжие дороги. По-моему, это позор для нашего края. Не говоря уже о том, что этот драндулет может развалиться на ходу.
– Лоис ездит с ним?
– Даже с большим удовольствием. Этого я тоже понять не могу. Похоже, ей это представляется забавным. Переднее стекло с трещиной… Пружины на сиденьях сломаны… Черт возьми, он ее загипнотизировал!
– Это вовсе не гипноз, а любовь, что или гораздо хуже, или, наоборот, лучше.
Делла Стрит прервала их:
– Пол Дрейк у телефона, шеф.
– Хэлло, хэлло, Пол! – Мейсон прижал трубку к уху. – Это Перри. Мы у Визерспуна. Есть новости?
Дрейк, видимо, кричал в трубку, поэтому отдельные слова были отчетливо слышны всем.
– Дело движется, Перри. Думаю, через несколько минут тебе позвонит мой человек из Эль-Темпло. Он звонил мне с час назад с одной автобусной остановки и сказал, что блондинка звонила Милтеру. Он ее ожидает. Мы продолжаем работать по делу на Востоке. Мне кажется, нам уже удалось узнать, кто такая мисс Икс. Точнее, выяснить ее имя и что она собой представляет, но пока не разыскали ее. Она в свое время работала кассиром в кондитерской, и когда произошло убийство… Полагаю, ты не будешь возражать против телефонных разговоров… после полуночи?
– Звони мне сразу же по получении любой информации, пусть тебя ничто не стесняет. Мне безразлично, в котором часу это будет.
– О’кей, подожди немного, и ты услышишь донесение из Эль-Темпло.
– Пол, а ты уверен в отношении Милтера? То есть что он находится здесь, в Эль-Темпло?
– Абсолютно. Мы это тщательно проверили.
– Тогда для верности повтори еще раз его адрес. Он живет в доме номер одиннадцать шестьдесят два по Синдер-Бутт-авеню?
– Совершенно верно. В квартире справа на втором этаже.
– О’кей! Позвони, если появятся новости… – Мейсон повесил трубку. Повернувшись к Визерспуну, сказал: – Милтер безвыездно живет здесь, в Эль-Темпло, уже несколько дней.
– Он даже не делал попыток связаться со мной, поэтому если он и задумал кого-то шантажировать, то, как мне кажется, не меня!
Глаза Мейсона сузились.
– Ну а что вы скажете относительно Лоис? У нее есть личные деньги?
– Нет, до тех пор, пока она не… Обождите, обождите! Неделю назад был день ее рождения. Да, теперь у нее есть деньги, оставленные ей матерью.
– Сколько?
– Весьма значительная сумма.
– Сколько?