Тайна семи циферблатов Кристи Агата
– Спасибо, нянечка. Хотя, честно говоря, у меня есть план.
– Ну?
– Как думаешь, могли бы вы с Лорейн устроить подходящую аварию, в которую бы я попал, недалеко от Лезербери завтра утром?
– Что-о?!
– Лезербери – это ведь не очень далеко от вас, правда?
– Сорок миль. Пустяк.
– Для тебя – конечно! Только не убей, пожалуйста, Лорейн. Знаешь, она мне очень нравится. Договорились? Тогда где-то около четверти первого.
– Авария нужна, чтобы они пригласили нас на ленч?
– Правильно. Представляешь, Бандл, я забежал вчера к Конфетке, и что бы ты думала? Теренс О’Рурк тоже будет там на уик-энде!
– Джимми, ты думаешь, что он…
– Подозревай каждого, как говорится. Он смелый и дерзкий парень, такими они себя воспитывают. И я не удивлюсь, если он окажется руководителем тайного общества. Они с графиней могут быть вместе замешаны. В прошлом году он был в Венгрии.
– Он мог стащить формулу когда угодно!
– Как раз не мог! Ему нужно сделать это при обстоятельствах, когда он будет вне подозрений. Забраться назад по плющу и опять улечься в постель… да, это было бы весьма хитро. Теперь инструкции для вас. После обмена любезной ерундой с леди Кут ты и Лорейн должны всеми правдами и неправдами завладеть Орангутангом и О’Рурком и занять их до ленча. Ясно? Это будет несложно для пары таких красавиц, как вы.
– Понятно, прибегаешь к грубой лести.
– Констатирую факт!
– Ладно, твои инструкции учтены надлежащим образом. Хочешь теперь поговорить с Лорейн?
Бандл передала трубку и тактично вышла из комнаты.
Глава 27
Ночное приключение
Солнечным днем Джимми Тесайгер прибыл в Лезербери, где его встретили с нежной радостью леди Кут и с холодной неприязнью сэр Освальд. Сознавая, что леди Кут смотрит на него внимательным взглядом свахи, Джимми приложил все усилия, чтобы заставить себя быть чрезвычайно милым с Конфеткой Дейвентри.
О’Рурк находился уже там, причем в отличном расположении духа. Ему хотелось казаться официальным и скрытным в том, что касалось таинственных событий в аббатстве. Но когда Конфетка с большой оживленностью расспрашивала его о них, официальная замкнутость приняла новую форму – он раскрашивал свой рассказ о событиях такими фантастическими красками, что никто не мог понять, где же правда.
– Четыре человека с револьверами и в масках, – испугалась Конфетка.
– Ах, теперь я вспоминаю, что, когда они свалили меня с ног и влили мне в рот эту гадость, их было даже полдюжины. Конечно, я был уверен, это яд и мне конец!
– А что было украдено или что они хотели украсть?
– Бриллианты российской короны, которые были тайно переданы мистеру Ломаксу, чтобы он сдал их на хранение в Английский банк! – сострил О’Рурк.
– Ужасный лгун, – без эмоций отнеслась к остроте Конфетка.
– Лгун? Бриллианты доставлены на самолете летчиком – моим лучшим другом. То, что я рассказываю вам, Конфетка, – тайна. Не верите мне – спросите Джимми Тесайгера. Хотя я не стал бы серьезно относиться к тому, что он скажет.
– Верно, что Джордж Ломакс был без вставной челюсти, когда спустился вниз? Вот что я хочу знать! – Конфетка попыталась все же выведать что-либо стоящее.
– Там было два револьвера, – встряла леди Кут. – Ужасные вещи! Я их сама видела. Просто чудо, что этого бедного мальчика не убили.
– О, я рожден, чтобы быть повешенным, – ухмыльнулся Джимми.
– Слышала, что там была русская графиня утонченной красоты, – поинтересовалась Конфетка. – И что она соблазнила Билла.
– То, что она рассказывала о Будапеште, было ужасно, – сказала леди Кут. – Я этого никогда не забуду. Освальд, нам надо послать пожертвование.
Сэр Освальд что-то проворчал.
– Я запишу это, леди Кут, – предложил Руперт Бейтмен.
– Спасибо, мистер Бейтмен. Кто-то же должен сделать благодарственную жертву. Не могу успокоиться… Сэра Освальда лишь чудом не застрелили, не говоря уже о том, что он мог умереть от пневмонии.
– Чепуха, – не согласился сэр Освальд.
– Всегда испытывала ужас перед грабителями, – съежилась леди Кут.
– Встретиться бы с одним из них лицом к лицу! Потрясающе! – возликовала Конфетка.
– Не надо встречаться, – возразил Джимми. – Может оказаться чертовски больно! – И он осторожно похлопал себя по правой руке.
– Как ваша рука? – спросила леди Кут.
– Уже в полном порядке. Но самой страшной неприятностью была необходимость делать все левой рукой. И у меня абсолютно ничего не получалось.
– Каждый ребенок должен воспитываться амбидекстральным, – сказал сэр Освальд.
– Это как у тюленей? – Конфетка попыталась что-то извлечь из глубин памяти.
– Амбидекстральный – значит одинаково хорошо владеющий обеими руками, – объяснил мистер Бейтмен.
– И вы можете так? – Конфетка с уважением выпучилась на сэра Освальда.
– Могу писать обеими руками.
– Одновременно?
– Писать одновременно обеими руками непрактично, – кратко ответил сэр Освальд.
– Боюсь, это было бы слишком утонченно! – задумчиво согласилась Конфетка.
– Потрясающая штука получилась бы в государственном департаменте, – заметил мистер О’Рурк, – если бы там правая рука не знала, что делает левая!
– Вы что, тоже можете пользоваться обеими руками?
– Нет, абсолютно нет! Я правша правшой.
– Но вы сдаете карты левой рукой, – проявил наблюдательность мистер Бейтмен. – Я однажды обратил на это внимание.
– Ну, это совсем разные вещи, – не задумываясь ответил мистер О’Рурк.
На мрачной ноте раздался звук гонга, и все направились наверх переодеться к обеду.
После обеда сэр Освальд и леди Кут играли в бридж против мистера Бейтмена и мистера О’Рурка, а у Джимми с Конфеткой состоялся вечер ухаживаний. Последние слова, которые слышал Джимми этим вечером, поднимаясь по лестнице, принадлежали сэру Освальду, обращавшемуся к своей жене:
– Ты никогда не станешь хорошим игроком в бридж, Мария.
И ее ответ:
– Дорогой, знаю. Ты должен мистеру О’Рурку еще один фунт, Освальд.
Приблизительно двумя часами позже Джимми бесшумно, по крайней мере так ему казалось, крался вниз по лестнице. Нанеся краткий визит в столовую и затем пробравшись в кабинет сэра Освальда, он поприслушивался минуту-другую и принялся за работу. Большинство ящиков письменного стола были заперты, но в ход пошла необычной формы проволока, и вскоре ящики один за другим поддались.
Методично просматривая их, Джимми внимательно складывал все назад в том же порядке. Раз-другой он замирал, когда ему казалось, что до него доносится отдаленный звук. Но опасения были напрасны.
Последний ящик осмотрен. Теперь Джимми знал – или мог знать, будь он более внимательным, – множество интересных деталей, касающихся стали. Однако ему не удалось обнаружить ничего из того, что хотел, – никакого упоминания изобретения герра Эберхарда и ничего, что могло бы дать ему ключ для установления личности таинственного «номера седьмого». Впрочем, Джимми и не слишком на это надеялся. У него был маленький шанс, и он использовал его, но не ждал большого результата, надеясь на чистую случайность.
Прекратив поиски, подергал ящики, чтобы убедиться – запер ли? Известно, что от Руперта Бейтмена ничто не ускользнет, поэтому окинул комнату взглядом, чтобы быть уверенным – следов, изобличающих его, Джимми, присутствие, не осталось.
– Вот и ладненько, – тихо пробормотал он про себя. – Здесь ничего нет. Может, завтра утром повезет больше. Если девочки постараются помочь.
Выйдя из кабинета, Джимми закрыл за собой дверь и запер ее на ключ. На мгновение ему показалось, что рядом раздался какой-то звук, но решил – ошибся. Бесшумно продвигаясь через большой зал, он оказался возле сводчатого окна. Сюда проникало достаточно света, чтобы можно было выбирать путь и ни обо что не споткнуться.
Опять какой-то тихий звук…
Теперь Джимми услышал его совершенно ясно, тут уже не могло быть и речи об ошибке. Кроме него, в зале есть кто-то еще и передвигается столь же осторожно. Сердце Джимми заколотилось. Резким прыжком отскочив в сторону, он наткнулся на выключатель и щелкнул им. Яркая вспышка света заставила его зажмуриться, но не помешала рассмотреть все достаточно четко. Не далее четырех футов от него стоял Руперт Бейтмен.
– Бог мой, Орангутанг! – воскликнул Джимми. – Ну и перепугал же ты меня! Крадешься тут в темноте!
– Послышался шум, – строго объяснил мистер Бейтмен. – Я подумал, что сюда забрались грабители.
Джимми задумчиво посмотрел на туфли на каучуковой подошве, которые были надеты на мистере Бейтмене.
– Ты обо всем позаботился, Орангутанг, – добродушно сказал он. – Даже о смертельном оружии.
Взгляд Джимми переключился на выпуклый карман Бейтмена.
– Неплохо быть вооруженным. Никогда нельзя знать наверняка, кого встретишь.
– Рад, что ты не выстрелил. Знаешь, мне уже немного поднадоело, что в меня стреляют.
– Я вполне мог выстрелить.
– Это было бы абсолютно противозаконно, если бы ты так поступил. Ты должен был в точности убедиться, что вор грабит дом, знаешь ли, а потом уже палить в него. Нельзя руководствоваться скороспелыми заключениями. В противном случае тебе пришлось бы объяснять, за что ты застрелил гостя.
– Кстати, что ты здесь делаешь?
– Проголодался, мне захотелось сухого печенья.
– В тумбочке у твоей кровати есть печенье, – возразил Руперт Бейтмен.
Он пристально смотрел на Джимми через очки в роговой оправе.
– Прислуга дала маху, старина! В тумбочке есть коробка под названием «Печенье Для Умирающих С Голоду Гостей». Когда же умирающий с голоду гость открывает ее, внутри – пусто! Пришлось брести в столовую.
И Джимми с милой искренней улыбкой вынул из кармана своего халата полную пригоршню печенья, будто бы взятого в столовой.
На минуту наступила тишина.
– Пора отправляться назад в постель, – наконец сказал Джимми. – Спокойной ночи, Орангутанг!
С напускной беспечностью Джимми поднялся по лестнице. Руперт Бейтмен следовал за ним. На пороге своей комнаты Джимми остановился, как будто решив еще раз пожелать спокойной ночи.
– Очень страшные вещи ты говоришь о печенье, – сказал мистер Бейтмен. – Ты не будешь возражать, если…
– Конечно, парень! Посмотри сам.
Мистер Бейтмен пересек комнату, открыл коробку для печенья и удивленно уставился в ее пустоту.
– Какая невнимательность! Ладно, спокойной ночи.
Он удалился. Джимми присел на край кровати и минуту прислушивался.
– Рискованное было положение, – пробормотал он про себя. – Подозрительный парень этот Орангутанг. Похоже, он никогда не спит. И что за дурацкая привычка у него рыскать везде с револьвером!
Джимми поднялся с кровати и открыл один из ящиков ночного столика. Среди груды галстуков лежала пачка печенья.
– Ничего не поделаешь, – сказал Джимми, – придется съесть эти чертовы сладости. Десять к одному, Орангутанг утром все обыщет.
Тяжело вздохнув, Джимми принялся поглощать печенье, хотя у него не было ни малейшего желания.
Глава 28
Подозрения
Ровно в двенадцать часов Бандл и Лорейн вошли в парковые ворота, оставив «Хиспано» в гараже неподалеку.
Леди Кут встретила девушек удивленно, но с явной радостью и немедленно принялась настаивать, чтобы они остались на ленч.
О’Рурк, полулежавший в обширном кресле, сразу же с большим оживлением заговорил с Лорейн, которая вполуха слушала насыщенные техническими терминами объяснения Бандл о неприятностях, которые приключились с ее «Хиспано».
– Замечательно, что эта чертовщина случилась именно здесь! В последний раз что-то подобное произошло в местечке под названием Маленький Спедлингтон Под Холмом. И оно в полной мере оправдывало свое название, смею вас уверить! – тараторила Бандл.
– Название для фильма, – заметил О’Рурк.
– Место рождения простой деревенской девушки, – уточнила Конфетка возможный вариант названия.
– Интересно, где мистер Тесайгер? – оглянулась леди Кут.
– Наверное, в бильярдной, – отозвалась Конфетка. – Пойду приведу его.
Она вышла, но не прошло и минуты, как появился Руперт Бейтмен с присущим ему встревоженным видом.
– Леди Кут? Тесайгер сказал, что вы разыскиваете меня. Добрый день, леди Эйлин…
Он принялся приветствовать вновь прибывших девушек, и Лорейн немедленно взяла контроль над ситуацией:
– О, мистер Бейтмен! Я так хотела повидать вас! Вы рассказывали, что нужно делать, если у собаки постоянно нарывают лапы?
Секретарь отрицательно покачал головой:
– Должно быть, кто-нибудь другой, мисс Уэйд. Хотя, по правде говоря, я действительно знаю…
– Какой же замечательный вы человек! – перебила его Лорейн. – Вы знаете абсолютно все!
– Следует идти в ногу с современными знаниями, – серьезно ответил мистер Бейтмен. – О лапах вашей собаки.
Теренс О’Рурк пробормотал вполголоса на ухо Бандл:
– Этот парень из тех, что пишут короткие заметки для еженедельников. «Не все знают, что, для того чтобы ваша каминная решетка всегда блестела…» И так далее. «Жук-навозник – одно из наиболее интересных существ мира насекомых», «Брачные обряды Фингале» и тому подобное.
– Что называется, общие знания.
– Может быть что-либо ужаснее этих двух слов? – воскликнул мистер О’Рурк и добавил набожным тоном: – Слава богу, я человек образованный и абсолютно ничего ни о чем не знаю!
– Вижу, у вас здесь есть площадка для гольфа, – обратилась Бандл к леди Кут.
– Приглашаю вас осмотреть ее, леди Эйлин, – сказал О’Рурк.
– Позовем тех двоих, – предложила Бандл, показывая на Лорейн и мистера Бейтмена.
– Сыграйте, мистер Бейтмен, – сказала леди Кут, увидев, что секретарь на мгновение заколебался. – Уверена, сэр Освальд не нуждается в вас.
Все четверо пошли на лужайку.
Партия, окончившаяся около часу дня, принесла победу Бейтмену и Лорейн.
– Вы согласитесь со мной, партнер, – важничал мистер О’Рурк, – что мы играли более спортивно!
Он шел чуть позади Бандл.
– Старина Орангутанг – осторожный игрок, совсем не рискует. Касательно меня, так я на карту ставлю все! Кстати, неплохой жизненный девиз! Не правда ли, леди Эйлин?
– У вас никогда не было из-за него неприятностей? – смеясь, спросила Бандл.
– Честно говоря, были. Миллион раз. Но я от них только крепчаю. Только петля сможет победить Теренса О’Рурка!
Из-за угла дома выскочил Джимми Тесайгер.
– Бандл, клянусь, вот здорово! – воскликнул он.
– Вы пропустили соревнования за Осенний кубок, – сказал О’Рурк.
– Был на прогулке, – ответил Джимми. – А откуда свалились эти девушки?
– Пришли своими собственными ножками, – сказала Бандл. – «Хиспано» подвел нас.
И она пересказала обстоятельства аварии.
Джимми слушал с сочувствующим вниманием.
– Не повезло! – соизволил он ответить. – Если починка потребует времени, я мог бы после ленча отвезти вас на своей машине.
Прозвучал гонг, все вошли в дом. Бандл тайком изучала Джимми. Ей почудилась в его голосе необычная нотка ликования. Все идет отлично?
После ленча они вежливо распрощались с леди Кут, и Джимми вызвался отвезти их в гараж на своей машине. Стоило им только отправиться в путь, как одно и то же слово одновременно сорвалось с губ обеих девушек:
– Ну?
– Ну?
Джимми решил выглядеть раздражительным.
– О, от всего сердца благодарю! Легкое несварение желудка благодаря чрезмерному поглощению сухого печенья!
– Да что случилось?
– Я и рассказываю. Беззаветная преданность делу заставила меня съесть слишком много сухого печенья. Но разве наш герой отступил? Нет и еще раз нет!
– Ох, Джимми! – укоризненно сказала Лорейн.
Он смягчился:
– Что именно вы хотите знать?
– Все! Разве мы плохо справились? Я хочу сказать, как мы завлекли в игру Орангутанга и Теренса О’Рурка.
– Поздравляю вас с тем, как вы справились с Орангутангом. О’Рурк, может быть, и лопух, но Орангутанг сделан из другого теста. Для него есть только одно определение – это слово было на прошлой неделе в кроссворде в «Санди Ньюсберг». Из десяти букв, означающее «всюду в одно и то же время». Вездесущий. Это слово описывает Орангутанга с ног до головы. Нет такого места, куда бы ты пошел и не встретился с ним. И что самое плохое – никогда не слышишь, как он подходит.
– Он опасен?
– Опасен? Конечно нет. Представить только, что Орангутанг опасен! Он осел. Но, как я только что сказал, вездесущий осел. По-моему, он даже и в сне не нуждается, как простые смертные. Грубо говоря, чертов зануда.
И несколько оскорбленным тоном Джимми рассказал о событиях прошлой ночи.
У Бандл рассказ не вызвал большого сочувствия.
– Не знаю, чем ты занимался, слоняясь здесь!
– «Номером седьмым», – твердо ответил Джимми.
– И ты мечтал найти его в этом доме?
– Мне казалось, именно здесь можно найти ключ.
– Не нашел?
– Прошлой ночью – нет.
– А сегодня утром? – внезапно вмешалась в разговор Лорейн. – Джимми, ты ведь нашел что-то сегодня утром! У тебя же написано на лице.
– Не уверен, стоит ли придавать этому значение. Но во время своей прогулки…
– Прогулка, которая не завела тебя далеко от дома…
– Как ни странно, не завела. Мы можем назвать ее внутренней экскурсией по дому. Итак, не знаю, стоит ли придавать большое значение моей находке. Но нашел я вот что.
С ловкостью фокусника он вынул маленькую бутылочку и бросил ее девушкам. Она была наполовину полна белого порошка.
– И что это, по-твоему? – спросила Бандл.
– Белый кристаллический порошок, любому читателю детективной литературы знакомый и понятный. Если это окажется новым сортом патентованного зубного порошка – буду крайне огорчен и раздосадован.
– Где ты нашел бутылочку?
– Тайна!
Больше у него ничего нельзя было выведать ни упрашиваниями, ни упреками.
– Вот и гараж, – сказал он. – Будем надеяться, что наш храбрый «Хиспано» не подвергся здесь никаким унижениям.
Служащий гаража предъявил им счет на пять шиллингов, сделав какие-то неопределенные замечания об открутившихся гайках. Бандл заплатила ему с милой улыбкой.
– Приятно иногда осознавать, что у нас есть деньги, которые можно выбросить на ветер, – шепнула она Джимми.
Втроем они стояли на дороге, молча обдумывая положение.
– Знаю! – осенило Бандл.
– Что знаешь?
– Помните ту перчатку, что нашел суперинтендант Баттл… полусгоревшую?
– Конечно!
– Ты, Джимми, говорил, что он попросил тебя примерить ее?
– И она оказалась мне велика. Подтверждается мысль, что он был крупным парнем, этот здоровяк, который ее носил.
– Совершенно не то, что меня беспокоит. Бог с ней и ее размером! Джордж и сэр Освальд тоже были там, так?
– Так!
– Он мог бы дать ее примерить кому-нибудь из них?
– Без сомнения.
– Не дал же! Он выбрал тебя! Джимми, ты понимаешь, что это значит?
Мистер Тесайгер в недоумении уставился на нее:
– Извини, Бандл, наверное, мой веселый старый котелок варит не так быстро, и я не могу дотумкать, о чем ты говоришь.
– Лорейн, а ты понимаешь?
Лорейн с интересом посмотрела на Бандл, но отрицательно покачала головой:
– Какое это имеет значение!
– Еще какое! Как вы не понимаете?.. У Джимми правая рука была перевязана!
– Господи, Бандл, – медленно произнес Джимми. – Теперь это и мне кажется странным. Перчатка же на левую руку, но Баттл про это ничего не сказал!
– Именно! Раз у тебя правая рука забинтована, то выглядело естественным, что ты примерил перчатку на левую, незабинтованную. Этим было отвлечено внимание всех, какая перчатка – левая или правая. Никто бы ничего не вспомнил! Никаких бы доказательств, что левая! И о размере он ничего не упоминал, чтобы еще более все затуманить. Но я абсолютно уверена, что человек, стрелявший в тебя, держал пистолет в левой руке!
– Искать левшу? – задумалась Лорейн.
– Добавлю еще кое-что. Перебирая клюшки для гольфа, Баттл искал такую клюшку, которая для левши!
– Господи! – воскликнул Джимми.
– Что такое?
– Весьма любопытно!
И Джимми пересказал состоявшуюся накануне беседу за чаем.
– Получается, сэр Освальд Кут амбидекстральный? – предположила Бандл.
– Вспоминаю тот вечер в Чимниз… ну, когда умер Джерри Уэйд… я смотрел, как они играли в бридж, и удивлялся – странно как-то сдают карты… потом понял, что карты сдавали левой рукой. Не могу точно утверждать, но, кажется, это был сэр Освальд!
Все трое переглянулись, Лорейн покачала головой: