Тайна семи циферблатов Кристи Агата
– Да, действительно, – подтвердил Джордж. – Хотя я… э…
Он замолчал, в некоторой растерянности разглядывая молодую девушку, которая была ему абсолютно незнакома. Лорейн умоляюще посмотрела на Джимми, и он пришел ей на помощь.
– Э… это мисс Уэйд, – сказал Джимми. – Сестра Джеральда Уэйда.
– Вот как! – сказал Джордж, продолжая трясти ее руку. – Моя дорогая мисс Уэйд, я должен выразить вам свою глубочайшую благодарность за то, что вы сделали. Должен признаться, что не совсем понимаю…
Он вежливо замолчал, и четверо присутствующих почувствовали, что объяснения будут сопряжены с определенными трудностями. На выручку пришел суперинтендант Баттл.
– Может быть, мы не станем сейчас разбираться с этим, сэр? – тактично предложил он.
Рассудительный мистер Бейтмен еще дальше отклонился от темы.
– Не стоит ли сейчас кому-нибудь взглянуть на мистера О’Рурка? Вам не кажется, сэр, что нужно послать за доктором?
– Разумеется, – сказал Джордж. – Разумеется. Чрезвычайно невнимательно с моей стороны было не подумать об этом раньше. – Он посмотрел на Билла: – Вызовите по телефону доктора Картрайта. Пусть приедет. Намекните ему, если сможете, что… э… нужно соблюдать осторожность.
Билл отправился выполнять поручение.
– Я пойду с вами, Дигби, – сказал Джордж. – Может быть, что-нибудь нужно будет сделать, принять какие-нибудь меры до приезда доктора.
Он беспомощно посмотрел на Руперта Бейтмена. Только Орангутанг мог взять на себя контроль над ситуацией.
– Мне пойти с вами, сэр?
Джордж с радостью принял предложение. Это человек, чувствовал он, на которого можно положиться. Он испытывал то ощущение полной веры в способности мистера Бейтмена, которое было знакомо всем, кто сталкивался с этим выдающимся молодым человеком.
Трое мужчин вместе вышли из комнаты. Леди Кут, бормоча себе под нос глубоким, низким голосом: «Бедный юноша. Может быть, я что-нибудь смогу сделать…» – поспешила за ними.
– Сколько материнского чувства в этой женщине, – задумчиво проговорил суперинтендант. – Интересно…
Три пары глаз вопросительно взглянули на него.
– Интересно, – медленно повторил суперинтендант Баттл, – где может быть сэр Освальд Кут?
– Ох, – выдохнула Лорейн, – вы думаете, его убили?
Баттл укоризненно покачал головой.
– Не нужно устраивать мелодрам, – сказал он. – Я скорее думаю…
И замолчал, наклонил голову набок и прислушался, подняв свою большую руку в призыве соблюдать тишину.
В следующий момент все услышали, что его острый слух уловил первым, – звук шагов на террасе снаружи. Он раздавался четко и ясно, идущий и не пытался ступать тише. Через мгновение оконный проем закрыла громоздкая фигура, обладатель которой стоял, рассматривая их. Чувствовалось, что он владел ситуацией.
Сэр Освальд, а это был он, медленно переводил взгляд с одного лица на другое. Его пронзительные глаза вникали в детали. Джимми с небрежно перевязанной рукой. Бандл в каком-то ненормальном наряде. Лорейн, абсолютно ему незнакомая. Наконец его взгляд остановился на суперинтенданте Баттле.
Сэр Освальд спросил резко и решительно:
– Что здесь произошло, офицер?
– Попытка ограбления, сэр!
– Только попытка?
– Благодаря этой молодой леди, мисс Уэйд, грабителям не удалось совершить задуманное.
– Ага! – воскликнул сэр Освальд, закончив осмотр комнаты. – Что вы скажете на это, офицер?
Он вынул маленький «маузер», осторожно держа его за кончик ствола.
– Где вы нашли его, сэр Освальд?
– На лужайке. Полагаю, его выбросил один из грабителей, спасаясь бегством. Я держал «маузер» аккуратно, так как думал, вы захотите проверить на нем отпечатки пальцев.
– Вы ни о чем не забываете, сэр Освальд, – заметил Баттл.
Он взял пистолет, соблюдая соответствующую осторожность, и положил его на стол рядом с «кольтом» Джимми.
– Теперь, если вы позволите, – потребовал сэр Освальд, – я хотел бы в подробностях услышать, что произошло.
Суперинтендант Баттл сделал краткое резюме событий ночи. Сэр Освальд задумчиво нахмурился.
– Понял, – резко сказал он. – После того как грабитель ранил и, таким образом, вывел из строя мистера Тесайгера, он пустился наутек и убежал, выбросив по пути пистолет. Чего я не могу понять – это почему никто не преследовал его.
– Пока мы не услышали рассказ мистера Тесайгера, мы не знали, что есть кто-то, кого нужно преследовать, – сухо заметил суперинтендант Баттл.
– И вы не… э… даже не заметили его, как он удирал, когда завернули за угол?
– Нет, я опоздал секунд на сорок. Луны нет, и побег стал совершенно невидимым, стоило бегущему только сбежать с террасы в сторону. Он, наверное, спрыгнул с нее, как только выстрелил.
– Хм, – хмыкнул сэр Освальд, – я все же думаю, что следует организовать поиски. Нужно было поставить еще кого-нибудь на караул…
– На территории находятся трое моих людей, – тихо ответил суперинтендант.
– О! – Сэр Освальд, казалось, несколько растерялся.
– Им поручено задержать и арестовать любого, кто попытается выбраться с территории.
– И тем не менее они не сделали этого?
– И тем не менее они не сделали этого, – мрачно согласился Баттл.
Сэр Освальд глянул на него так, как будто эти слова чем-то озадачили его. Он резко спросил:
– Вы рассказываете мне все, что знаете, суперинтендант Баттл?
– Да, сэр Освальд. Что я думаю – другое дело. Может быть, я и думаю о некоторых весьма любопытных вещах, но, пока этим мыслям нет подтверждения, что толку говорить о них?
– И все равно, – настаивал сэр Освальд, – я хотел бы знать, что вы думаете, суперинтендант Баттл.
– Во-первых, сэр, я думаю, что в этом месте слишком много плюща – извините, сэр, он у вас даже на пальто, – да, очень, слишком много плюща.
Сэр Освальд в недоумении уставился на него, но, какое бы возражение ни намеревался предъявить, не успел этого сделать, так как был прерван появлением Руперта Бейтмена.
– О, вот вы где, сэр Освальд. Я так рад. Леди Кут только что обнаружила, что вас нет, и настаивает, что вас убили грабители. Я думаю, сэр Освальд, вам лучше сразу же пройти к ней. Она ужасно расстроена.
– Мария невероятно глупая женщина, – отрубил сэр Освальд. – С какой стати мне быть убитым? Я иду с вами, Бейтмен.
Он вышел из комнаты со своим секретарем.
– Какой рассудительный молодой человек! – отметил Баттл, глядя им вслед. – Как его звать? Бейтмен?
Джимми кивнул.
– Бейтмен… Руперт, – сказал он. – Известен всем как Орангутанг. Я с ним учился в школе.
– В самом деле? Это очень интересно, мистер Тесайгер. Каково было ваше мнение о нем в те годы?
– Он всегда был таким же ослом!
– Не сказал бы, – возразил Баттл, – что он осел.
– Вы не поняли меня… Конечно, на самом деле он не осел. Тонны мозгов, и постоянно занимался зубрежкой. Зубрил все подряд. Но смертельно серьезный. Ни грамма юмора.
– А, – махнул рукой суперинтендант Баттл. – Жаль. Джентльмены, у которых нет чувства юмора, заставляют принимать себя слишком всерьез, а это приводит к неприятностям.
– Не могу представить себе, чтобы у Орангутанга были неприятности, – возразил Джимми. – Он воспитал из себя выдающегося специалиста. Ишачит на старого Кута и, кажется, всегда занимал эту должность.
– Суперинтендант Баттл, – позвала Бандл.
– Да, леди Эйлин.
– Вам не кажется странным, что сэр Освальд не сказал, почему он прогуливался по саду в середине ночи?
– Сэр Освальд – большой человек. А большие люди не настолько глупы, чтобы объяснять свое поведение, если у них не требуют объяснений. Пускаться в объяснения и извинения – признак слабости. Сэр Освальд знает это так же хорошо, как и я. И он не станет прибегать к объяснениям и извинениям, нет, только не он! Он просто торжественно входит и задает мне трепку. Большой человек сэр Освальд!
Такое горячее восхищение звучало в голосе суперинтенданта, что Бандл решила не развивать тему дальше.
– Теперь, – продолжил суперинтендант, оглядывая всех с хитрым блеском в глазах, – теперь, когда мы остались одни и так дружелюбно настроены, я бы очень хотел услышать, как случилось, что мисс Уэйд оказалась столь своевременно на месте происшествия.
– Ей должно быть стыдно, – возмутился Джимми. – Одурачила всех нас!
– Почему я должна была остаться в стороне? – страстно воскликнула Лорейн. – И никогда я не собиралась этого делать, с того самого дня, когда вы оба объясняли, как полезно мне будет тихонечко сидеть дома и не подвергать себя опасности! Я ничего не сказала, но еще тогда все решила.
– Я подозревала такое, – заметила Бандл. – Ты была так удивительно покладиста! Мне нужно было догадаться, что ты что-то замышляешь!
– Мне казалось, что ты удивительно разумна, – встрял Джимми Тесайгер.
– Дорогой Джимми, – согласилась Лорейн, – тебя было так легко провести!
– Спасибо на добром слове, – ответил Джимми. – Продолжай и не обращай на меня внимания.
– Когда ты позвонил и предупредил, что это дело может оказаться опасным, я стала решительной как никогда, – рассказывала Лорейн. – Я поехала в универмаг «Хэрродс» и купила пистолет. Вот он.
Она достала изящное оружие. Суперинтендант Баттл взял его у нее и осмотрел.
– Весьма смертоносная игрушечка, мисс Уэйд, – резюмировал он. – Вы много с ним… э… упражнялись?
– Ни разу! Но я подумала, что, если я возьму его с собой, ну, он придаст мне необходимое спокойствие.
– Совершенно верно, – мрачно заключил Баттл.
– Я собиралась поехать сюда и посмотреть, что здесь происходит. Оставила машину на дороге, перелезла через ограду и вышла на террасу. Стою, осматриваюсь вокруг, когда – хлоп! – что-то упало прямо к моим ногам. Я подняла и посмотрела, откуда оно могло взяться. И тогда увидела мужчину, спускающегося по плюшу, и побежала.
– Именно так, – подтвердил Баттл. – Теперь, мисс Уэйд, не могли бы вы приблизительно описать того человека?
Девушка покачала головой:
– Было слишком темно, чтобы рассмотреть. Думаю, он был крупного сложения, но, пожалуй, и все.
– Теперь вы, мистер Тесайгер. – Баттл повернулся к нему. – Вы боролись с этим человеком. Можете вы что-нибудь о нем сказать?
– Он был довольно здоровым парнем. Несколько раз он что-то хрипло прошипел, когда я держал его за горло. «Ты, а ну, пусти, дерьмо!» Что-то вроде этого.
– Необразованный человек, судя по речи?
– Думаю, да.
– Я все еще не совсем понимаю насчет пакета, – сказала Лорейн. – Почему он бросил его вниз? Пакет что, мешал ему спускаться?
– Нет, – ответил Баттл. – У меня на это есть совершенно другая теория. Пакет, мисс Уэйд, был умышленно брошен вам, так я думаю, по крайней мере.
– Мне?!
– Ну, скажем, человеку, за которого вас принял грабитель.
– Не слишком усложняете? – засомневался Джимми.
– Мистер Тесайгер, когда вы вошли в комнату, вы включали здесь свет?
– Да.
– И в комнате никого не было?
– Никого!
– Но перед этим вам показалось, что вы слышали, как внизу кто-то ходит?
– Да.
– И потом вы проверили окно, опять выключили свет и заперли дверь?
Джимми кивнул.
Суперинтендант Баттл медленно огляделся. Его взгляд остановился на большой ширме из испанской кожи, стоявшей около одного из шкафов.
Он резко пересек комнату и заглянул за нее.
Громкое восклицание, вырвавшееся у суперинтенданта Баттла, заставило трех молодых людей мгновенно присоединиться к нему. Свернувшись калачиком, в глубоком обмороке на полу лежала графиня Радская.
Глава 22
Рассказ графини Радской
Привести в чувство графиню оказалось намного труднее, чем Джимми Тесайгера, – процесс был значительно длиннее и несравненно артистичнее.
«Артистичнее» – так определила Бандл. Она очень рьяно отнеслась к оказанию графине помощи, но помощь главным образом выразилась в обливании холодной водой. Графиня мгновенно отреагировала, в недоумении проведя по лбу белой вялой рукой и что-то чуть слышно пробормотав.
Билл, наконец справившись со своими обязанностями по вызову доктора, ввалился в комнату и моментально возобновил попытки строить из себя, по мнению Бандл, вызывающего самое глубокое сочувствие идиота.
Он навис над графиней с озабоченным и беспокойным лицом и разразился залпом необыкновенно идиотских замечаний:
– Послушайте, графиня, все в порядке! Все действительно в порядке! Не пытайтесь говорить! Вам вредно. Лежите спокойно. Сейчас вам станет лучше. Все пройдет. Ничего не говорите, пока не придете в себя. Не торопитесь. Лежите спокойно и закройте глаза. Через минуту вы все вспомните. Выпейте глоток воды. Выпейте немного коньяку. Это именно то, что вам нужно. Как тебе кажется, Бандл, немного коньяку…
– Ради бога, Билл, оставь ее в покое! – раздраженно сказала Бандл. – С ней все в порядке.
И натренированной рукой она плеснула полную пригоршню холодной воды на покрытое изысканной косметикой лицо графини.
Графиня вздрогнула и села. Теперь она выглядела уже значительно более очнувшейся.
– Ах! – пробормотала она. – Мне лучше. Да, мне уже лучше.
– Не спешите! – сказал Билл. – Не говорите, пока вы не почувствуете себя совсем хорошо.
Графиня теснее запахнула вокруг себя полы своего слишком прозрачного пеньюара.
– Я прихожу в себя, – проговорила она. – Да, я прихожу в себя.
Она оглядела небольшую компанию, столпившуюся вокруг нее. Возможно, что-то во внимательных лицах, обращенных к ней, показалось ей недостаточно участливым. В любом случае она сознательно улыбнулась одному конкретному лицу, на котором явно отражались совершенно противоположные чувства.
– Ах, мой большой англичанин, – встрепенулась она, – не тревожьтесь! Со мной все в порядке.
– Вы уверены? – взволнованно спросил Билл.
– Абсолютно! У нас, венгров, стальные нервы.
На лице Билла отразилось невероятное облегчение, сменившее совершенно глупое выражение, которое вызвало у Бандл горячее желание покрепче стукнуть.
– Выпейте воды, – холодно предложила она.
От воды графиня отказалась. Джимми, более благожелательный к красавице в беде, предложил коктейль. К этому предложению графиня отнеслась более благосклонно. Проглотив коктейль, она еще раз огляделась вокруг, теперь уже оживленным взглядом.
– Расскажите, что здесь произошло? – бодро попросила она.
– Мы надеялись, что вы сами расскажете нам, – озадачил ее суперинтендант Баттл.
Графиня быстро взглянула на него. Казалось, она впервые испугалась этого большого и спокойного человека.
– Я заходила к вам в комнату, – сказала Бандл. – Постель была не смята, и вас не было там.
И замолчала, подозрительно глядя на графиню. Та закрыла глаза и медленно кивнула.
– Да-да, теперь я все вспомнила. О, это было ужасно! – Графиня передернула плечами. – Вы хотите, чтобы я вам рассказала?
Суперинтендант Баттл кивнул: «Будьте так любезны!» – в тот самый момент, когда Билл воскликнул:
– Не надо, если вы не чувствуете себя достаточно хорошо!
Графиня перевела взгляд с одного на другого, но спокойные, уверенные глаза суперинтенданта Баттла выиграли поединок.
– Я не могла заснуть, – начала графиня. – Этот дом, он действовал угнетающе на меня. Я вся была, как у вас говорится, будто на иголках, не находила себе места. Я знала, что в таком состоянии бесполезно было и думать о том, чтобы заснуть. Я ходила по комнате, читала. Но книги, которые нашла, не очень заинтересовали меня. Я решила спуститься сюда, в библиотеку, и выбрать что-нибудь более увлекательное.
– Естественное желание, – подбодрил Билл.
– И очень часто встречающееся, – поддержал Баттл.
– Как только мысль о библиотеке пришла мне в голову, я вышла из комнаты и направилась вниз. В доме было очень тихо…
– Извините, – перебил ее суперинтендант, – не могли бы вы попытаться назвать время, когда это происходило?
– Я никогда не обращаю внимания на время, – надменно ответила графиня и вернулась к своему рассказу: – В доме было очень тихо. Можно было услышать, как мышка пробежит, если бы мыши здесь были. Я стала спускаться по лестнице, очень тихо…
– Очень тихо?
– Естественно! Я не хотела беспокоить прислугу, – укоризненно ответила графиня. – Я пришла сюда. Я прошла в этот угол и стала искать на полках подходящую книгу.
– Включив, конечно, свет?
– Нет, я не включала свет. У меня был, знаете, маленький фонарик. И с его помощью я рассматривала полки.
– А! – чуть не пропел суперинтендант.
– Вдруг, – продолжала графиня драматическим голосом, – я услышала какой-то звук! Приглушенный звук. Крадущиеся шаги. Я выключила фонарик и прислушалась. Шаги приближались – таинственные, ужасные. Я скользнула за ширму. В следующее мгновение дверь открылась и вспыхнул свет. Человек… грабитель был в комнате!
– Да, но… – начал мистер Тесайгер.
Громадный ботинок наступил ему на ногу, и, сообразив, что суперинтендант Баттл дает ему знак, Джимми замолчал.
– Я чуть не умерла от страха, – продолжала графиня. – Я старалась не дышать. Человек подождал минуту, прислушиваясь. Потом той же ужасной, скрытной походкой…
Опять Джимми протестующе открыл рот и опять молча закрыл его.
– …он пересек комнату и выглянул в окно. Он оставался там минуту или две, потом вернулся назад и, выключив свет, запер дверь. Я была в ужасе. Какой кошмар! А вдруг он наткнется в темноте на меня?! В следующее мгновение я услышала, что он опять подошел к окну. И – тишина. Я надеялась, что, может быть, он уже вышел из комнаты. Время шло, я не слышала больше ни звука и была почти уверена, что он так и поступил. И уже совсем было собралась включить фонарик и все исследовать, как – престиссимо! – все это началось!
– Да?
– Ах! Это было просто ужасно! Никогда… никогда не забыть мне такого кошмара! Двое мужчин старались убить друг друга. Какой кошмар! Они катались по комнате, и кругом ломалась мебель. Мне показалось, что я услышала и женский крик… но он прозвучал не в комнате. Кричали где-то снаружи. Один повторял: «Пусти, пусти!» Другой, судя по выговору, явно был джентльмен.
Джимми выглядел довольным.
– Он ругался главным образом, – продолжала графиня.
– Несомненно, джентльмен, – согласился суперинтендант Баттл.
– Потом, – продолжала рассказ графиня, – вспышка и выстрел! Пуля ударила в книжный шкаф прямо за мной. Я… и я, наверное, потеряла сознание.
Она взглянула на Билла. Тот взял ее руку и стал поглаживать ее.
– Бедняжка! – сказал он. – Какой ужас вы пережили!
«Безмозглый идиот», – подумала Бандл.
Суперинтендант Баттл быстрым бесшумным шагом подошел к книжному шкафу справа от ширмы. Он наклонился, осматриваясь, и вскоре выпрямился, подняв что-то с пола.
– Это была не пуля, графиня, – сказал он, – это гильза от патрона. Где вы стояли, когда выстрелили, мистер Тесайгер?
Джимми занял место у окна:
– Не знаю, насколько точно, но приблизительно здесь.
Суперинтендант Баттл подошел к нему и стал на его место.
– Все правильно, – согласился он. – Стреляную гильзу выбросит прямо назад. Калибр – 0,455. Неудивительно, что в темноте графиня приняла ее за пулю. Она ударила в книжный шкаф примерно в футе от нее. Сама пуля задела оконную раму, и завтра мы найдем ее снаружи, если, конечно, ваш противник не унес ее в себе.
Джимми огорченно покачал головой:
– Боюсь, «леопольд» не покрыл себя славой.
Графиня посмотрела на него с вниманием и восторгом.
– Ваша рука! – воскликнула она. – Она перевязана! Значит, это были вы…
Джимми шутливо поклонился ей.
– Я так рад, что у меня речь культурного человека, – сказал он. – И я хотел бы заверить вас, что мне и в голову не пришло бы использовать выражения, которые вы слышали, будь у меня хотя бы малейшее подозрение, что здесь присутствует дама.
– Я не все их поняла, – поспешила объяснить графиня. – Хотя в детстве гувернанткой у меня была англичанка…
– Вряд ли она стремилась научить вас чему-то ненужному, – согласился Джимми. – Знаю я эти дела!
– Но что же все-таки случилось? – спросила графиня. – Я хочу знать! Я требую, чтобы мне рассказали, что здесь произошло.
Мгновенно наступила тишина, и все посмотрели на суперинтенданта Баттла.
– Все очень просто, – спокойно сказал Баттл. – Попытка ограбления. Некоторые политические документы украдены у сэра Стенли Дигби. Воры чуть было не скрылись с ними, но благодаря молодой леди, – он указал на Лорейн, – им не удалось.
Графиня стрельнула глазами на девушку, это был довольно странный взгляд.
– Вот как, – холодно сказала она.
– По невероятно счастливому стечению обстоятельств она оказалась в нужном месте в нужное время, – пояснил, улыбаясь, суперинтендант Баттл.
Графиня вздохнула и опять слегка прикрыла глаза.
– Странно, но я все еще чувствую себя чрезвычайно слабой, – пробормотала она.
– Конечно, ничего удивительного! – воскликнул Билл. – Позвольте мне проводить вас в вашу комнату. Бандл посидит с вами.
– Очень любезно со стороны леди Эйлин, но я лучше побуду одна, – возразила графиня. – Со мной все в порядке. Если бы вы только помогли мне подняться по лестнице…
Она встала с пола, оперлась на руку Билла и, тяжело повиснув на ней, вышла из комнаты. Бандл проводила их до холла, где вторично услышала заверения графини, причем с явной резкостью, что с ней все в порядке, и не стала подниматься наверх.
Но, наблюдая изящную фигуру графини, поддерживаемую Биллом, Бандл внезапно застыла и напрягла внимание. Пеньюар графини, как всегда, был тонок, будто вуаль из оранжевого шифона. И сквозь него под правой лопаткой Бандл отчетливо увидела маленькую черную родинку.
Чуть не задохнувшись от изумления, Бандл стремительно повернула назад к библиотеке, из двери которой уже выходил суперинтендант Баттл. Впереди него шли Джимми и Лорейн.
– Ну вот, – сказал Баттл, – окно я запер, снаружи будет дежурить мой человек. Теперь я запираю эту дверь и кладу ключ в карман. Утром же мы проделаем, как говорят французы, реконструкцию преступления… Да, леди Эйлин, что случилось? – Суперинтендант уставился на Бандл.
– Суперинтендант Баттл, я должна поговорить с вами. Немедленно.
– Ну конечно, я…
Внезапно появился Джордж Ломакс, рядом с ним – доктор Картрайт.
– Вот вы где, Баттл! Вам будет приятно узнать, что с О’Рурком, оказывается, ничего страшного.
– Не думал, что с мистером О’Рурком что-нибудь страшное, – ответил Баттл.
– Он находится под действием сильного снотворного, – уточнил доктор. – Утром проснется в полном порядке. Может быть, будут легкие головные боли, а может, и нет. Теперь, молодой человек, давайте-ка взглянем на вашу руку!
– Давай, нянька, – сказал Джимми Лорейн. – Подержи таз или мою руку. Будь свидетелем мук сильного человека! Ты знаешь эти штуки.
Джимми, Лорейн и доктор вышли вместе. Бандл продолжала бросать отчаянные взгляды в направлении суперинтенданта Баттла, которому что-то скучно и утомительно рассказывал Джордж.
Суперинтендант терпеливо ждал, пока словоохотливость Джорджа не прервала маленькая пауза, и тут же воспользовался предоставленной возможностью:
– Скажите, сэр, можно ли мне переговорить с глазу на глаз с сэром Стенли? Вот здесь, в маленьком кабинете.