Тайна семи циферблатов Кристи Агата
– Конечно, – ответил Джордж. – Разумеется. Я сейчас же пойду и приведу его.
И он поспешил наверх по лестнице. Баттл быстро увлек Бандл за собой в гостиную и закрыл дверь.
– Итак, леди Эйлин, что случилось?
– Я расскажу вам все так кратко, как смогу, но вообще-то это длинная и запутанная история.
Быстро, насколько было возможно, Бандл рассказала о своем знакомстве с клубом «Семь Циферблатов» и о явившихся его результатом приключениях. Когда она закончила, суперинтендант Баттл сделал медленный глубокий вдох. На мгновение каменные черты его лица разгладились.
– Поразительно, – удивился он. – Не верится, что такое возможно. Мне нужно было подумать об этом раньше!
– Вы же сами намекнули мне, суперинтендант Баттл! Вы сказали, чтобы я спросила Билла Эверслея!
– Опасно намекать на что-либо таким смекалистым людям, как вы, леди Эйлин. Мне и в голову не пришло, что вы решитесь на такое!
– Все в порядке, суперинтендант Баттл. Вам не приходится винить себя в моей смерти!
– Пока нет! – мрачно ответил Баттл.
Он замолчал, как будто в задумчивости перебирая мысли в голове.
– Не могу понять, о чем думал мистер Тесайгер, разрешая вам подвергать себя такой опасности!
– Он обо всем узнал только потом, – ответила Бандл. – Я не полная простофиля, кроме того, он по уши занят ухаживаниями за мисс Уэйд.
– Вот как? – переспросил суперинтендант. – А!..
Он слегка подмигнул ей.
– Мне придется поручить мистеру Эверслею поухаживать за вами, леди Эйлин!
– Биллу?! – презрительно воскликнула Бандл. – Но, суперинтендант Баттл, вы не дослушали мой рассказ до конца! Женщина, которую я видела там, – Анна, – «номер первый»! Точно! «Номер первый» – графиня Радская!
И быстро стала рассказывать, как узнала ту по родинке.
К ее удивлению, суперинтендант неуверенно захмыкал:
– Родинка еще ни о чем не говорит, леди Эйлин. Две разные женщины нередко могут иметь совершенно одинаковые родинки. Вы не должны забывать, что графиня Радская – очень известная в Венгрии личность.
– Тогда это не настоящая графиня Радская! Говорю вам! Уверена, что это та самая женщина, которую я видела там. Ну а сегодня ночью как мы нашли ее? Не верю, что у нее вообще был обморок!
– О, я бы не был столь категоричен, леди Эйлин. Стреляная гильза, ударившая в книжный шкаф рядом с ней, могла бы до смерти перепугать любую женщину.
– Все равно, что она здесь делала? Никто не ищет книги с фонариком!
Баттл поскреб пальцами щеку. Казалось, ему очень не хотелось продолжать разговор. Он начал вышагивать взад и вперед по комнате, как будто размышляя. Наконец повернулся к девушке:
– Послушайте, леди Эйлин. Я поверю вам. Поведение графини действительно подозрительно. Я знаю это так же хорошо, как и вы. Оно очень подозрительно, но нам нужно соблюдать осторожность. С посольствами нельзя допускать никаких неприятностей. Нужно быть до конца уверенным.
– Понимаю. Если бы вы были уверены…
– И еще кое-что. Во время войны, леди Эйлин, было много гневных протестов насчет немецких шпионов, оставленных на свободе. Сующие нос во все дырки постоянно писали об этом письма в газеты. Мы не обращали внимания. От оскорблений нам не было больно. Мелкая рыбешка была оставлена в покое. Почему? Потому что через нее рано или поздно мы выйдем на большую рыбу, на самую большую!
– Вы хотите сказать…
– Не важно, что я хочу сказать, леди Эйлин. Запомните вот что. Я знаю все о графине. И хочу, чтобы ее оставили в покое. А теперь, – уныло добавил суперинтендант Баттл, – мне надо придумать, что сказать сэру Стенли Дигби.
Глава 23
За дело берется суперинтендант Баттл
Было десять часов следующего утра. Солнце заливало своим светом библиотеку, где с шести часов уже работал суперинтендант Баттл. По его вызову Джордж Ломакс, сэр Освальд Кут и Джимми Тесайгер только что присоединились к нему, уже успев восстановить утраченные за ночь силы основательным завтраком. Рука Джимми была на перевязи, как единственный след ночной драки.
Суперинтендант доброжелательно разглядывал всех троих с выражением гостеприимного хранителя музея, знакомящего маленьких детей со своими владениями. На столе рядом с ним были разложены различные предметы с аккуратно прикрепленными к ним бирочками. Среди них Джимми узнал «леопольд».
– Суперинтендант, – сказал Джордж, – меня очень интересует, как далеко вы продвинулись? Вы поймали грабителя?
– Его поймают, обязательно! – просто ответил суперинтендант.
Провал в этом деле, казалось, ничуть не огорчал его.
Джордж Ломакс не выглядел особенно довольным. Он питал отвращение к любого рода неуместной веселости.
– У меня все измерено совершенно четко, – продолжал детектив.
Он взял со стола два предмета.
– Вот две пули. Большая из них калибра 0,455 была выпущена из автоматического «кольта» мистера Тесайгера. Она чиркнула по подоконнику, и я нашел ее торчащей в стволе вон того кедра. Вот этой малышкой выстрелили из «маузера» калибра 0,25. Пройдя через руку мистера Тесайгера, она застряла в кресле. Что касается самого пистолета…
– Да? – заинтересованно спросил сэр Освальд. – Какие-нибудь отпечатки?
Баттл покачал головой.
– Человек, который стрелял из него, был в перчатках, – медленно проговорил он.
– Жаль, – сказал сэр Освальд.
– Человек, знающий, на что идет, наверняка наденет перчатки. Я не ошибаюсь, сэр Освальд, что вы нашли этот пистолет на расстоянии приблизительно двадцати ярдов от начала ступеней, ведущих на террасу?
Сэр Освальд шагнул к окну:
– Абсолютно точно.
– Не хочу придираться, но было бы разумнее с вашей стороны, сэр, оставить пистолет там, где вы его обнаружили.
– Виноват, – глухо пробубнил сэр Освальд.
– Ничего страшного! Мне удалось восстановить происшедшее. Видите ли, я нашел ваши следы, ведущие из глубины сада, и место, где вы, очевидно, остановились и нагнулись… И что-то вроде вмятины на траве, наводящей на определенные размышления. Кстати, как, по вашему мнению, пистолет оказался там?
– Предполагаю, грабитель в спешке выронил его.
Баттл покачал головой:
– Не выронил, сэр Освальд. Есть два возражения. Для начала: только одна цепочка следов пересекает лужайку – ваша собственная.
– Понимаю, – задумчиво произнес сэр Освальд.
– Вы уверены, Баттл? – удивился Джордж.
– Абсолютно, сэр. Еще одна цепочка следов, принадлежащих мисс Уэйд, пересекает лужайку, но она проходит левее.
Он помолчал, затем продолжил:
– И вмятина. Пистолет, должно быть, ударился о землю со значительной силой. Все указывает на то, что он был выброшен.
– Почему бы нет! – согласился сэр Освальд. – Скажем, грабитель побежал по дорожке налево. Он не оставил на ней следов, пистолет вышвырнул на середину лужайки, а, Ломакс?
Джордж согласно кивнул.
– Это правда, что он не оставил следов на дорожке, – подчеркнул Баттл, – но, исходя из формы вмятины и того, как был вырван дерн, я не думаю, что пистолет был брошен в этом направлении. А думаю я, что бросили его отсюда, с террасы.
– Очень может быть, – согласился сэр Освальд. – Это имеет какое-то значение, суперинтендант?
– Да, Баттл, – вклинился Джордж, – очень… э… важно?
– Может, и нет, мистер Ломакс. Знаете ли, у нас принято на все обращать внимание. Джентльмены, не возьмет ли кто-нибудь из вас пистолет, чтобы бросить его туда? Сэр Освальд? Очень любезно с вашей стороны. Становитесь здесь, в оконном проеме. А теперь швырните пистолет на середину лужайки!
Сэр Освальд подчинился, сильным взмахом руки запустив пистолет в воздух. Джимми Тесайгер с затаенным интересом подошел ближе. Суперинтендант грузно побежал за пистолетом, как хорошо натасканная охотничья собака. Вернулся он с сияющим лицом:
– Так и есть, сэр. Точно такая же вмятина. Хотя, между прочим, вы зашвырнули его на добрых десять ярдов дальше. Вы очень сильный человек, не правда ли, сэр Освальд? Простите, мне показалось, что кто-то стоит за дверью.
Слух суперинтенданта, вероятно, был намного острее, чем у остальных. Никто больше не услышал ни звука, но догадка Баттла оказалась верной, так как за дверью стояла леди Кут, держа в руке мензурку.
– Твое лекарство, Освальд, – сказала она, входя в комнату. – Ты забыл выпить его после завтрака.
– Я очень занят, Мария, – ответил сэр Освальд. – И не хочу никакого лекарства.
– Ты бы никогда его не пил, если бы не я. – К нему подошла его жена. – Ты прямо как капризный ребенок! На, выпей сейчас же!
И великий стальной магнат покорно и смиренно выпил лекарство!
Леди Кут улыбнулась всем ласково и грустно:
– Помешала вам? Вы очень заняты? Ой, посмотрите, какие револьверы! Какие мерзкие, шумные орудия убийства! Подумать только, Освальд, что грабитель мог убить тебя прошлой ночью!
– Вы, наверное, сильно встревожились, когда обнаружили, что вашего мужа нет, леди Кут? – поинтересовался Баттл.
– Сначала я об этом не подумала, – призналась леди Кут. – Этот бедный раненый мальчик, – она указала на Джимми, – все такое ужасное, но захватывающее! И пока мистер Бейтмен не спросил меня, где сэр Освальд, я и не вспомнила, что за полчаса до этого он отправился на прогулку!
– Бессонница, сэр Освальд? – спросил Баттл.
– Обычно я сплю замечательно, – ответил сэр Освальд. – Но должен признаться, что прошлой ночью я чувствовал себя необыкновенно беспокойно. Подумалось, что ночной воздух пойдет мне на пользу.
– Вы вышли через окно, полагаю?
Показалось ли Баттл или сэр Освальд действительно заколебался перед тем, как ответить?
– Да.
– И в легких туфлях к тому же, – уточнила леди Кут, – вместо того чтобы надеть теплые ботинки! Что бы ты делал, если бы я не следила за тобой!
Она грустно покачала головой.
– Мария, если ты не возражаешь, оставь нас. Нам еще очень многое нужно обсудить.
– Знаю, дорогой. Уже ухожу.
Леди Кут удалилась, торжественно неся пустую мензурку – как кубок, в котором она только что предложила смертельное зелье.
– Что ж, Баттл, – сказал Ломакс, – все, кажется, достаточно ясно. Да, совершенно ясно. Грабитель стреляет, выводя из строя мистера Тесайгера, выбрасывает оружие, затем убегает по террасе и по гравийной дорожке.
– Где он должен был попасть в руки моим людям, – вставил Баттл.
– Ваши люди, если мне будет позволено так выразиться, Баттл, оказались необыкновенно нерадивыми. Они не видели, как входила мисс Уэйд. Если они прозевали ее приход, то с такой же легкостью могли прозевать уход вора!
Суперинтендант Баттл открыл было рот, чтобы что-то сказать, но потом, видимо, передумал. Джимми Тесайгер взглянул на него с любопытством. Много бы он отдал, чтобы узнать, что было на уме у суперинтенданта.
– Должно быть, он чемпион по бегу, – единственное, что позволил себе возразить детектив из Скотленд-Ярда.
– Что вы имеете в виду, Баттл?
– Только то, что сказал, мистер Ломакс. Я был за углом террасы не позже чем через пятьдесят секунд после выстрела. Для человека пробежать все это расстояние в моем направлении и завернуть за угол на дорожку до того, как я появился с той стороны здания… Да он должен быть чемпионом по бегу!
– Затрудняюсь понять вас, Баттл. У вас есть какая-то своя мысль, которую я не могу… э… постичь. Вы говорите, что человек не перебегал через лужайку, а теперь вы намекаете… На что, собственно, вы намекаете? Что он и по дорожке не убегал? Тогда, по вашему мнению, э… куда же он делся?
Вместо ответа суперинтендант Баттл выразительно ткнул вверх большим пальцем.
– А? – не понял Джордж.
Суперинтендант повторил свой жест еще резче. Джордж задрал голову и посмотрел на потолок.
– Наверх, – сказал Баттл. – Опять по плющу наверх.
– Ерунда, суперинтендант! То, что вы предполагаете, невозможно!
– Очень даже возможно, сэр. Однажды он уже проделал это. Значит, мог проделать и еще раз.
– Невозможно не в этом смысле. Если человек хочет убежать, он не станет убегать внутрь дома!
– Внутри самое безопасное место для него, мистер Ломакс.
– Но дверь комнаты мистера О’Рурка была заперта изнутри, когда мы пришли к нему!
– И как же вы к нему попали? Через комнату сэра Стенли. Этим же путем и вышел наш грабитель. Леди Эйлин рассказывала мне, что она видела, как поворачивалась ручка двери комнаты мистера О’Рурка. Это случилось, когда наш приятель был там в первый раз. Я подозреваю, что ключ спрятан у мистера О’Рурка под подушкой. Но как он вышел во второй раз, совершенно ясно – через смежную дверь и комнату сэра Стенли, которая, разумеется, была пуста. Как и все остальные, сэр Стенли помчался вниз в библиотеку. И путь нашему приятелю был свободен.
– И куда он пошел потом?
Суперинтендант Баттл пожал своими массивными плечами, уклончиво ответил:
– Да куда угодно. В пустую комнату в другом конце здания или снова вниз по плющу… Или вышел через боковую дверь… Если это был кто-то из своих, так и остался в доме.
Джордж возмущенно посмотрел на него:
– В самом деле, Баттл, я бы… я бы был поражен до глубины души, если бы кто-то из моих слуг… э… я абсолютно доверяю им… меня бы очень мучила необходимость подозревать.
– Никто вас не просит никого подозревать, мистер Ломакс. Я всего лишь раскрываю перед вами все варианты. Ваши слуги, возможно, и в порядке… даже наверняка.
– Вы расстроили меня, – сказал Джордж. – Вы страшно расстроили меня.
Его глаза выпучились еще больше обычного.
Чтобы отвлечь его, Джимми мягко притронулся к странному черному предмету на столе.
– Что это? – спросил он.
– Экспонат Зет, – процедил Баттл. – Последний из нашей небольшой коллекции. Это скорее была перчатка.
В руке у него были скорее ее обуглившиеся останки. Он с гордостью показал их всем.
– Где вы нашли? – спросил сэр Освальд.
Баттл мотнул головой через плечо:
– В камине… почти сгорела, но не совсем. Странно, выглядит так, как будто ее жевала собака.
– Может быть, это перчатка мисс Уэйд? – предположил Джимми. – У нее несколько собак.
Суперинтендант покачала головой:
– Не женская перчатка… нет! Даже не большой размер тех свободных перчаток, которые сейчас в моде у женщин. Примерьте ее, сэр, на секунду!
Он приложил почерневший предмет к руке Джимми.
– Видите, даже вам она велика.
– Вы придаете большое значение своему открытию? – холодно поинтересовался сэр Освальд.
– Кто может сказать, сэр Освальд, что будет важным, а что нет.
Раздался короткий стук в дверь, в комнату вошла Бандл.
– Простите меня, – извинилась она, – но только что позвонил папа. Он говорит, что я должна ехать домой, потому что все там беспокоят его.
Она замолчала.
– Да, моя дорогая Эйлин? – ободряюще сказал Джордж, предполагая, что должно последовать продолжение.
– Я бы не прерывала вас, только подумала, что это может иметь какое-то отношение ко всему происходящему. Понимаете, папа расстроился из-за того, что пропал один из наших лакеев. Он ушел прошлой ночью и больше не возвращался.
– Как его имя? – уставился на нее сэр Освальд.
– Джон Бауэр.
– Англичанин?
– Кажется, он говорил, что он швейцарец, но я думаю, что он немец. Хотя он в совершенстве владеет английским.
– А! – И сэр Освальд втянул в себя воздух с долгим и удовлетворенным свистом. – И он служил в Чимниз… как долго?
– Около месяца.
Сэр Освальд повернулся к двум другим мужчинам:
– Вот и наш пропавший человек. Мы с вами, Ломакс, отлично знаем, что за этим делом стоят несколько иностранных правительств. Я теперь точно вспомнил этого человека – высокий, вышколенный. Появился приблизительно за две недели до нашего отъезда. Тонкий расчет. Все новые слуги здесь были бы самым тщательным образом проверены, а в Чимниз, в пяти милях отсюда…
Он не стал заканчивать предложение.
– Вы думаете, что весь план был разработан задолго до приема?
– Почему нет? Эта формула стоит миллионы, Ломакс. Несомненно, что Бауэр надеялся получить доступ к моим личным бумагам еще в Чимниз, чтобы что-нибудь узнать из них о предстоящей договоренности. Вполне возможно, что у него был сообщник здесь, в доме, тот, который мог познакомить его с расположением комнат и взять на себя усыпление О’Рурка. Но Бауэр был тем мужчиной, спускавшимся по плющу, которого видела мисс Уэйд, – большой, сильный мужчина.
Он повернулся к суперинтенданту Баттлу:
– Бауэр был тот, кто вам нужен, суперинтендант. Но так или иначе вы дали ему проскользнуть у вас между пальцами.
Глава 24
Бандл задает вопросы
Не приходилось сомневаться, что суперинтендант Баттл был ошеломлен. Он в задумчивости потирал пальцами подбородок.
– Сэр Освальд прав, Баттл, – успокаивал его Джордж. – Бауэр и есть тот человек. Есть какие-нибудь надежды его поймать?
– Может быть, сэр. Конечно, такое выглядит… да, подозрительно. Может быть, он появится опять? В Чимниз, я имею в виду.
– Вы думаете?
– Не уверен, – признался Баттл. – Конечно, все указывает на то, что это был Бауэр. Но я все же не совсем понимаю, как он мог пробраться сюда и обратно незамеченным.
– Я уже высказал вам свое мнение о ваших людях, – сказал Джордж. – Безнадежно неумелые. Не хочу обвинять вас, суперинтендант, но… – И он многозначительно замолчал.
– Ничего, – легкомысленно ответил Баттл, – переживу! – Он потряс головой и вздохнул. – Мне нужно срочно позвонить. Прошу извинить меня, джентльмены. Очень жаль, мистер Ломакс, но мне кажется, что я запутался в этом деле. Но оно очень загадочное, более загадочное, чем вы думаете.
И он быстро вышел из комнаты.
– Пойдем в сад, – обратилась Бандл к Джимми. – Мне нужно поговорить с тобой.
Они вместе вышли. Джимми, нахмурясь, уставился на лужайку.
– В чем дело? – спросила его Бандл.
Джимми рассказал, как они бросали пистолет.
– Интересно, – закончил он, – что было на уме у старой лисы Баттла, когда он просил Кута бросить пистолет? Что-то было, клянусь! В любом случае пистолет упал почти в десяти ярдах дальше, чем должен был. Знаешь, Баттл – тертый калач!
– Он потрясающий человек! – сказала Бандл. – Я хотела рассказать тебе о прошлой ночи.
Она пересказала ему свой разговор с суперинтендантом. Джимми внимательно слушал.
– Итак, графиня – «номер первый», – задумчиво произнес он. – Тогда все сходится. «Номер второй» – Бауэр – приезжает сюда из Чимниз, залезает в комнату О’Рурка, зная, что того графиня уже накачала каким-то образом снотворным. Договорились, что Бауэр выбросит документы в окно графине, которая будет ждать их внизу. Потом она удирает с документами назад в библиотеку и через нее наверх, в свою комнату. Если Бауэра, уходящего с территории, поймают, у него ничего не найдут. Да, план был хорош, но не удался. Не успела графиня пробраться в библиотеку, как услышала, что я иду, и ей пришлось спрятаться за ширмой. Чертовски неудачно для нее, так как она не могла предупредить своего сообщника. «Номер второй» стащил документы, выглянул в окно, увидел, как он решил, ожидающую графиню, бросил пакет ей вниз и стал спускаться по плющу на землю, где его ждал неприятный сюрприз в моем лице. Пришлось понервничать графине, ожидая его за ширмой! Все совпадает, она придумала очень достоверную историю. Да, все отлично сходится.
– Слишком уж сходится, – уверенно сказала Бандл.
– А? – удивленно переспросил Джимми.
– Как насчет «номера седьмого»? «Номера седьмого», которого никто не видел и который всегда остается в тени? Графиня или Бауэр? Нет, все это не так просто. Бауэр был здесь прошлой ночью, согласна. Но он был здесь только на тот случай, если операция не удастся, что и произошло. Его роль – быть козлом отпущения, отвлечь на себя все внимание от «номера седьмого», босса.
– Слушай, Бандл, – волновался Джимми, – боюсь, ты читаешь слишком много сенсационной литературы!
Бандл окинула его полным величественного упрека взглядом.
– Ладно, – Джимми пошел на попятную, – я не Черная Королева. И не могу поверить в шесть невозможных вещей перед завтраком.
– Завтрак уже прошел, – возразила Бандл.
– И после завтрака тоже. У нас есть чудесная гипотеза, которая объясняет все факты, а ты ни за что не хочешь ее принять, и все это только потому, что, как любительница всяких загадок, ты стремишься все усложнить.
– Извини, но я все-таки останусь верна своему убеждению, что таинственный «номер седьмой» присутствовал на приеме!
– А что думает Билл?
– Билл просто невозможен, – холодно ответила Бандл.
– Да? Наверное, ты рассказала ему о графине? Его следует предупредить. Иначе кто знает, что он может наболтать ей!
– Он и слова не хочет слышать против нее! Он просто идиот. Если бы ты смог вбить ему в башку про эту родинку!
– Забываешь, что не я был в шкафу. И все равно я, пожалуй, не стал бы спорить с Биллом о родинке его приятельницы. Нельзя ведь быть таким ослом и не видеть, как все совпадает!
– Еще какой он осел! – горько сказала Бандл. – Ты сделал ужасную ошибку, Джимми, рассказав ему все.
– Тоже жалею, – сокрушенно отозвался Джимми. – Тогда я так не думал, но теперь вижу, что был не прав, был дураком.
– Ты же знаешь, что представляют собой иностранные искательницы приключений. Как они впиваются в людей.
– По правде говоря, не знаю. В меня никто никогда не пытался впиться. – И Джимми грустно вздохнул.
На минуту-другую воцарилась тишина. Джимми перебирал в уме известные ему факты. И чем больше о них думал, тем меньше они его удовлетворяли.
– Ты сказала, Баттл хочет, чтобы графиню оставили в покое?
– Да.
– И смысл в том, чтобы через нее выйти на кого-нибудь еще?
Бандл кивнула.
Джимми нахмурился, стараясь сообразить, к чему это приведет. Несомненно, у Баттла есть какая-то определенная идея на сей счет.
– Сэр Стенли Дигби уехал в город сегодня рано утром, так? – поинтересовался Джимми.
– Да.
– О’Рурк с ним вместе?
– Думаю, да.
– Ты не думаешь… нет, это невозможно!
– Что?
– Что О’Рурк может быть каким-то образом связан с этим?
– Возможно, – задумчиво ответила Бандл. – Он, как говорится, очень яркая личность. Нет, меня бы не удивило, если… ох, честно говоря, меня бы ничего не удивило! Действительно, только в одном человеке я уверена, что это не «номер седьмой».
– В ком же?
– Суперинтендант Баттл.
– Предполагал, ты скажешь – Джордж Ломакс.
– Ш-ш-ш! Вот он идет!
И действительно, Джордж направлялся именно к ним. Джимми извинился и тут же исчез. Джордж присел рядом с Бандл:
– Моя дорогая Эйлин, тебе в самом деле необходимо покинуть нас?
– Да, похоже, у папы всерьез разыгрались нервы. Я думаю, мне лучше поехать домой и подержать его за руку.