Теперь это ему ни к чему Чейз Джеймс
— Так, так…
— Да, именно так.
— Но много ли вы успеете? Ведь вас ищет полиция.
— Знаю. Поэтому завтра прежде всего позабочусь о протекции.
— Кого вы имеете в виду?
— Инглиша. — Даффи отпил из стакана. — Расскажу ему все до мельчайших подробностей. Как по-вашему, защитит он меня от полиции?
— Мысль неплохая, — согласился Джилрой.
— Великолепная. Имея поддержку Инглиша, вашу и ваших людей, я справлюсь с Морганом и его молодчиками.
— Мои люди — это Чип, Шульц, ну и, разумеется, я сам.
— О'кей. После моего разговора с Инглишем мы соберемся и все обсудим.
Джилрой поднялся:
— Они бывают здесь около часу. Если до этого времени вы успеете встретиться с Инглишем, мы будем вас ждать.
Уже у дверей он добавил:
— Но дело это очень не легкое.
После его ухода Даффи хотел снять куртку, но тут в дверь постучали. Пришел Тощий и сообщил:
— К вам пришли… Какая-то девчонка.
Даффи снова натянул куртку и вопросительно посмотрел на Тощего.
— Говорю ей, что у нас нет такого, что даже имени я вашего не слышал, а она не уходит. Кажется, назвалась Элис.
— Давай ее сюда… Быстрее!
Вскоре Тощий вернулся вместе с Элис.
— Какая честь для меня! — воскликнул Даффи и смущенно умолк.
— Сэм сказал, где тебя можно найти. Нам надо поговорить, Билл. Что ты творишь! Газеты пишут, что ты убил женщину. Не знаю, что и думать.
Даффи ласково похлопал ее по руке.
— Очень мило, что ты пришла. Садись сюда! — Даффи подвел ее к кровати.
— Что ты намерен делать? — спросила Элис. — Сэм мне ничего не сказал.
Даффи улыбнулся:
— Он ничего не знает. Послушай, Элис, я не убивал Ольгу, но кому-то хочется пришить это дело мне. А я за это время заработал кучу денег. — Он бросил ей на колени пачку ассигнаций.
Элис задрожала:
— Убери! Я не хочу к ним прикасаться!
— Пожалуйста… Дело твое, — обиженно произнес Даффи.
Элис положила ему на плечо руку.
— Билл, это плохо кончится. Неужели не понимаешь? Брось, пока не поздно!
— Послушай… — начал Даффи, пряча деньги в карман.
Элис перебила его:
— Деньги — не главное в жизни… Ты должен пойти в полицию и рассказать все как было. Мы поможем тебе… Найдем работу. Только брось это дело.
Заметив, как заблестели у Даффи глаза, Элис поняла, что уговаривать его бесполезно, и расплакалась.
— Я не брошу это дело, — решительно заявил Даффи, — доведу его до конца. Всю жизнь я жил по чьей-то указке. Теперь с этим покончено. На жестокость надо отвечать жестокостью. Я непременно доберусь до глотки Моргана. Смахну, как пыль со стола, всю его банду и его самого, а заодно сыграю для разнообразия роль крупного босса. Что ты на это скажешь?
Элис поднялась и дрожащим от волнения голосом сказала:
— Только, ради бога, не втягивай в эту историю Сэма!
— Прости меня, Элис, — в приливе нежности произнес Даффи. — И не верь мне. Я просто хвастун. Все гораздо проще…
Элис испытующе на него посмотрела:
— Я знаю, ты хочешь заварить кашу и принесешь несчастье не только другим, но и себе. И все для того, чтобы потешить свое дурацкое тщеславие… Я не в силах тебя переубедить. Когда все будет позади, приходи к нам. Но не раньше. Ты мне был всегда симпатичен, но теперь я боюсь, что возненавижу тебя!
Она легонько шлепнула его по руке и вышла.
Даффи проводил ее взглядом, закрыл дверь на задвижку, разделся и лег. Полежав какое-то время, он погасил свет и вдруг почувствовал себя бесконечно одиноким.
Глава 14
Эдвин Инглиш, высокий, еще крепкий старик, с белыми как снег волосами и рыбьими глазами, сидел за письменным столом с сигарой во рту и бесстрастно смотрел на Даффи.
Выслушав его, он без всякого интереса полистал записную книжку, вынул изо рта сигару и, прикрыв глаза, уставился в стенку, куда-то поверх головы Даффи.
Даффи между тем выложил все и теперь сидел очень довольный.
Инглиш долго барабанил по столу своими холеными, наманикюренными пальцами и наконец сказал:
— Вас подозревают в убийстве… Мне достаточно позвонить в полицию…
— Вы, кажется, не поняли существа дела, — перебил его Даффи. — Речь не обо мне. Вы должны побеспокоиться о собственной дочери.
— Я о ней всегда беспокоюсь.
— Ясно, — весело сказал Даффи. — Но одного беспокойства мало. Позвольте мне урегулировать это дело?
— Это бессмысленно. В любую минуту вас может схватить полиция. Что тогда?
Даффи улыбнулся и встал.
— Как хотите… Впрочем, ваша реакция меня не удивляет. Только не думайте, что я буду расплачиваться за преступления вашей дочери. Я, конечно, отправлюсь в полицию и выложу все начистоту. Интересно, как вам это понравится?
— Но у вас нет никаких доказательств!
— Ошибаетесь. У меня их столько, что я могу трижды отправить эту даму на электрический стул!
Инглиш жестом остановил Даффи:
— Подождите! Попробуем найти какой-нибудь выход.
Даффи вернулся и посмотрел Инглишу прямо в глаза:
— Неужели вы не понимаете, что эта история кому-то на руку? Да они ни перед чем не остановятся, чтобы обвинить Аннабел в убийстве и таким образом скомпрометировать вас! И вы это прекрасно знаете! Один неверный шаг — и ваша песенка спета! Авторитет политика у вас не очень высок. И неудивительно. Проводимая вами политика просто несовместима с поведением вашей дочери.
Инглиш встал из-за стола. В его рыбьих глазах мелькнул страх, они стали какими-то тусклыми. Даффи обрадовался: Инглиш попался на удочку.
— Итак, что вы предлагаете? — спросил он.
— Прежде всего позаботьтесь, чтобы заведенное на меня дело закрыли. Вам это сделать нетрудно. Достаточно мне получить свободу передвижения, и я разделаюсь с бандой Моргана, выгоню ее из города! Потом постараюсь поместить Аннабел в клинику. Ей надо лечиться…
— Вам нужна не только свобода передвижения, — помолчав, сказал Инглиш. — Прежде всего вам необходимы деньги и люди.
— Мне помогут люди Джилроя.
— Джилроя? Ах да, я его знаю. С ним все в порядке. Только вряд ли ему по силам такое дело.
— Мы объединим наши усилия.
— А как насчет денег?
— Кое-какой суммой я располагаю, но и вам придется раскошелиться.
— Об этом мы еще поговорим, а сейчас давайте поедем в полицейское управление. — Инглиш направился к двери. — У меня там связи.
Даффи недоверчиво посмотрел на Инглиша и покачал головой:
— Мне туда ехать незачем. Вы можете передумать, или не сработают связи.
— Как хотите, — пожав плечами, ответил Инглиш. — В таком случае я вам позвоню.
Даффи взглянул на часы. Было начало двенадцатого.
— Я сам позвоню, — сказал Даффи. — В час. К тому времени, будем надеяться, я смогу начать действовать.
— А где сейчас Аннабел? — вдруг спросил Инглиш.
— Понятия не имею. Когда мы виделись в последний раз, она уговаривала одного бандита всадить мне пулю в живот. Премиленькая у вас дочка!
От Инглиша Даффи поехал прямо в Бронкс.
Он послал Тощего за газетами, налил себе виски, закурил. Попытался сосредоточиться, но мысли все время возвращались к Ольге. Он не мог забыть, как она, голая, лежала на полу с ножом в груди.
Даффи вздохнул с облегчением, лишь когда Тощий принес ему целую кипу газет. Он внимательно просмотрел их, но не нашел ни строчки об убийстве Глеазона.
Тогда Даффи позвонил Аннабел. Он долго ждал, но ему никто не ответил. «Смылись, — подумал Даффи и зашагал по комнате. — А может быть, эти бандиты расправились с Аннабел? И спрятали оба трупа?»
К часу пришел Джилрой с двумя парнями, Чипом и Шульцем. Чип выглядел как-то странно с мощным торсом и крохотной головкой на длинной тонкой шее. Казалось, Творцу не хватило материала, когда он создавал это чудо природы. Шульц был высоким и жилистым, с копной черных густых волос.
— Садитесь, ребята! Выпить хотите? — спросил Даффи.
Они удивленно посмотрели на пустой стол. В это время в дверях показалась голова Тощего.
— Принеси нам бутылку виски, — попросил Даффи.
Джилрой отошел к окну.
— Я объяснил им, в чем дело, — сказал он. — Оба согласны.
— Это за вами гоняется полиция? — спросил Чип.
Даффи взглянул на Джилроя. Тот кивнул. Лишь после этого Даффи ответил:
— Вы угадали. Но скоро они от меня отстанут.
Он подошел к телефону, набрал номер. Как раз в это время Тощий принес виски и стаканы. Шульц налил всем. Даффи долго ждал, пока в трубке раздался голос Инглиша.
— Ну что, все в порядке? — спросил Даффи.
— Да… Но это оказалось нелегко. Позаботьтесь о том, чтобы было на кого повесить дело. Личность, которую вы упомянули в нашем разговоре, исключается.
Даффи усмехнулся.
— Это не представит большого труда, — сказал он. — Надо только найти парочку трупов.
Инглиш хрюкнул.
— Уж не думаете ли вы, что я вам их доставлю?
— Если бы вы увидели парней, которые сидят сейчас рядом со мной, не ломали бы себе голову над этой проблемой. Но мне нужны деньги. Надеюсь, вы помните об этом?
— Если вы избавите меня от Моргана и поместите мою дочь в соответствующее заведение, я не поскуплюсь.
— Все не так просто, — возразил Даффи. — Деньги мне нужны немедленно!
Какое-то время Инглиш молчал, потом ответил:
— Я открою вам счет в Национальном банке, и вы получите там пять тысяч долларов.
— Договорились, — сказал Даффи и повесил трубку.
Джилрой подошел к столу, взял стаканы.
— А теперь рассказывайте.
— Инглиш все устроил, — садясь, сказал Даффи. — Дело мое закрыто. И деньги дать обещал. Так что можно начинать.
— Сколько получим? — поинтересовался Шульц.
— По пять тысяч на брата.
— Грех отказываться, — заметил Чип.
— Прежде всего надо найти Аннабел Инглиш, — сказал Даффи, — и поместить ее в такое место, где ей вряд ли понравится. Дама эта опасна, так что будьте осторожны.
— Ее надо отправить к праотцам? — недовольным тоном спросил Джилрой. Эта мысль, видно, была ему не по душе.
— Нет, — ответил Даффи, — я и так с ней справлюсь. Не люблю убийств. Дело в том, что у нее не все дома.
— Найти ее, конечно, можно, — проговорил Чип. — Я не знаю, как обращаться с чокнутыми.
— Это уже моя проблема, — ответил Даффи. — Ваша задача ее разыскать.
— А где она может быть?
— Это наверняка знают люди Моргана, я видел их у нее дома, когда был там последний раз.
Чип поднялся:
— Дело пустяковое! Я знаю эту банду.
Когда Чип с Шульцем ушли, Даффи повернулся к Джилрою:
— Что вам известно о Моргане?
— У него три клуба и еще бюро на берегу. Там он обделывает всякие делишки.
— Что за делишки?
— Самые разные. Начиная с контрабанды и кончая торговлей живым товаром. И все под вывеской «Навигационный трест Моргана и К°».
Даффи нашел в телефонной книжке номер фирмы, снял трубку и позвонил.
— Могу я поговорить с мистером Морганом?
— По какому вопросу?
— Он сам вам объяснит, если сочтет нужным.
Вскоре Даффи услышал голос Моргана:
— Алло!
— Ваши мальчики никуда не годятся, — сказал Даффи.
— Вам просто повезло. Но не советую и впредь на это надеяться.
— Глеазон вам больше не конкурент. Вы можете приобрести записную книжку за пятьдесят тысяч долларов.
— Берегитесь, Даффи! Мои люди отберут у вас книжку без всяких денег.
— Но я могу предоставить ее в распоряжение властей, — возразил Даффи.
— Я не стал бы на вашем месте этого делать, — поспешил сказать Морган.
— А я все больше утверждаюсь во мнении, что это самое лучшее. Интересно, как среагируют власти? Свои пятьдесят тысяч я уже вытянул из Глеазона. А теперь еще получу что-нибудь от государства в качестве награды.
— Минутку! — не без волнения произнес Морган. — Я даю вам пять тысяч.
— Прибавьте еще двадцать — и книжка ваша.
— О'кей, — согласился Морган. — Приносите. А я тем временем раздобуду деньги.
— Вы, видно, считаете меня полным идиотом? Сделка может состояться только в людном месте. Сегодня в шесть буду ждать вас в холле «Бельмонт-Плазы».
— О'кей, — помолчав, ответил Морган и повесил трубку.
— Нам будет трудно скрыться с деньгами, — заметил Джилрой, слышавший весь разговор.
— Пошли! — нахлобучив шляпу, бросил Даффи.
В гараже их ждал Шульц.
— Чип сказал, что начнет один. Так надежнее.
— Хорошо… Машину водить умеете?
Шульц кивнул:
— Конечно!
— Тогда живо за руль! Нам с Джилроем еще надо кое-что обсудить. Мы сядем на заднее сиденье.
Шульц осторожно вывел машину на улицу.
Даффи дал адрес банка и обратился к Джилрою:
— Я расправлюсь с этой стервой! Записную книжку получит Инглиш. Пусть займется этим делом. Нам не справиться. Моргану отдадим копию книжки и заставим раскошелиться. Как только Аннабел будет в наших руках, мы проникнем в контору Моргана, поищем вещественные доказательства. А не найдем, тогда подумаем, каким образом вытурить Моргана из города.
Джилрой откинулся на сиденье и закрыл глаза.
— Планы у нас грандиозные, — сонно заметил он.
В банке Даффи пробыл не больше нескольких минут, вышел, огляделся, юркнул в машину и велел Шульцу ехать к Инглишу.
— Гоните вовсю, — сказал он.
— Признаться, жаль отдавать такую книжечку полиции, — заметил Джилрой.
Даффи пожал плечами.
— Может быть, возьмете это дело в свои руки? — спросил он.
— Нет, с наркотиками не хочу иметь ничего общего. Просто досадно, что полиция получит такие ценные сведения без труда.
— Зато Морган сломает себе шею. А это куда важнее.
Инглиш очень удивился, увидев Даффи. Полистал записную книжку и сказал:
— Так, так… Значит, первый шаг сделан.
Даффи кивнул:
— Отдайте книжку в отдел, занимающийся наркотиками. Это, правда, не прямая улика, но кое-кого испугает. А бизнесу Моргана наверняка принесет ущерб.
Инглиш полностью согласился с Даффи и спросил:
— Вы уже нашли Аннабел?
— Пока нет, но найдем в ближайшее время. — Даффи направился к двери. — Я сразу же вам позвоню.
Когда он вернулся в машину, Джилрой спросил:
— Может, сперва перекусим?
— Это идея, — согласился Даффи. — До шести есть еще время.
Шульц замедлил ход на повороте, затем свернул и поехал в восточном направлении.
Глава 15
В начале шестого в комнату вошел Чип. Даффи в это время чистил свой кольт, а Шульп и Джилрой наблюдали за ним.
— Ну что, нашли Аннабел? — спросил Даффи.
Чип сел, вытер пот с лица.
— Конечно, нашли, — ответил он. — И где бы вы думали?
Даффи положил кольт на стол, плотно сжал губы.
— Где же?
— Вы не поверите. — Чип, очень довольный, улыбнулся. — Эта дамочка завела шуры-муры с одним из парней Моргана.
— С Клифом?
Чип кивнул:
— Она как раз сейчас у него. А он лежит и воет. На голове здоровенная шишка.
Даффи поднялся.
— Надо срочно ехать за ней, — сказал он, сунув за пояс кольт.
— Все поедем? — спросил Джилрой.
— Я и Чип. Мы справимся с этим делом.
— Идет, — согласился Чип, шепнул что-то на ухо Шульцу, и оба расхохотались.
— После этого я сразу поеду в «Бельмонт-Плазу», — проговорил Даффи, — а вы будете ждать меня там. Понаблюдайте за холлом. Я Моргану не верю и не хочу рисковать.
Даффи сел за руль и, когда вывел машину на улицу, сказал Чипу:
— Если эта куколка начнет выкидывать штучки, можете не стесняться.
Чип кивнул.
— До чего же она хороша, стерва, — сказал он и добавил печально: — Плохо быть толстым, как я.
— Наоборот, это ваше счастье. Дамочка ядовита, как змея. Горе тому, кто ей приглянется.
— И все-таки появиться с такой куколкой — одно удовольствие, — ответил Чип и объяснил Даффи, куда надо ехать.
Минут десять они ехали молча, потом Даффи спросил:
— Вы эту улицу имели в виду?
Чип высунулся из окна, огляделся.