Черные Холмы Робертс Нора
- Верно. Зато он может мурлыкать, как любимая киска чьей-нибудь бабушки. Но это не значит, что пума - ручное существо. Дикого зверя нельзя приручить, правда, Малыш? - Словно согласившись со словами Лил, он заурчал. - Он меня любит, это правда. Привык… С тех пор как ему исполнилось четыре месяца, Малыш, то есть Рамзес, практически все время жил здесь, в заповеднике, что вовсе не означает, что он стал домашним. Скорее, это можно назвать заученным поведением. Людей он не воспринимает как добычу, но если ты вдруг совершишь движение, которое Рамзес расценит как нападение, реакция будет соответствующей. Пумы красивы и грациозны, но они не домашние любимцы. Даже этот.
И все же, чтобы порадовать себя и Малыша, Лилиан прижалась губами к отверстию в сетке, а зверь ткнулся в нее носом.
- Мы с тобой еще увидимся. Идем, Эрик! -позвала Лил онемевшего практиканта.
Они пошли к служебным помещениям. Парню не терпелось продолжить разговор.
- Тэнси говорила, что вы подобрали его в лесу. Его и еще двух детенышей пумы.
- Их мать погибла в схватке с матерым волком. Так, по крайней мере, это выглядело. Волка она убила, иначе он сожрал бы детенышей, но и сама умерла от полученных ран. Мы нашли два трупа и малышей. До этого нам ни разу не приходилось выкармливать детенышей пумы.
У Лил на память об этом неординарном случае остался шрам у правого локтя - постарался один из братьев Малыша.
- Мы кормили и всеми силами выхаживали их несколько месяцев, пока они не выросли настолько, чтобы охотиться самостоятельно. Все это время мы старались ограничивать их общение с людьми. Потом отвезли Малыша, то есть Рамзеса, и его
братьев в лес и выпустили на свободу. С тех пор мы регулярно находим их следы. А Малыш решил остаться…
Оглянувшись, Лилиан увидела, что ее любимец отошел от ограды, и продолжила свой рассказ.
- Его братья благополучно адаптировались на воле, а Малыш продолжал возвращаться в заповедник. Пумы по своей сути одиночки, но этот представитель рода почему-то предпочел одиночеству, так сказать, общество. Знаешь, Эрик, можно год за годом изучать биологию, образ жизни и повадки зверей, но это не значит, что когда-нибудь тебе
удастся узнать о них абсолютно все.
Войдя в контору заповедника, Лилиан сняла куртку и огляделась. Ее отец вполголоса с кем-то разговаривал по телефону. Лусиус Гэмбл увлеченно стучал по клавиатуре компьютера - что-то печатал.
Впрочем, появление Лил не осталось им незамеченным. Лусиус радостно помахал ей рукой.
- О! Вернулась с передовой, - он вскочил из-за стола и заключил Лилиан в объятия. Она сразу почувствовала запах лакрицы, которую Гэмбл очень любил.
- С передовой? Это точно. А как дела в тылу, Лусиус?
- Прекрасно. Обновляю наш сайт в Интернете. Пару недель назад нам привезли раненую волчицу. Попала под машину. Мэтту удалось ее спасти. Наши фотографии вызвали целый шквал откликов, как, впрочем, и статья Тэнси.
- У нас новая волчица? Сможем мы отпустить ее на свободу?
- Вряд ли. Она здорово хромает, да и возраст уже не тот. Мы назвали ее Зена - уж больно воинственно выглядит.
- Ладно, взгляну попозже.
- Я разместил и твои фотографии, сделанные в Андах, - Лусиус кивнул на монитор. - «Потрясающие приключения доктора Лилиан Чанс». Представляю, сколько восторженных писем мы получим.
Лил слушала новости, наслаждаясь привычной обстановкой. Простые стены, обшитые деревом, были украшены плакатами с изображениями животных. Стулья для посетителей тоже незатейливые, но удобные, на столе - куча разноцветных брошюр. Второй стол - за ним работала Мэри Блант - казался островком порядка среди созданного Лусиусом моря хаоса.
- А отклики, о которых ты говорил, не были подкреплены чем-нибудь более существенным?
- Ну почему же? Деньги тоже поступают, и достаточно регулярно. Мы купили веб-камеру - такую, как ты хотела. Мэри сейчас трудится над новым буклетом. Надеется закончить после ланча, если будет в состоянии его съесть. Другими словами, доделает, как только вернется от стоматолога.
- Значит, соберемся сегодня после ланча. Все сотрудники заповедника, практиканты и те из волонтеров, кто захочет к нам присоединиться.
Из конторы Лилиан отправилась в ветеринарную лечебницу.
- Где Билл?
- Уже выписан, - повернулся к ней Мэтт Вейнрайт. - Тэнси только что забрала моего пациента. Рад видеть тебя, Лил.
Обниматься они не стали - Мэтт этого не любил. Просто крепко пожали друг другу руки. Вейнрайт был ровесником ее отца. Его карие глаза смотрели на мир через очки в железной оправе, а шевелюра успела изрядно поредеть.
Мэтт очень любил животных и был прекрасным врачом. Он получал у Чансов не так уж много, но превыше денег ставил удовольствие от работы.
На крыльце послышались шаги, и в лечебницу вошел Джосайя.
- Мне пора ехать домой, Лил. Завтра постараюсь отпустить Фарли пораньше, так что он сможет помочь вам здесь, - Джо тронул дочь за плечо. - Будет что-то нужно, звони.
- Хорошо. Твой список у меня, а покупки я привезу ближе к вечеру.
Джо попрощался и вышел.
- Мэтт, встречаемся в конторе после ланча, - это было сказано уже Вейнрайту. - Хочу, чтобы ты вкратце рассказал мне, то есть всем нам, о состоянии здоровья зверей. Потом я займусь инвентаризацией припасов.
- Хорошо.
- Что можешь сказать о нашей новой жилице? Зена, так ведь ее зовут?
Серьезное лицо Мэтта озарилось улыбкой:
- Это все Лусиус. Впрочем, имя волчице и правда подходит. Возраст у нее солидный - восемь лет.
- Предел для волков, живущих на воле.
- Суровая зверюга. Вся в шрамах. Последняя рана оказалась очень серьезной. Водитель молодец, не растерялся. Сначала позвонил нам, а потом ждал в машине, пока приедет помощь. Зена получила такой удар, что не могла даже двигаться. Мы привезли ее сюда и тут же отправили в операционную, - Мэтт снял очки и протер стекла полой пиджака. - К счастью, все обошлось. А могло бы закончиться по-другому, особенно с учетом ее возраста.
Лил вспомнила о Сэме Уилксе и вздохнула.
- И все-таки Зена выздоравливает.
- Она зверюга не только суровая, но и крепкая. Впрочем, отпускать ее в лес я не советую. С такой ногой Зена не протянет на воле и месяца.
- Ладно, пусть считает, что попала в дом престарелых.
- Послушай, что я тебе скажу, Лил. Ты ведь знаешь, что кто-то из сотрудников всегда ночует в заповеднике. Пока ты гуляла по Андам, мы от этого правила не отступали, - Мэтт улыбнулся. - Пару дней назад как раз была моя смена. Вечером я удалял зуб королеве-матери…
Лил тут же представила себе их старую львицу.
- Бедная старушка!… Скоро ей совсем нечем будет жевать. Как она?
- Для своих лет неплохо. Но дело не в ней. Понимаешь, тут кто-то был.
- О чем ты говоришь, Мэтт?
- Я говорю о том, что кто-то был возле вольеров. Я проверил веб-камеру, потом прошелся по территории, но ничего не увидел. А что можно увидеть в два ночи, хоть и с фонарем? Этот кто-то здорово растревожил животных. Было много шума, криков и завываний.
- То есть не обычный ночной галдеж?
- Нет. Я прогулялся везде, но ничего не углядел.
- А как насчет следов?
- Утром мы, конечно, все осмотрели. Животных там не было, это точно. А вот человеческие следы обнаружились, причем не наши. Кто-то побывал в заповеднике после вечернего кормления. Ночью шел снег, и следы отпечатались очень четко.
- Никто из животных не пострадал? И кстати, замки вы посмотрели?
- Животные не пострадали. Замки мы посмотрели. Не похоже, чтобы их трогали. Во всяком случае, мы ничего такого не заметили. Понимаю, что это странно звучит, но я просто кожей ощутил, что на нашей территории кто-то есть. Ночью, когда выходил… Кто-то наблюдал за мной из темноты. Я хочу, чтобы ты была поосторожнее, Лил. Пожалуйста, не забывай запирать двери в своем доме.
- Спасибо, Мэтт. Думаю, нам всем стоит быть поосторожнее.
Люди разные. Это не было для Лилиан Чанс новостью. И к животным они относятся по-разному. Девиз одних: «Зверей нельзя держать в тюрьме!» (под тюрьмой они подразумевали зоопарк). Мнение других: «Животные созданы исключительно для того, чтобы на них охотились». Это, так сказать, две крайности. Отношение тех, кто занимал позицию в центре между ними, во многом зависело от ситуации.
Им случалось получать разные письма и выслушивать порой неоднозначные заявления. Иногда это были прямые угрозы, однако ничего серьезного до сих пор не происходило.
Хорошо бы, так все оставалось и впредь.
Пока, конечно, им всем придется быть настороже. Скорее всего, это ложная тревога, но бдительность еще никому не принесла вреда.
Лилиан попрощалась с Мэттом и распахнула дверь.
На крыльце она едва не столкнулась с Купером Салливаном.
7
Трудно сказать, кто из них был ошарашен больше, но назад отпрянула именно Лил - секундное замешательство, не более того. Она тут же натянула на лицо улыбку и заговорила преувеличенно оживленно:
- О, Купер! Привет! Рада тебя видеть.
- Лилиан? Я и не знал, что ты вернулась.
- Еще вчера, - она ничего не могла прочитать по его лицу, по глазам. Все было таким знакомым и в то же время таким чужим. - Зайдешь?
- Нет. Тебе пришла посылка. Вернее, она пришла вам, - поправился Купер, передавая Лил коробку.
Несмотря на холод, он был без перчаток. Куртку тоже не потрудился застегнуть…
- Я заезжал на почту… Бабушка попросила… Там-то мне и поручили завезти вам это.
- Спасибо.
Она шагнула за дверь, поставила коробку на стул около нее и снова вышла на крыльцо. Первым делом Лил стала надевать перчатку.
«Иллюзия занятости и деловитости… - подумала она. - Кого я обманываю?»
Но так ей было проще выдержать взгляд Купера.
- Как Сэм? Я только вчера узнала, что он упал с лошади и сломал ногу.
- Физически неплохо. Больше всего деда мучает то, что он не может жить так, как жил прежде. Из-за ноги приходится быть осторожным…
- Я собиралась заглянуть к вам.
- Он будет рад. И бабушка тоже, - Купер сунул руки в карманы, продолжая разглядывать Лил своими холодными голубыми глазами. - Как тебе Южная Америка?
- Чудесно, но дел было невпроворот, - надев вторую перчатку, она стала спускаться по ступенькам. - Мама сказала, что ты продал свое детективное агентство.
- Да, с этим покончено.
- Ради того, чтобы помочь деду с бабушкой, тебе пришлось отказаться от привычной жизни. Это большая жертва.
Купер пожал плечами.
- Вовсе нет. Я и без этого был готов к переменам, -он отвел взгляд. - Смотрю, вы тут немало всего понастроили со времени моего последнего визита.
Лил была озадачена.
- Когда ты здесь был?
- В прошлом году, когда приезжал к своим. Ты была… где-то была. -Купер словно не замечал порывов ветра, который трепал его густые каштановые волосы. - Впрочем, мне и без тебя устроили отличную экскурсию.
Лил тут же подумала о Тэнси.
- Она мне ничего об этом не говорила…
- Он. Парень. Француз. Я слышал, вы были помолвлены.
Лилиан смешалась:
- Не то чтобы помолвлены…
- Ясно. Ты хорошо выглядишь, Лил.
- Ты тоже, - она постаралась придать голосу такую же непринужденность, с какой говорил Купер.
- Думаю, мне пора. Так я скажу своим, что ты к нам заедешь?
- Конечно. До встречи, - она улыбнулась и на негнущихся ногах пошла к ближнему вольеру.
Лилиан шла и шла, пока не услышала, как машина Салливана тронулась с места. Только тогда она дала себе команду остановиться.
«Не так уж плохо для начала», - подумала Лил.
От первой встречи следовало ожидать самого худшего, но теперь она позади.
А выглядит он просто потрясающе. Взгляд более жесткий, очертания лица тверже. Несомненно, с возрастом Купер Салливан стал просто неотразим.
Она готова принять все как есть.
Они снова могут стать друзьями - конечно, не такими, как раньше, но это не так уж важно. Ее родители и дед с бабушкой Купера друзья, причем очень близкие. Это значит, им неизбежно придется встречаться друг с другом. Так не лучше ли действительно принять все как есть и постараться вести себя по-приятельски?
Решение принято. Лил с облегчением вздохнула и стала осматривать подходы к вольерам в поисках чужих следов - звериных и человеческих.
Отъезжая, Купер все время смотрел в зеркало заднего вида, но Лил так и не оглянулась. Шла себе и шла.
Так было и так должно оставаться впредь.
По сути, он застал Лилиан врасплох. Они оба застали друг друга врасплох, поправил сам себя Купер. Однако на ее лице ясно отразилось удивление. Удивление и тень досады.
Но все это на какое-то мгновение.
Лил стала настоящей красавицей.
Он всегда считал ее красивой, но теперь, умудренный определенным жизненным опытом, Купер Салливан ясно видел, что в семнадцать лет в ней только начинало пробуждаться очарование. В двадцать намек на будущую красоту стал явным, но истинный расцвет наступил сейчас.
Стоило ему глянуть в эти темные, чарующе глубокие глаза, и у него перехватило дыхание.
Но только на секунду.
Потом Лилиан улыбнулась, и у Купера сжалось сердце. Это была тоска по прошлому, по тому, что уже ушло.
Теперь все будет иначе. Проще и легче. Ему от нее ничего не нужно. И ей от него тоже ничего не нужно.
Он вернулся сюда не просто так, а ради деда и бабушки.
Как ни странно, но он уже давно подумывал о том, чтобы вернуться. Даже прикинул, что необходимо предпринять, чтобы продать свое агентство и квартиру. Он все это продумал… и продолжал вести привычную жизнь, потому что продумать и начать делать - это разные вещи.
И тут позвонила бабушка.
Поскольку предварительно все уже было решено, Купер без труда завершил дела и переехал в Южную Дакоту. Быть может, сделай он это пораньше, его дед и не упал бы тогда с лошади…
Эта мысль не раз приходила Куперу в голову, но он тут же отбрасывал ее.
Что сделано, то сделано, и смысла переживать о «если бы…» нет.
Как бы там ни было, он вернулся. Заботы о ранчо оказались ему по душе - оказывается, он любил такую жизнь. Дни, наполненные физическим трудом и привычными делами, не казались скучными и не были в тягость. Ранчо деда и бабушки стало единственным местом на земле, которое Купер Салливан готов был считать своим домом.
Возможно, он приехал бы и раньше, если бы не Лил. Все эти переживания, неуверенность, чувство вины… Но теперь все позади. У него и здесь будет своя жизнь, а у нее - своя.
Лилиан удалось создать нечто в своем роде выдающееся. Купер не знал, как ей сказать об этом - как объяснить, что он проникся к ней искренним уважением, когда увидел заповедник. Он прекрасно помнил, как когда-то, много лет назад, Лил рассказывала ему о своей мечте. Он до сих пор, как наяву, видел ее лицо, озаренное внутренним светом.
«Как же давно все это было, - думал сейчас Купер. - Сто лет назад. Или двести…»
Все это время она планировала, училась, работала и наконец реализовала задуманное. Сделала все так, как хотела.
Купер знал, что так и будет. Лилиан Чанс не из тех, кто отказывается от своей мечты.
Ему тоже удалось кое-чего добиться. Да, на это потребовалось время, и ошибок было немало, но результат оказался неплохим.
Но он выбрал для себя другую жизнь. Здесь и
сейчас. Размышляя об этом, Купер свернул на дорогу, ведущую к ранчо.
Бабушку он нашел на кухне. Она опять что-то пекла.
- Пахнет вкусно.
- Я подумала, что неплохо бы сделать к чаю пирог, - Люси улыбнулась внуку. - Ну что? Туристы уже прибыли?
- Да, четыре человека. Я передал их на попечение Галла.
Старший сын кузнеца отказался сменить отца у наковальни. Галл Нодок поступил на службу к Уилксам - был проводником, а в свободное время выполнял работу по хозяйству.
- Погода сегодня хорошая, так что прогулка верхом будет им в удовольствие, -Купер налил себе кофе. - Я сейчас схожу на конюшню. Проверю, как там жеребята.
Люси кивнула и заглянула в духовку, хотя никакой надобности в этом не было - Купер прекрасно знал, что бабушка словно по наитию вытащит пирог в ту самую минуту, когда он будет готов.
- Может быть, возьмешь с собой деда? А то он сегодня не в настроении.
- Хорошо. Он наверху?
- Был там…
Купер обнял бабушку за плечи и поцеловал в макушку.
Она и дальше будет проверять, как дела у мужа, причем по несколько раз на день. В этом Салливан не сомневался. Как не сомневался он и в том, что Люси уже заглядывала на конюшню к новорожденным жеребятам. Кур и свиней его бабушка своим вниманием тоже наверняка не обделила. А еще она успела приготовить завтрак мужу и внуку, прибраться в доме и сейчас печет пирог.
Купер допил кофе и пошел наверх.
Первые два месяца после перелома дед жил в гостиной, которую они переоборудовали под спальню. В то время Сэм не мог обойтись без кресла-каталки и помощи близких, старавшихся максимально облегчить ему жизнь.
Старика очень удручала такая беспомощность.
Как только он смог снова подниматься по лестнице - сколько бы времени это ни занимало, - Сэм тут же перебрался в комнату на втором этаже, которую делил с женой.
Сейчас он с кислой миной сидел у телевизора.
На лице деда появились морщины, которых еще год назад Купер не видел. Боли состарили его сильнее этих двенадцати месяцев. Не исключено, что страх тоже внес свою лепту…
- Привет!
Оторвавшись от экрана, Сэм мрачно глянул на внука.
- Ни одной стоящей передачи. Это бабушка послала тебя сюда? Чтобы узнать, не хочу ли я чего-нибудь съесть, или выпить, или почитать? Нет, не хочу.
- Вообще-то я собирался заглянуть на конюшню и подумал, что ты захочешь пройтись вместе со мной. Но если ты все-таки решил поискать стоящую передачу…
- Только не думай, что я не понимаю твои уловки. Слава богу, не вчера родился. Дай-ка мне лучше эти чертовы сапоги.
- Да, сэр.
Купер достал из шкафа сапоги и протянул деду. Свою помощь он не предложил, разумно полагая, что старик рассердится. А вот бабушка продолжала делать такие ошибки. Впрочем, вызвано это было, скорее всего, тем же самым страхом.
Чтобы занять деда, Купер стал рассказывать о делах, разговорах с туристами, поездке в заповедник Чансов.
- Лил сказала, что заглянет к нам.
- Буду рад ее видеть, -Сэм встал, опираясь рукой о спинку кресла. - Что она рассказала тебе о поездке в эти чужие горы?
- Мы разговаривали всего пару минут.
Старик укоризненно покачал головой. Двигался он неплохо - во всяком случае, для человека, пролежавшего несколько недель неподвижно, но Купер, который помнил, какой легкой была походка его деда, не мог не заметить некоторую скованность и осторожность.
- Поражаюсь я тебе, парень.
- Что такое?
- Такая красивая девушка… К тому же твоя бывшая подружка. И ты не нашел времени, чтобы поговорить с ней?
- Лил была занята, - Купер уже шел за дедом к лестнице. - Меня тоже ждали дела. А наши отношения… Когда это было? И потом, она ведь с кем-то встречается.
Сэм фыркнул и заковылял вниз.
- Встречается… Какой-то там иностранец.
- С каких это пор ты начал так пренебрежительно отзываться об иностранцах?
Старику каждый шаг давался с трудом, однако на его лице появилась улыбка:
- Я уже не молод, и мне позволено немного поворчать. И вообще, что значит встречается? Для вас, молодых, это все равно что ничего.
- Для нас, молодых? Это уже не просто ворчание… Интересно, что последует дальше?
- Да ничего не последует! Хватит и этого.
Внизу дед не стал возражать, когда Купер помог ему одеться.
- Идем через переднюю дверь. Твоя бабушка сейчас на кухне, и я не хочу, чтобы она вылила мне на голову все свои «не стоит» и «не надо».
- Ладно.
Сэм со вздохом надел старую шляпу.
- Ты хороший парень, Купер, хотя и недотепа в том, что касается женщин.
- Я недотепа? - Салливан открыл деду дверь. Он успел убрать снег с веранды и расчистить дорожки и знал, что старик сразу заметит это. - Значит, недотепа я, а своими придирками жена изводит тебя…
- Не только недотепа, но и наглец, - Сэм сделал строгое лицо и тут же улыбнулся. - Мне стоило бы как следует поддать тебе этой тростью.
- Ну да, и самому при этом шлепнуться на пятую точку, чтобы я потом тебя поднимал.
- Не переживай! Я вполне способен устоять на ногах. Вот этого-то бабушка и не хочет понять!
- Она тебя любит. Ты ее здорово напугал, а теперь вы донимаете друг друга. Она тебя - заботой, ты ее - капризами. Ты все время злишься, потому что не можешь жить так, как раньше, делать то, что привык делать. Тебя бесит даже мысль, что придется до конца своих дней ходить с палкой. Ну и что из этого? - в голосе Купера не было слышно сочувствия. - Главное, что ты ходишь!
- Я не могу и шага ступить из дома без ее санкции, пройтись по своей земле без ее одобрения! Мне не нужна нянька!
- Она и не нянька, - пожал плечами Салливан. - Бабушка суетится вокруг тебя, потому что напугана. А ты постоянно огрызаешься и делаешь ей больно. Раньше ты таким не был, дед.
- И она никогда не нянчилась со мной, как с младенцем, - Сэм не желал соглашаться.
- Ты, кажется, забыл, что сломал ногу? Истина в том, что ты не в состоянии в одиночку гулять по этому чертовому снегу. Конечно, ты слишком упрям, чтобы признать очевидное. Ты будешь ходить получше, но для этого потребуется время. Так что смирись и прими все как есть.
- Хорошо тебе говорить, в твои-то тридцать! А мне как-никак идет восьмой десяток.
- Тем более ты должен ценить оставшиеся годы. Какой смысл тратить их впустую, жалуясь на ту, которая любит такого ворчливого эгоиста?
- Сколько вдруг тебе понадобилось мне сказать…
- Да вот все приберегал… Ждал удобного случая.
Сэм глубоко вдохнул морозный воздух и посмотрел внуку в глаза.
- У мужчины должна оставаться гордость.
- Я знаю.
Они медленно пошли к конюшне. Этой зимой у них появились три новые лошадки. Две кобылы ожеребились без проблем, а одной пришлось помучиться. Малыш родился совсем слабеньким, и Купер, желая подстраховаться, первые четыре ночи провел на конюшне.
Подойдя к стойлу, в котором находились мамаша с этим бедолагой, Салливан открыл дверцу. Под бдительным взором деда он стал тихонько разговаривать с лошадью и одновременно проверил, нет ли у нее жара. Кобыла, привычная к его рукам, стояла спокойно, зато жеребенок, пытаясь привлечь к себе внимание, тыкался в бок Купера головой. Салливан погладил его бархатную спинку.
- Эта девочка тебе многим обязана, - губы Сэма расползлись в довольной ухмылке. - Ты уже придумал ей имя?
- Учитывая обстоятельства ее рождения, малышке лучше всего подошло бы имя Удача, - Купер посмотрел у жеребенка зубы, - но мне больше нравится другое. Принцесса. Судя по взгляду, именно так она о себе и думает.
- Итак, Принцесса Купера. Эта кобылка по праву твоя. Как, впрочем, и все остальное на ранчо.
- Знаешь что, дед…
- Не перебивай. Мы с твоей бабушкой давно все обсудили, но еще неизвестно было, захочешь ли ты это принять. В конце концов мы все-таки оформили завещание. Когда мы умрем, ранчо станет твоим. Хочу только, чтобы ты сам сказал мне: нужно ли оно тебе?
Купер оставил Принцессу, и та сразу направилась к матери.
- Да, нужно.