Ключ доблести Робертс Нора
— А когда помощь понадобилась тебе? — Голос Кейна звучал ласково, лицо выражало сочувствие. — Бедняжка… Тебя использовали, предали, бросили. Всю жизнь расплачиваться за один безрассудный поступок. А что, если бы этого не случилось? Твоя жизнь сложилась бы иначе. Ты не думала об этом?
— Нет, я…
— Смотри, — Кейн протянул ей хрустальный шар. — Смотри, как все могло быть.
…Она повернулась в глубоком кожаном кресле и бросила взгляд за окно на небоскребы большого города. К уху ее был прижат телефон, на лице сияла улыбка.
— Нет, не могу. Сегодня улетаю в Рим. Кое-какие дела и много удовольствий. — Она посмотрела на изящные золотые часики, обхватывающие ее запястье. — Удовольствия — это маленький бонус руководства за выгодный контракт. Разумеется, я пришлю тебе открытку.
Подошла помощница и протянула ей высокую фарфоровую чашку.
— Поговорим, когда вернусь. Чао.
— Ваш кофе, мисс Маккорт. Машина будет подана через пятнадцать минут.
— Спасибо. Материалы, о которых я говорила?
— У вас в портфеле.
— Благодарю. Вы знаете, как со мной связаться, но со вторника прошу по пустякам меня не беспокоить. Если не случится ничего такого, что потребует моего внимания, отвечайте, что я уехала в Европу и отключила телефон.
— Надеюсь, все будет в порядке. Вы заслужили отдых, как никто другой. Желаю вам приятно провести время в Риме.
— Спасибо.
Она пригубила кофе, повернулась к компьютеру и еще раз просмотрела документы, проверяя детали.
Она любила свою работу. Некоторые считали, что это всего лишь цифры — счета, прибыли и убытки. Но для нее сие было в чем-то вызов, а в чем-то приключение. Она руководила финансами одной из самых крупных компаний в мире и очень хорошо справлялась со своей работой.
Длинный путь от ведения счетов в парикмахерском бизнесе матери. Очень длинный путь.
Она очень старалась, чтобы получить стипендию в университете, упорно трудилась, чтобы завершить образование. Наградой ей стало предложение работать в престижной финансовой компании в Нью-Йорке.
Потом она начала продвигаться по служебной лестнице. Собственный кабинет, штат подчиненных, а ведь ей еще не исполнилось тридцати.
У нее отличная квартира, интересная жизнь и любимая работа. Она посетила все места, о которых мечтала, когда девчонкой убегала из дома, чтобы прогуляться по лесу.
У нее было все, что она всегда хотела. Ее уважали и ценили.
Удовлетворенная, она выключила компьютер и допила кофе. Потом встала из-за стола, взяла портфель и перебросила через руку пальто.
Ее ждет Рим.
Сначала работа, потом развлечения. Она собиралась посетить многие известные магазины. Надо купить что-нибудь из кожи, золотистого цвета. Ар-мани или Версаче, а может быть, и то и другое. Разве она не заслужила?
Она шагнула к двери, но вдруг остановилась и оглянулась. Что-то не давало ей покоя. Она о чем-то забыла. О чем-то важном.
— Ваша машина, мисс Маккорт.
— Да, иду. Она сделала еще шаг к порогу. Нет. Уйти, не вспомнив, нельзя.
— Саймон! — Голова закружилась так сильно, что пришлось опереться о стену. — Где Саймон?!
Она выскочила за дверь, стала звать Саймона. И перенеслась из хрустального шара к себе на кухню.
— Я нисколько не испугалась, — рассказывала Зоя Мэлори и Дане. — Даже когда шлепнулась на пол. Скорее это было любопытно.
— Кейн тебе больше ничего не говорил?
— Нет. Он был очень вежливым, — ответила Зоя, крепившая рабочие столы к стене. — Сочувствующим. И совсем не страшным.
— Потому что пытался соблазнить тебя этими картинками, — сделала свое заключение Мэлори.
— Я тоже так думаю. — Зоя тряхнула стол, проверяя прочность крепления, и кивнула. — Что ты предпочтешь: вот это или то, что у тебя есть? Кейн представил все так, словно мне нужно всего лишь выбрать тот или иной путь.
— Развилка на дороге, — Дана покачала головой.
— Да, развилка. — Зоя отметила место для последнего шурупа и просверлила отверстие. — Шанс на блестящую карьеру, шикарную жизнь, возможность ездить в Европу. А для этого требуется всего лишь одно. Не забеременеть в шестнадцать лет. Кейн понял, что не может угрожать мне Саймоном, и поэтому решил просто исключить его из уравнения.
— Он тебя недооценивает.
— Конечно, недооценивает, — Зоя с удивлением посмотрела на Мэлори. — Потому что все, увиденное в хрустальном шаре, не идет ни в какое сравнение с Саймоном. И, если хочешь знать, даже с тем, чем я теперь занимаюсь — вместе с вами.
Она улыбнулась и выпрямилась.
— Хотя у меня были потрясающие туфли. Думаю, «Маноло Бланк[1]», такие, как носит… как там ее… Сара Паркер[2].
— Ага. Шикарные туфли против девятилетнего мальчика, — Дана потерла пальцем подбородок. — Непростой выбор.
— Думаю, какое-то время мне еще придется походить в «Пейлесс[3]». — Зоя отступила на шаг и окинула взглядом готовое рабочее место. — Кейн не вызывает у меня страха. — Засмеявшись, она опустила дрель. — Я была уверена, что испугаюсь, но ничего подобного не произошло.
— Не стоит расслабляться, — предупредила Мэлори. — Простой ответ: «Спасибо, не нужно» — его не удовлетворит.
— Но он услышит именно такой ответ. Кейн опять заставил меня задуматься о подсказке. Выбор. Как ты выразилась, Мэлори, момент истины. Думаю, мой момент истины наступил в ту ночь, когда был зачат Саймон. Или в тот день, когда я решила сохранить ребенка? А может быть, существует еще одно судьбоносное решение? Я его приняла или мне его предстоит принять?..
— Можно составить список, — сразу предложила Мэлори.
— Я так и знала! — рассмеялась Дана.
— Список, — продолжала Мэлори, укоризненно взглянув на подругу, — важных событий и принятых Зоей решений, а также всяких мелочей, которые тем не менее привели к серьезным изменениям в жизни. Вспомни, как Зоя представляла Вэлли в виде леса с тропинками. Теперь лес — это ее жизнь. Мы будем искать разветвления, перекрестки, смотреть, как одно решение ведет к другим, и думать, какое отношение все они могут иметь к ключу.
— Я уже размышляла об этом и пришла к выводу… — Зоя подошла к следующему рабочему столу и взяла рулетку. — Решения, которые вы обе принимали, и поступки, которые привели вас к ключу, были связаны с Флинном и Джорданом. Остались только мы с Брэдом, и, значит, мое решение должно быть связано с ним. То есть он оказывается на линии огня вместе со мной.
— Брэд сможет за себя постоять, — заверила подругу Дана.
— Не сомневаюсь. И я смогу постоять за себя. Просто я не уверена, что сумею справиться со своими чувствами. Мне нельзя делать ошибку — ни в том, что касается ключа, ни в том, что касается меня самой и Саймона.
— Ты боишься, что сближение с Брэдом, личные отношения между вами могут быть ошибкой? — спросила Мэлори.
— Скорее я боюсь, что совершу ошибку, не сблизившись с ним. Такая практичность мне не по вкусу.
— Сегодня вы едете к нему в гости, — сказала Мэлори. — Может быть, прислушаешься к совету Саймона и просто получишь удовольствие в обществе человека, которому явно хорошо с тобой?
— Попробую. — Зоя снова взяла дрель. — Хорошо, что у меня есть дуэнья. Не знаю, как это слово будет в мужском роде. Даже две дуэньи, если считать Мо.
— Рано или поздно Брэд — независимо от того, как он относится к Саймону, — захочет остаться с тобой наедине.
— Вот тогда я и буду волноваться.
«Скорее рано, чем поздно», — подумала Зоя, но вслух этого не сказала.
Она понимала, что сильное физическое влечение неизбежно толкнет их в объятия друг друга. Но время, место и атмосферу этого события определять ей. Правила, по которым оно пройдет, тоже. Правила обязательны. Как и понимание между ними, прежде чем она решится сделать последний шаг.
Если Брэдли Уэйн действительно развилка на дороге, очень важно убедиться, что в конце пути никого из них двоих не ждут страдания.
7
Конец ее сомнениям относительно сережек положил взволнованный голос Саймона. Что выбрать: большие серебряные кольца или маленькие топазовые капельки, на которые она потратилась минувшим летом, более скромные и изящные?
Безусловно, настроение женщины и ее намерения определяют детали. Зоя, поднося сережки из разных пар к ушам, подумала, что мужчина может их не заметить, но женщина знает, почему надела те или иные украшения. А также туфли. И уж точно она знает, почему выбрала определенный бюстгальтер.
Зоя отложила обе сережки и прижала ладонь к сердцу. Боже, она собирается на свидание!
— Мама! Быстрее иди сюда! Ты только посмотри!
— Минутку.
— Скорее, скорее! Он уже сворачивает на дорожку. Ух ты! Вот это да! Да иди же сюда, мама!
— В чем дело? — Зоя босиком прибежала в гостиную. Она не могла выбрать туфли, пока не определится с сережками. — Ради всего святого, Саймон, нам уходить через несколько минут, и я не собираюсь… — Подойдя к сыну и выглянув в окно, она замолчала, удивленно приоткрыв рот. Рядом с ее старой машиной остановился сверкающий черный лимузин.
— Я никогда не видел такую большую машину.
— Я тоже, — ответила Зоя. — Наверное, кто-то заблудился.
— Можно мне посмотреть? — Саймон дернул ее за руку — он всегда так делал, когда очень волновался. — Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! Я хочу ее потрогать.
— Не думаю, что ты должен к ней прикасаться.
— Смотри, из нее кто-то выходит, — благоговейно прошептал Саймон. — Похож на солдата.
— Это шофер, — Зоя положила руку на плечо сына и стала вместе с ним смотреть в окно. — Так называют людей, которые управляют лимузинами.
— Он подходит к двери.
— Наверное, хочет узнать дорогу.
— Можно, я открою и расскажу ему, куда ехать? Я ничего не буду трогать.
— Мы вместе откроем. — Зоя взяла Саймона за руку и пошла к двери.
«Саймон прав, — подумала она, распахнув дверь. — Действительно, похож на солдата — высокий, с военной выправкой, в черной униформе и фуражке».
— Вам подсказать дорогу? — спросила Зоя.
— Мисс Зоя Маккорт? Мистер Саймон Маккорт?
— Ой! — она крепче прижала к себе сына. — Да.
— Меня зовут Бигелоу. Я отвезу вас к мистеру Уэйну.
— Мы поедем в этом? — глаза Саймона широко раскрылись и засияли, как два солнца. — Внутри?
— Да, сэр, — Бигелоу подмигнул мальчику. — На любом сиденье.
— Круто! — Саймон вскинул вверх кулак, гикнул и хотел броситься к лимузину, но Зоя удержала его.
— Но мы собирались ехать на своей машине. У нас собака.
— Да, мэм. Мистер Уэйн прислал вот это.
Конечно, это был конверт.
— Стой на месте, Саймон, — приказала она и отпустила руку сына, чтобы вскрыть послание. На листке, который Зоя достала из конверта, была написана одна фраза:
Сегодня тоже не спорь.
— Но я не понимаю, почему… — Она замолчала, не силах противиться умоляющему взгляду сына. — Мы будем готовы через минуту, мистер Бигелоу.
— Не торопитесь, мэм.
Не успела она закрыть дверь, как Саймон обхватил руками ее талию.
— Это потрясающе!
— Да. Потрясающе.
— Мы уже идем? Да?
— Да. Бери куртку и подарок, который мы приготовили для Брэдли. Мне нужно взять сумку.
«И надеть туфли, — подумала Зоя. — Похоже, сегодня подойдут топазовые сережки».
Как только они вышли за порог, Саймон бросился к машине, но потом остановился и стал махать мистеру и миссис Хансон, стоявшим на крыльце своего дома.
— Мы едем в лимузине!
— Здорово! — Мистер Хансон широко улыбнулся и помахал в ответ. — Как рок-звезды. Надеюсь завтра услышать подробный рассказ.
— Обязательно. Это мистер Бигелоу, — объяснил Саймон, когда шофер распахнул перед ним дверцу. — Он отвезет нас к Брэду домой. Это мистер и миссис Хансон. Наши соседи.
— Приятно познакомиться, — Бигелоу коснулся пальцами козырька фуражки и подал руку Зое. — Собака может ехать со мной, если вы не возражаете.
— Да, конечно, если он не будет мешать.
— Ты только посмотри, Джон! — миссис Хансон сжала руку мужа. — Как Золушка на бал. Будем надеяться, что наша девочка окажется достаточно умна и не сбежит, когда пробьют часы.
Внутри лимузина у затемненных стекол были расставлены маленькие вазы со свежими цветами.
Вдоль крыши и пола располагались небольшие светильники, похожие на волшебные фонари.
Здесь имелись телевизор и стереосистема, а над головой обнаружились кнопки для управления всей этой роскошью.
Пахло кожей и лилиями.
Саймон уже вскарабкался на длинное боковое сиденье, просунул голову через окошко в кабину шофера и засыпал Бигелоу вопросами.
Зоя не решилась остановить его. Кроме того, ей самой требовалось время, чтобы осознать происходящее.
Потом она сдалась. Чтобы осознать это, потребуется год.
Саймон соскользнул на сиденье.
— Мо нравится впереди, а мистер Бигелоу разрешил ему высунуть голову из окна. И еще мистер Бигелоу сказал, что я могу все трогать, потому что я босс. Я могу взять колу из холодильника, если ты разрешишь, потому что ты мой босс. И я могу смотреть телевизор! В машине. Можно?
Зоя глянула на сияющее лицо сына. Потом, повинуясь внезапному порыву, сжала ладонями его щеки и звонко поцеловала в губы.
— Да, ты можешь взять колу. И можешь смотреть телевизор в машине. Вот, гляди, так включается свет. А здесь телефон.
— Давай кому-нибудь позвоним.
— Пожалуйста, — Зоя протянула ему трубку. — Позвони миссис Хансон. Она будет довольна.
— Ладно. Я выпью колу, включу телевизор, позвоню ей и обо всем расскажу.
Зоя хихикала вместе с сыном, играла кнопками управления и попробовала имбирное пиво — просто для того, чтобы потом было о чем рассказать.
Когда они подъехали к дому Брэда, Зоя перехватила руку Саймона, который хотел открыть дверцу.
— Мистер Бигелоу должен обойти вокруг и открыть, — шепнула она. — Это входит в его обязанности.
— Ладно, подожду. — Дверца открылась, Саймон выскочил и посмотрел на шофера. — Было здорово. Спасибо, что покатали нас.
— Не за что.
— Можешь признаться, что мы первый раз ехали в лимузине, — сказала Зоя, опираясь на руку шофера.
— Мне еще не встречались такие приятные пассажиры. С удовольствием отвезу вас домой.
— Спасибо.
— Ух, что будет, когда я расскажу ребятам! — Саймон схватил поводок и позволил Мо потащить себя к дому. — Они не поверят.
Зоя хотела напомнить, что нужно постучать, но сын уже распахнул дверь и позвал хозяина.
— Брэд! Мы смотрели телевизор в машине, пили колу и звонили миссис Хансон. А Мо ехал впереди.
— Подумать только!
— Саймон, ты должен был постучать. Мо!
Пес уже ринулся в гостиную — к дивану.
— Все нормально, — успокоил ее Брэд, глядя, как Мо прыгает на подушки и устраивается на них, словно лохматый султан. — Я уже привык к нему.
— Мы привезли тебе подарок! — Саймон, приплясывая на месте, сунул коробку Брэду. — Мы с мамой сами его сделали.
— Да? Пойдем на кухню и откроем. Только сначала возьму вашу одежду.
— Я могу повесить. Я знаю куда. — Саймон сорвал с себя куртку и, приподнявшись на цыпочки, взял пальто Зои. — Только не открывайте без меня.
— Не откроем.
— Я хочу поблагодарить тебя за машину, — сказала Зоя по дороге на кухню. — Для Саймона это незабываемое приключение. Он так обрадовался!
— А тебе понравилось?
— Шутишь? — в смехе Зои сквозило восхищение. — Я на двадцать минут превратилась в принцессу. Или скорее в ребенка… Но тебе не обязательно было присылать машину.
— Я хотел это сделать и сделал. Я знал, что Саймон будет в восторге, и не желал, чтобы ты сама вела машину, возвращаясь домой. Кроме того, — прибавил Брэд, доставая бутылку из серебряного ведерка, — я мечтал, чтобы ты насладилась хорошим шампанским.
— С этим трудно спорить — даже без твоей записки.
— Вот и хорошо.
Звонко хлопнув, вылетела пробка. Брэд налил шампанское Зое и стал наполнять второй бокал, и тут на кухню вбежал Саймон. За ним по пятам следовал Мо.
— Ты должен сразу открыть подарок, — сказал мальчик. — Это тебе на новоселье.
— Да, на новоселье, — подтвердила Зоя и обняла сына за плечи. — В честь твоего возвращения в Вэлли.
— Посмотрим, что тут у нас. — Уэйн развязал ленту на коробке, чувствуя себя немного глупо, потому что знал, что обязательно сохранит это белое кружево с крошечными красными цветочками. Такие же цветы Зоя нарисовала на простой коричневой коробке, внутри которой на белой вате, усыпанной блестками, лежал подарок.
— Ты умеешь красиво упаковывать.
— Если хочешь сделать кому-то подарок, нужно потрудиться, чтобы он прилично выглядел.
Брэд вытащил из коробки трехцветную свечу.
— Великолепно! — он потянул носом воздух. — А как пахнет! Вы сами это сделали?
— Мы любим делать такие штуки, правда, мам? Это несложно — нужно расплавить воск, добавить пахучие вещества и аккуратно вставить фитиль. Я сам выбирал запахи!
— Свеча для праздников, — объяснила Зоя. — Верхний слой — яблочный пирог, средний слой пахнет клюквой, а нижний елкой. Там еще есть специальная подставка.
Брэд достал белую керамическую подставку с ягодками клюквы в каждом углу.
— Мама рисовала клюкву, а я наносил глазурь.
— Потрясающе! — Брэд поставил эти рукотворные чудеса на стол, наклонился и обнял Саймона. Потом он выпрямился и с улыбкой посмотрел на мальчика. — Отвернись-ка, приятель.
— Зачем?
— Я собираюсь поцеловать твою маму.
— Фу… — Саймон закрыл лицо руками, но это междометие прозвучало скорее насмешливо, чем осуждающе.
— Спасибо. — Брэд поцеловал Зою в губы. — Готово! Можешь открываться.
— А ты будешь ее зажигать? — поинтересовался Саймон.
— Обязательно. Прямо сейчас. — Брэд достал из ящика стола длинную тонкую зажигалку и зажег свечу. — Отлично выглядит. Где ты научилась делать свечи?
— Случайно получилось. Экспериментировала. Хотела потренироваться, чтобы самой делать свечи и ароматическую смесь для салона.
— Хорошо бы иметь нечто подобное в «Сделай сам».
— Зачем? — Зоя пристально смотрела на свечу.
— После реконструкции мы расширим ассортимент, в том числе за счет декоративных изделий, в частности свечей. Потом покажешь мне остальные, и мы поговорим.
— Можно мне пойти в игровую комнату? — спросил Саймон. — Я принес «Рестлинг», и мы могли бы устроить матч-реванш.
— Конечно. Там загружена другая игра. Поставь свою.
— А ты придешь играть?
— Сначала мне нужно приготовить обед, а ты пока нагуливай аппетит. Тебе надо как следует проголодаться. У нас лягушачьи лапки в специальном соусе.
— Чьи лапки?..
— Гигантских лягушек. Из Африки.
— Ни за что!
— Ну ладно. Можно просто стейк.
— Тоже из лягушки?
— Естественно. В притворном ужасе Саймон выбежал из кухни.
— Ты умеешь с ним общаться, — сказала Зоя.
— С твоим сыном легко. Может, присядешь и… — Брэд замолчал, услышав восторженный крик мальчика, который донесся из игровой комнаты. — Нашел новую игру.
— Брэдли…
— Да?
— Я хочу, чтобы ты кое-что пообещал мне. Только не соглашайся сразу, — предупредила Зоя, крепко сжимая бокал и пристально глядя Уэйну в глаза. — Это важно, и если ты сначала подумаешь, я поверю, что сдержишь слово.
— Что я должен пообещать, Зоя?
— Саймон… Он так привязался к тебе. Никто никогда… не уделял ему столько внимания. И похоже, он уже привыкает к этому вниманию. Мне нужно, чтобы ты пообещал: что бы ни случилось между нами, чем бы все ни закончилось, ты его не оставишь. Я не о поездках в лимузине. Я прошу сохранить вашу дружбу.
— Он не единственный, кто привязался, Зоя. Это я могу тебе обещать. — Брэд протянул руку. — Даю слово.
Она сжала его ладонь и почувствовала, как ослабло напряжение.
— Хорошо. Ну? — Зоя огляделась. — Чем мне заняться?
— Сиди и пей шампанское.
— Я могу помочь с лапками африканских лягушек.
Обхватив ладонью затылок Зои, Брэд поцеловал ее — уже не так небрежно и легко, как в присутствии Саймона.
— Сиди и пей шампанское, — повторил он и коснулся мочки ее уха. — Красивые сережки.
Зоя нервно рассмеялась.
— Спасибо. — Рассчитывая, что ее помощь все-таки понадобится, она устроилась на табурете у бара. — Ты действительно собираешься готовить?
— Я собираюсь воспользоваться грилем, что вовсе не означает готовить. Все мужчины в семье Уэйн умеют жарить мясо. В противном случае их изгоняют из семьи.
— Мясо на гриле? В ноябре?
— Мы, Уэйны, жарим мясо круглый год, даже если приходится скалывать лед и бороться со снежной бурей, рискуя обморозиться. К счастью, я могу делать это здесь, на кухне.
— Я видела такую штуку в журналах. — Зоя смотрела, как он зажигает встроенный гриль. — И по телевизору, в кулинарных передачах.
Брэд разложил завернутые в фольгу картофелины.
— Только не проболтайся моему отцу, что я пользовался этим приспособлением, вместо того чтобы стоять на улице, как настоящий мужчина.
— Буду нема, как рыба. — Пригубив шампанское, она смотрела, как Брэд достает из холодильника блюдо с закусками. — Ты сам это приготовил?
Брэд задумался на секунду, потом поставил блюдо перед ней.
— Я мог бы солгать, чтобы произвести на тебя впечатление, но лучше завоюю тебя правдой. Закуски из «Лучано». Омары и шоколадный торт на десерт оттуда же.