Знак четырех. Записки о Шерлоке Холмсе (сборник) Дойл Артур

– Скорее всего, эти ребята просто прихватили все, что могли унести.

Со стороны дивана раздалось недовольное покашливание.

– Как же это могло не насторожить полицию графства? – сказал Холмс. – Ведь совершенно очевидно, что…

Однако я не дал ему закончить, строго подняв палец.

– Друг мой, вы приехали сюда отдыхать. Ради бога, не ввязывайтесь в новое дело, пока ваша нервная система не пришла в норму.

Холмс с покорным видом пожал плечами, многозначительно посмотрев на полковника, и разговор перешел на менее опасные темы.

Увы, старания мои оказались напрасными, ибо судьбе угодно было сделать так, чтобы на следующее утро упомянутое дело вновь вторглось в нашу жизнь, причем таким образом, что остаться в стороне мы уже не могли. Наше пребывание в деревне приняло такой характер, которого никто из нас не мог предположить. Мы завтракали, когда в столовую вбежал дворецкий. От его степенности не осталось и следа.

– Вы слышали, сэр? – взволнованно закричал он с порога. – У Каннингемов, сэр!

– Что, опять кража? – ахнул полковник, чуть не выронив чашечку с кофе.

– Убийство!

Полковник присвистнул.

– Вот это да! – сказал он. – Кого же убили, судью или его сына?

– Ни того, ни другого, сэр. Вильяма, кучера. Застрелили прямо в сердце, он умер на месте.

– Кто это сделал?

– Грабитель, сэр. Сразу после этого он скрылся. Никто его не видел. Он влез в дом через окно в буфетной, но там оказался Вильям. Бедный кучер поплатился жизнью, защищая собственность своего хозяина.

– Когда это случилось?

– Ночью, часов в двенадцать.

– А, ну тогда заглянем к ним попозже, – сказал полковник, снова принимаясь за завтрак. – Прескверное дело, – вновь заговорил он, когда дворецкий удалился. – Каннингем-старший – наш предводитель, к тому же очень хороший человек. Для него это будет настоящим ударом. Вильям много лет работал у него и был прекрасным слугой. Наверняка это дело рук тех же негодяев, которые вломились к Актону.

– И похитили все эти вещи, – задумчиво добавил Холмс.

– Вот именно.

– Хм! Дело это может оказаться заурядной кражей, но, согласитесь, выглядит все довольно необычно. Если в графстве орудует банда грабителей, логично было бы предположить, что для своего следующего преступления они выберут другое место и не станут лезть в одну и ту же кормушку второй раз за несколько дней. Когда вчера вы прихватили с собой пистолет, помню, мне подумалось, что это последнее место во всей Англии, куда осмелились бы наведаться воры, или вор… Это доказывает, что мне надо еще многому научиться.

– Думаю, это кто-то из местных, – предположил полковник. – Если это так, понятно, почему он выбрал дома Актона и Каннингема, они ведь самые большие в округе.

– И самые богатые?

– Ну, вообще-то до недавнего времени так и было, но эти джентльмены несколько лет судились друг с другом, так что, думается мне, сейчас дела у них обстоят не так хорошо, как раньше. Представляете, старый Актон хотел отсудить у Каннингема половину его земли. Да, задали они задачу адвокатам…

– Если это местный вор, найти его будет несложно, – зевнул Холмс. – Ладно, ладно, Ватсон, не смотрите на меня так, я не собираюсь вмешиваться.

– Инспектор Форрестер, сэр, – объявил неожиданно возникший в дверях дворецкий.

В комнату энергичным шагом вошел подтянутый молодой человек с проницательным взглядом.

– Доброе утро, полковник, – сказал он. – Простите за беспокойство, но мы тут узнали, что у вас гостит мистер Холмс с Бейкер-стрит.

Полковник жестом указал на моего друга, и инспектор приветствовал его поклоном.

– Мистер Холмс, мы надеялись, что, возможно, вы не откажетесь помочь нам.

– Судьба против вас, Ватсон, – рассмеялся Холмс. – Мы как раз обсуждали это дело, когда вы вошли, инспектор. Может быть, вы посвятите нас в подробности?

Холмс откинулся на спинку кресла, и по знакомому выражению лица я понял, что в эту секунду все мои усилия пошли прахом.

– По делу Актона у нас нет никаких зацепок, зато здесь их полно, и мы точно знаем, что оба случая – одних и тех же рук дело. Грабителя видели.

– Вот как!

– Да, сэр. Когда раздался выстрел, сразивший наповал бедного Вильяма Кервана, мистер Каннингем выглянул в окно и успел увидеть убегающего человека. Тот мчался быстрее ветра. К тому же с черной лестницы его заметил и мистер Алек Каннингем. Шум поднялся без четверти двенадцать. Мистер Каннингем-старший только лег спать, а мистер Алек курил у себя в туалетной комнате. Они оба услышали крики кучера Вильяма, который звал на помощь, и мистер Алек бросился вниз, чтобы посмотреть, что случилось. Задняя дверь была распахнута, он подошел к ней и увидел двух борющихся на улице мужчин. Один из них выстрелил, второй упал, убийца в ту же секунду кинулся бежать через сад, перепрыгнул через кусты и был таков. Мистер Каннингем, который в эту секунду выглянул в окно, увидел бегущего по дороге человека, но почти сразу потерял его из виду. Мистер Алек бросился к умирающему, поэтому бандиту удалось уйти. Об убийце нам известно лишь то, что это мужчина невысокого роста, и в момент совершения преступления он был в темной одежде. Все наши силы были направлены на его поиски. Если он не местный, мы его быстро найдем.

– А что там делал этот Вильям? Он что-нибудь сказал перед смертью?

– Ни слова. Он жил в сторожке со своей матерью и был очень преданным слугой, поэтому мы решили, что он просто пошел проверить, все ли в порядке в доме. Понимаете, кража у Актона наделала у нас много шума, люди волнуются. Наверное, грабитель успел открыть дверь (замок, кстати, был взломан), когда его увидел Вильям.

– А матери Вильям ничего не сказал, когда уходил?

– Она очень стара и почти ничего не слышит. Мы не смогли от нее ничего добиться. Узнав о смерти сына, она вообще перестала что-либо соображать. Хотя я подозреваю, что она и прежде не блистала умом. Однако у меня есть кое-что поинтереснее. Вот, взгляните.

Инспектор извлек из своей записной книжки помятый кусочек бумаги и разгладил его у себя на колене.

– Это было найдено в руке убитого. Похоже на обрывок какого-то большого листа. Тут упоминается время, когда погиб несчастный кучер. То ли убийца вырвал у него остальную часть документа, то ли Вильям сумел вырвать этот кусочек из рук убийцы, непонятно. По содержанию это что-то вроде приглашения на встречу.

Холмс взял клочок бумаги, факсимиле которого я привожу:

«в одиннадцать часов сорок пять минут

узнать кое-что

возможно»

– Если предположить, что это действительно приглашение, – продолжил инспектор, – напрашивается вывод, что этот Вильям Керван, хоть и считался честным человеком, мог состоять в сговоре с вором. Возможно, он встретился с преступником и даже помог ему взломать дверь, потом они что-то не поделили и сцепились между собой.

– Этот клочок рукописи чрезвычайно любопытен, – сказал Холмс после того, как самым внимательным образом изучил его. – Дело намного сложнее, чем я предполагал.

Он задумчиво погладил подбородок. Видя, в какое замешательство привело это дело знаменитого лондонского сыщика, инспектор улыбнулся.

– Ваше последнее замечание, – наконец сказал Холмс, – насчет возможной связи между грабителем и слугой и догадка о том, что в письме, возможно, содержалось приглашение на встречу, представляются мне очень здравыми и не совсем лишенными оснований. Но этот обрывок указывает на то, что… – Он снова взялся за подбородок и на несколько минут погрузился в глубочайшую задумчивость. Когда Холмс опять ожил, я с удивлением заметил, что щеки его порозовели, а глаза ярко горят, как до болезни. Он вскочил на ноги с прежней энергией.

– Знаете что, – воскликнул он, – я хочу заняться этим делом! Чем-то оно меня притягивает. Если позволите, полковник, я оставлю вас с Ватсоном, а сам прогуляюсь с инспектором, чтобы проверить кое-какие свои соображения. Через полчаса обещаю вернуться.

Примерно через полтора часа вернулся инспектор. Один.

– Мистер Холмс ходит туда-сюда по двору и просит, чтобы мы все вчетвером отправились к дому.

– К дому мистера Каннингема?

– Да, сэр.

– Зачем?

Инспектор пожал плечами.

– Точно не знаю. Между нами говоря, мне кажется, мистер Холмс еще не совсем выздоровел. Он ведет себя как-то странно и очень возбужден.

– Не волнуйтесь, – успокоил я его. – Его странности всегда очень методичны, я давно это понял.

– Я бы скорее сказал, что у него весьма странные методы, – пробормотал инспектор. – Но мистеру Холмсу уже не терпится начать. Полковник, давайте лучше сразу спустимся, если вы готовы.

Когда мы увидели Холмса, он нервно расхаживал по двору, низко наклонив голову и засунув руки в карманы брюк.

– Дело становится все интереснее! – воскликнул он. – Ватсон, ваша поездка на природу определенно мне помогла. Я чудесно провел утро.

– Вы уже побывали на месте преступления, насколько я понимаю, – сказал полковник.

– Да, мы с инспектором провели небольшую рекогносцировку.

– Что-нибудь нашли?

– Как вам сказать. Мы видели некоторые весьма интересные вещи. Пойдемте, я все расскажу вам по дороге. Во-первых, мы осмотрели тело бедняги. Он действительно умер от огнестрельной раны, как и сообщалось. В него выстрелили из револьвера.

– А вы что же, сомневались в этом?

– Знаете, никогда не помешает лишний раз проверить. Инспектор тоже не терял времени даром. Мы потом побеседовали с мистером Каннингемом и его сыном, они указали нам точное место, где преступник перебрался через живую изгородь. Это было очень любопытно.

– Разумеется.

– После этого мы повидались с матерью убитого. Правда, от нее мы ничего нового не узнали, потому что она слишком стара и немощна.

– И что же, расследование ваше дало результаты?

– Да. Теперь я твердо уверен, что преступление это очень необычное. Возможно, наше присутствие поможет сделать его несколько менее запутанным. Думаю, вы согласитесь со мной, инспектор: зажатый в руке убитого клочок бумаги с точным указанием времени, когда произошло убийство, – деталь в высшей степени важная.

– Это может дать ключ к разгадке, мистер Холмс.

– Не может, а дает! Именно автор этой записки вытащил из постели Вильяма Кервана в такой поздний час. Вот только где остальная часть бумаги?

– Я осмотрел всё вокруг дома, но ничего не нашел, – сказал инспектор.

– Ее вырвали из рук убитого. Почему она кому-то так понадобилась? Потому что в ней содержалось что-то, указывавшее на убийцу. И как он должен был поступить с бумагой? Скорее всего, сунул в карман, не подумав, что небольшой клочок мог остаться в руке жертвы. Можно не сомневаться, что, если в наших руках окажется эта бумага, мы будем в двух шагах от раскрытия всего дела.

– Да, но как нам залезть в карман преступника, не поймав самого преступника?

– Хороший вопрос, над ним стоит подумать. У нас есть еще одна отправная точка: Вильям получил письмо. Вряд ли тот, кто его писал, сам же и доставил письмо, ведь, если он встречался с Вильямом, ему было бы проще передать свое послание на словах. Кто же принес кучеру эту записку? Или она пришла по почте?

– Я навел справки, – вставил инспектор. – Вильям получил письмо вчера с дневной почтой. Конверт он уничтожил.

– Превосходно! – воскликнул Холмс и хлопнул инспектора по спине. – Значит, вы встречались с почтальоном. С вами приятно работать. Ага, вот и сторожка. Пойдемте, полковник. Если не возражаете, я покажу вам место преступления.

Мы миновали небольшой ухоженный коттедж, в котором жил кучер, и вышли на дубовую аллею. Дорога вела к красивому старинному зданию времен королевы Анны.

Над парадной дверью была высечена дата битвы при Мальплаке[86]. Однако в эту дверь мы не вошли. Холмс с инспектором повели нас вокруг здания к боковому входу, который был отделен садом от живой изгороди, тянущейся вдоль дороги. У двери в кухню дежурил констебль.

– Офицер, откройте дверь, пожалуйста, – попросил его Холмс. – Вот на этих ступеньках стоял мистер Каннингем и смотрел на борющихся внизу (как раз на этом месте, где мы сейчас стоим) мужчин. Мистер Каннингем-старший был вон у того окна (второе слева), он видел, как убийца пробежал слева от этого куста. Потом мистер Алек сбежал по лестнице и наклонился над раненым. Земля здесь, как видите, очень твердая, поэтому следов не осталось.

Пока он говорил, из-за угла дома показались двое мужчин и направились к нам по садовой дорожке. Один из них выглядел старше, у него было волевое, изрезанное глубокими морщинами лицо, густые брови были плотно сжаты над тяжелыми веками. Второй был эффектного вида молодым человеком, чье радостное выражение лица и броская одежда никак не соответствовали тому делу, которое привело нас сюда.

– Еще не нашли убийцу? – обратился он к Холмсу. – Я думал, для вас, лондонцев, не существует загадок. Но, похоже, вы не так уж и проворны, а?

– О, дайте нам еще немного времени, – весело ответил Холмс.

– Вам оно наверняка понадобится, – сказал Алек Каннингем. – Как я посмотрю, у вас пока даже нет версий.

– Одна есть, – ответил инспектор. – Мы считаем, что, если удастся найти… Боже правый, мистер Холмс! Что с вами?

Внезапно лицо моего бедного друга ужасно исказилось. Глаза его закатились, губы свела судорога, с натужным стоном он повалился лицом на землю. Мы были так напуганы этим стремительным и сильным приступом, что тут же бросились к Холмсу, подняли его, отнесли на кухню и усадили в большое кресло. Несколько минут он сидел, бессильно откинув голову на спинку и тяжело дыша. Потом, смущенно извинившись за свою слабость, Холмс поднялся.

– Ватсон подтвердит, что я только недавно оправился от сильной болезни, – пробормотал он. – Но эти нервные приступы до сих пор меня преследуют.

– Давайте я отвезу вас домой в своей двуколке, – предложил Каннингем-старший.

– Знаете, раз уж я оказался тут, я бы хотел кое в чем убедиться. Это совсем не сложно.

– О чем вы?

– Видите ли, мне кажется, что Вильям появился на сцене не до, а после того, как грабитель проник в дом. Несмотря на то что дверь была взломана, вы посчитали, что вор не успел побывать внутри.

– По-моему, это вполне очевидно, – хмуро сказал мистер Каннингем. – Мой сын Алек тогда еще не лег спать, он бы наверняка услышал, если бы по дому кто-нибудь ходил.

– Где он находился?

– Я курил у себя в туалетной.

– Это которое окно?

– Последнее с левой стороны, рядом с окном отца.

– И у вас в комнатах, несомненно, горел свет.

– Разумеется.

– В этом и заключается странность, – улыбнулся Холмс. – Вам не кажется удивительным тот факт, что вор – причем вор опытный – пробирается в дом, видя, что в двух комнатах горит свет и, следовательно, как минимум двое из членов семьи не спят?

– Должно быть, он отчаянный малый.

– Если бы дело не было странным, нам бы не пришлось обращаться за помощью к вам, мистер Холмс, – сказал мистер Алек. – Что касается вашего предположения о том, что вор успел побывать в доме до того, как его встретил Вильям… Мне кажется, это полная чушь. Если бы это было так, мы бы заметили, что в вещах кто-то рылся. Ничего ведь не пропало.

– Как знать, – качнул головой Холмс. – Мы же с вами знаем, что наш вор – личность примечательная и ведет себя не так, как обычный домушник. Вспомните, к примеру, что он взял у Актона… что там было… клубок шпагата, пресс-папье и еще какая-то ерунда.

– Что ж, мистер Холмс, – сказал Каннингем-старший. – Мы полностью к вашим услугам. Все, что вы или инспектор велите, будет сделано.

– Во-первых, – сказал Холмс, – я хочу, чтобы вы назначили вознаграждение… Лично от себя, потому что у полиции уйдет какое-то время на то, чтобы определиться с суммой, а времени терять нельзя. Я тут набросал примерное содержание объявления, можете подписать. Думаю, пятидесяти фунтов будет вполне достаточно.

– Я бы с радостью отдал пятьсот, – проворчал Каннингем-старший, принимая из рук Холмса лист бумаги и перо. – Но позвольте, сюда вкралась неточность! – воскликнул он, пробежав глазами документ.

– Я несколько торопился, когда писал.

– Вы пишете: «В ночь с понедельника на вторник примерно в двенадцать часов сорок пять минут была совершена попытка…» и так далее. На самом деле это произошло в одиннадцать часов сорок пять минут.

Ошибка Холмса меня очень взволновала, ведь я знал, как болезненно он относится к своим промахам подобного рода. Что ни говори, а точность в деталях для его профессии вещь основополагающая. Недавняя болезнь не прошла для моего друга бесследно, это небольшое недоразумение показало мне, что до полного выздоровления еще очень далеко. Холмс явно смутился. Инспектор удивленно повел бровью, а Алек Каннингем громко рассмеялся. Судья же исправил ошибку и вернул бумагу Холмсу.

– Пусть это напечатают как можно скорее, – сказал он. – По-моему, это очень неплохая идея.

Холмс бережно уложил листок между страницами своей записной книжки.

– А теперь, – сказал он, – мне кажется, нам стоит обойти весь дом и убедиться, что этот странный вор действительно ничего не унес.

Для начала Холмс обследовал взломанную дверь. Было видно, что в замочную скважину просунули кончик ножа или долото и с его помощью отвели назад язычок замка. На деревянной двери рядом с тем местом, куда просовывали острие, остались заметные следы.

– Двери на засов вы не запираете? – спросил Холмс.

– В этом никогда не было необходимости.

– Собаку держите?

– Держим, но она сидит на цепи с другой стороны дома.

– Когда ваши слуги ложатся спать?

– Около десяти.

– Насколько я понимаю, Вильям тоже ложился спать в это время.

– Да.

– Чрезвычайно важно, что в ту ночь он в это время не спал. Теперь я был бы очень рад, если бы вы, мистер Каннингем, провели нас по дому.

Выложенный каменными плитами коридор, ведущий в кухню, заканчивался деревянной лестницей на второй этаж здания. Она вела на площадку второй, более изящной лестницы, которая шла от парадной двери. На эту же площадку выходили двери гостиной и нескольких спален, включая спальни мистера Каннингема и его сына. Холмс шел по лестнице медленно, внимательно осматривая расположение комнат, лестниц и окон. По выражению его лица было видно, что он, что называется, идет по горячему следу, но я, хоть убей, не понимал, в каком направлении развиваются его мысли.

– Сэр, – несколько нетерпеливо сказал мистер Каннингем. – Я, конечно, знаю, что это необходимо. Но посмотрите. Это моя комната. Это комната сына. Неужели вы считаете, что мы бы не заметили, если бы вор поднялся сюда?

– Вот-вот, может, попробуете придумать другую версию? – поддержал отца мистер Алек и насмешливо посмотрел на Холмса.

– Я бы все же хотел, чтобы вы провели меня дальше. Мне еще нужно, например, посмотреть, куда выходят окна спален. Это, очевидно, комната вашего сына. – Холмс толкнул дверь. – А вон там, наверное, та самая туалетная, в которой он курил, когда поднялась тревога. В ней должно быть окно. Куда оно выходит? – Он прошел по спальне, открыл дверь в туалетную и осмотрелся.

– Надеюсь, теперь вы удовлетворены? – в сердцах бросил мистер Каннингем-старший.

– Благодарю вас. Я увидел все, что мне было нужно.

– В таком случае, если это так уж необходимо, пройдем теперь в мою комнату.

– Если вас это не затруднит.

Судья пожал плечами и направился к своей спальне, которая оказалась простой, ничем не примечательной комнатой с обычной, если не сказать скудной обстановкой. Когда мы всей компанией направились к окну, Холмс немного отстал и мы с ним оказались в конце группы. Рядом с кроватью стоял маленький столик с блюдом апельсинов и графином с водой. Когда мы проходили мимо, Холмс, к моему крайнему изумлению, на секунду преградил мне путь и явно намеренно сбил ногой эту милую композицию. Стекло, разумеется, разлетелось на тысячу осколков, а фрукты раскатились по всему полу.

– Ну вот, пожалуйста, Ватсон. Полюбуйтесь, что вы натворили, – совершенно спокойно сказал он и даже покачал головой. – Испортили такой хороший ковер.

Немного растерянно я наклонился и стал собирать фрукты, понимая, что мой друг по какой-то причине хочет, чтобы я взял вину на себя. Остальные тоже принялись выискивать по всем углам апельсины и ставить на место столик.

– Вот те раз! – вдруг воскликнул инспектор. – Куда он делся?

Холмс исчез.

– Подождите секунду, – сказал Алек Каннингем. – У этого типа, по-моему, не все в порядке с головой. Отец, пойдемте со мной, посмотрим, куда он направился.

Они поспешно вышли из комнаты, оставив нас с инспектором и полковником в полном недоумении.

– Честное слово, я, пожалуй, соглашусь с мистером Алеком, – протянул полицейский. – Может быть, это, конечно, последствия болезни, но сдается мне, что…

Его слова были прерваны внезапными криками:

– Помогите! Помогите! Убивают!

У меня внутри все похолодело: я узнал голос своего друга. Как безумный я выскочил на лестничную площадку. Призывы о помощи, которые теперь превратились в хриплые бессмысленные выкрики, доносились из той комнаты, куда мы зашли вначале. Я бросился туда и устремился к двери в туалетную.

Оба Каннингема склонились над лежащим на полу Шерлоком Холмсом. Алек вцепился обеими руками ему в горло, а Каннингем-старший, похоже, выкручивал запястье. Нам троим не составило труда оттащить их. Холмс вскочил на ноги. Он был очень бледен и крайне возбужден.

– Арестуйте этих людей, инспектор, – переводя дыхание, прохрипел он.

– По какому обвинению?

– По обвинению в убийстве их кучера, Вильяма Кервана.

Инспектор уставился на него немигающими глазами.

– Послушайте, мистер Холмс, – наконец заговорил он, – вы же не хотите сказать, что…

– Инспектор, да вы посмотрите на их лица! – оборвал его Холмс.

Никогда еще мне не приходилось видеть, чтобы чье-то лицо столь красноречиво свидетельствовало о виновности. Старик стоял молча, словно оцепенев, густые брови его хмуро сдвинулись на переносице. Сын же его, напротив, отбросил свою самодовольную развязность и теперь посматривал на нас черными глазами, как дикий хищный зверь, загнанный в угол. Черты его лица, раньше казавшиеся красивыми, теперь были искажены до неузнаваемости. Инспектор, не говоря ни слова, подошел к двери и дунул в свисток. На зов явились два констебля.

– У меня нет выбора, мистер Каннингем, – сказал он. – Я очень надеюсь, что все это ужасная ошибка, но вы сами видите, что… Вы что? А ну бросьте! – Его рука мелькнула в воздухе, и на пол полетел револьвер, который Каннингем-младший выхватил из кармана, собираясь взвести курок.

– Возьмите револьвер, – хладнокровно сказал Холмс, ногой прижав оружие к полу. – На суде он пригодится. А вот то, что нам действительно нужно. – Он поднял небольшой измятый лист бумаги.

– Вторая часть письма! – с удивлением вскричал инспектор.

– Совершенно верно.

– Где вы это нашли?

– Там, где она и должна была находиться по моим расчетам. Думаю, настало время рассказать все по порядку. Полковник, вы с Ватсоном, пожалуй, можете вернуться к себе, я присоединюсь к вам через час, не больше. Нам с инспектором необходимо перекинуться парой слов с задержанными, но к обеду я буду обязательно.

Шерлок Холмс сдержал слово. Через час он присоединился к нам в курительной комнате полковника, но пришел не один. С ним явился маленький пожилой господин, которого мне представили как мистера Актона – это его дом был ограблен.

– Мне бы хотелось, чтобы мистер Актон присутствовал, когда я буду рассказывать, – пояснил Холмс. – Ему, конечно же, будет очень интересно узнать все в подробностях. Боюсь, полковник, вы уже пожалели о том, что пригласили к себе такого беспокойного гостя, как я.

– Напротив, – улыбнулся полковник. – Я считаю великой честью то, что у меня была возможность наблюдать за вашей работой. Хотя, должен признаться, ваши методы превзошли все мои ожидания и я все еще не понимаю, как вам удалось разрешить эту загадку. Я лично до сих пор ничего не понимаю.

– Боюсь, что мой рассказ вас разочарует. Но такая уж у меня привычка – ничего не скрывать о своих методах, ни от добрейшего доктора Ватсона, ни от кого бы то ни было другого, кому это действительно интересно. Но сначала… эта потасовка в туалетной Каннингема отняла у меня много сил. Если позволите, полковник, я налью себе вашего бренди. Я еще недостаточно окреп для переделок.

– Надеюсь, у вас больше не будет таких припадков?

Шерлок Холмс искренне рассмеялся.

– Об этом мы еще поговорим, – сказал он. – Я расскажу вам о ходе дела в той последовательности, в которой протекали события, чтобы показать, на чем строились мои умозаключения. Прошу вас, если что-либо покажется вам непонятным, задавайте вопросы.

В работе сыщика очень ценным является умение понимать, какие из фактов случайны, а какие имеют первостепенное значение. В противном случае ваша энергия и внимание рассеются вместо того, чтобы сосредоточиться на главном. В этом деле у меня с самого начала не было ни малейшего сомнения в том, что ключом к разгадке всей тайны является обрывок бумаги, который был зажат в руке убитого.

Прежде чем приступить к рассказу, я хочу обратить ваше внимание на тот факт, что, если бы рассказ Алека Каннингема был точным, если бы, как он утверждал, убийца сразу после выстрела убежал, он не мог бы вырвать листок из руки убитого. Но если это сделал не преступник, это мог сделать только сам Алек Каннингем, поскольку к тому времени, когда старик спустился по лестнице, на улицу уже выбежали несколько слуг. Догадаться об этом было несложно, инспектор не сделал этого лишь потому, что ему в голову не могло прийти, что в убийстве замешаны эти местные столпы общества. Я же всегда соблюдаю принцип не делать исключений ни для кого и послушно следую за фактами. Поэтому уже с самого начала расследования роль Алека Каннингема в этом деле вызывала у меня особенный интерес.

Оторванный уголок бумаги, который показал нам инспектор, я изучил очень внимательно. Мне сразу стало понятно, что это часть весьма примечательного документа. Вот он. Вы не находите в нем ничего странного?

– Почерк какой-то необычный, – заметил полковник.

– Дорогой сэр! – вскричал Холмс. – Не может быть никакого сомнения в том, что это письмо написано двумя людьми. Они писали слова по очереди. Если посмотреть на ровные четкие «т» в словах «минут» и «узнать» и сравнить их со слабыми «т» в «одиннадцать» и «пять», вы сразу это поймете. Даже при беглом взгляде на эти слова видно, что «узнать» и «возможно» написаны более твердой и уверенной рукой, чем «что».

– Черт возьми! – удивился полковник. – А ведь это действительно так. Но зачем двум разным людям понадобилось писать одно письмо?

– Естественно, это делалось не ради забавы, а исходя из каких-то недобрых побуждений. Один из писавших не доверял второму и хотел, чтобы ответственность за то, что они задумали, была разделена между ними поровну. Кстати, мне совершенно очевидно, что тот, кто написал слова «часов» и «минут», был главарем.

– Как же вы это определили?

– Это понятно, если сравнить обе руки. Однако кроме догадок у нас имеются аргументы и посерьезнее. Если присмотреться к строчкам более внимательно, видно, что сильная рука писала, оставляя пропуски, чтобы слабая рука дописала свои слова позже. Иногда места не хватало, и, как видите, слабой руке пришлось зажать слова «сорок пять» между «в» и «минут», то есть часть письма уже была написана. Тот, кто написал первые слова, однозначно является организатором преступления.

– Превосходно! – вскричал мистер Актон.

– Но очень поверхностно, – откликнулся Холмс. – Мы наконец добрались до более важного пункта. Может быть, вы этого и не знаете, но эксперты-криминалисты умеют достаточно точно определять по почерку человека его возраст. В обычных случаях специалист может с большой долей вероятности определить возраст человека до десятилетия. Я говорю «в обычных случаях», потому что болезни и физическая слабость придают почерку старческие особенности, даже если писал человек молодой. В нашем случае, глядя на четкий почерк одного и небрежное (видите, буквы «и» и «н» почти не различаются), но все же более-менее разборчивое письмо другого, мы можем сказать, что один из писавших – человек молодой, а второй – в годах, хотя и не совсем еще дряхлый.

– Превосходно! – снова не удержался мистер Актон.

– Есть и еще один пункт, не такой очевидный, но еще более важный. Эти два почерка имеют сходные черты. Они принадлежат кровным родственникам. Вы в первую очередь заметите схожесть написания «а», но я вижу и множество других мелких признаков, говорящих о том же. Для меня фамильное родство авторов письма является очевидным. Я вам, естественно, рассказываю только о самых основных выводах, к которым я пришел, изучив письмо. Кроме них я сделал еще двадцать три наблюдения, которые будут интересны экспертам. Все вместе почти убедило меня в том, что письмо это было написано Каннингемами, отцом и сыном.

После этого мне, естественно, нужно было изучить все особенности преступления и понять, не могут ли они нам помочь. Я сходил с инспектором к дому Каннингемов и осмотрел там все. Вильям действительно умер от выстрела из револьвера, но стреляли в него с расстояния немного больше четырех ярдов, я это выяснил совершенно точно, когда осмотрел тело. Края отверстия от пули на его одежде не были обожжены, как это бывает, когда стреляют в упор. Следовательно, Алек Каннингем лгал, когда говорил, что видел, как двое мужчин боролись, когда раздался выстрел. К тому же и отец, и сын указывали одно и то же место, где убийца выбежал на дорогу. Но в том месте проходит довольно широкая канава, в которой на дне скапливается влага. Поскольку нигде рядом с канавой никаких отпечатков ног не обнаружилось, я понял не только то, что Каннингемы снова лгали, но и то, что никакого незнакомца в черном вообще не существовало.

Теперь мне нужно было определить мотив этого необычного преступления. Для этого в первую очередь необходимо было разобраться с грабежом, я имею в виду дом мистера Актона. Полковник как-то упомянул, что не так давно вы, мистер Актон, судились с Каннингемами. Разумеется, у меня сразу же зародилось подозрение, что это они проникли в вашу библиотеку, чтобы выкрасть какие-то важные для этой тяжбы документы.

– Наверняка, – сказал мистер Актон. – В их намерениях можно не сомневаться. У меня есть бумаги, доказывающие, что половина их земель принадлежит мне. Если бы документы эти хранились не в сейфе моего адвоката, а у меня дома, они вполне могли бы оставить меня без главного козыря.

– Вот видите, – улыбнулся Холмс. – Это была отчаянная, безрассудная попытка. Думаю, здесь не обошлось без влияния Алека. Не найдя того, что им было нужно, они решили инсценировать обычную кражу со взломом, для чего взяли первое, что им попалось под руку. С этим все было понятно, но кое-что еще оставалось для меня загадкой. Больше всего меня интересовала вторая часть письма. Я не сомневался, что Алек вырвал его из руки убитого, и был почти уверен, что преступник сунул его в карман халата. Куда же еще он мог положить обрывок? Единственное, что оставалось выяснить, – находится ли он на прежнем месте. Ради этого мы и пошли в дом.

Каннингемы, как вы наверняка помните, подошли к нам рядом с входом в кухню. Конечно же, очень важно было ни в коем случае не напоминать им о существовании этой улики, иначе они тут же уничтожили бы ее. Правда, инспектор в разговоре с ними чуть не проболтался о том, какое большое значение мы придаем этому документу, но, к счастью, я в ту секунду свалился носом в землю и таким образом сменил тему разговора.

– Боже правый! – рассмеялся полковник. – Вы что, хотите сказать, что мы зря переживали и ваш припадок был ненастоящим?

– С медицинской точки зрения это выглядело очень убедительно, – вставил я, изумленно глядя на человека, который не переставал поражать меня своими талантами.

– Это искусство часто помогает мне, – сказал Холмс. – Когда я «пришел в себя», мне при помощи простейшей уловки удалось заставить Каннингема-старшего написать слово «одиннадцать», чтобы я мог сравнить его почерк с почерком на записке.

– Каким же я был ослом! – воскликнул я.

– Я видел, как взволновал вас мой припадок, – улыбнулся Холмс. – И, поверьте, искренне переживал из-за того, что подверг ваше доброе сердце такому испытанию. Когда потом мы все вместе поднимались наверх, я заметил висящий на крючке у двери халат. В комнате Каннингема-старшего я сумел на некоторое время отвлечь их внимание, для чего мне пришлось сбить столик с фруктами и поставить вас, милейший Ватсон, в неловкое положение. Сам же я прошмыгнул назад и обыскал карманы халата. Как я и предполагал, письмо лежало в одном из карманов, но, как только оно оказалось в моих руках, меня настигли Каннингемы. Не сомневаюсь, они бы прикончили меня, если бы вы не подоспели вовремя. Я до сих пор ощущаю хватку мистера Алека у себя на шее. Его отец чуть не сломал мне запястье, пытаясь вывернуть руку и забрать письмо. Очевидно, они поняли, что мне известно все, и этот внезапный переход от полной уверенности в безнаказанности к совершенной безнадежности и заставил их потерять голову.

Впоследствии я спросил у Каннингема-старшего, зачем они это сделали. Он был довольно разговорчив, но сын его вел себя как сущий демон. Алек готов был убить всех, и себя в том числе, если бы только мог добраться до своего револьвера. Когда старик понял, что ему уже не отвертеться, он совсем пал духом и выложил все. Вильям, похоже, следил за своими хозяевами, когда они наведались в гости к мистеру Актону, и недвусмысленно намекал им, что может об этом ненароком проговориться. Другими словами, шантажировал их. Но мистер Алек оказался не тем человеком, с которым можно играть в такие игры. Ему в голову пришла гениальная идея воспользоваться паникой, охватившей всю округу после ограбления мистера Актона, чтобы избавиться от опасного человека и при этом не навлечь на себя подозрений. Вильяма выманили из дома и застрелили. Если бы не клочок записки, оставшийся в руке жертвы, и если бы преступники немного тщательнее отнеслись к подготовке убийства, вполне могло случиться так, что никакого подозрения не возникло бы.

– А записка?

Шерлок Холмс положил на стол соединенные части бумаги.

«Если придете в одиннадцать часов сорок пять минут к восточным воротам, сможете узнать кое-что такое, что удивит вас, а, возможно, и очень поможет и вам, и Энни Моррисон. Но об этом никому ни слова».

– Примерно этого я и ожидал, – сказал мой друг. – Конечно, мы пока не знаем, что связывало Алека Каннингема, Вильяма Кервана и Энни Моррисон. Но результат показывает, что ловушка сработала безотказно. Наверняка вы не могли не заметить замечательный пример того, как особенности почерка отца передаются сыну. Видите эти «р» и хвосты у «д»? То, что Каннингем-старший не ставит точки над «ё», тоже весьма интересно. Ватсон, мне кажется, наш тихий отдых в деревне явно удался. Завтра я вернусь на Бейкер-стрит со свежими силами.

Дело седьмое

Горбун

Однажды летним вечером, спустя несколько месяцев после моей женитьбы, я в конце тяжелого рабочего дня сидел дома у камина, докуривал последнюю трубку и клевал носом над каким-то романом. Жена уже поднялась наверх. Щелчок замка на парадной двери сообщил о том, что слуги ушли. Когда я наконец заставил себя подняться, чтобы вытряхнуть пепел из трубки, в дверь позвонили.

Я посмотрел на часы, было без четверти двенадцать. Для гостей поздновато, значит, это пациент. И, скорее всего, такой, с которым придется возиться всю ночь. С кислой миной я вышел в прихожую и открыл дверь. К несказанному удивлению я увидел Шерлока Холмса.

– Ватсон, – сказал он, – надеюсь, я не слишком поздно?

– Ну что вы, дружище?! Заходите.

– Вы удивлены, и это можно понять! Вздохнули с облегчением. Хм! Вы все еще курите аркадскую смесь, как в холостяцкие дни. У вас на халате пушистый пепел. Знаете, Ватсон, по вам сразу видно, что вы привыкли носить форму. Вы никогда не сойдете за чистокровного штатского, если не перестанете носить носовой платок в рукаве. Приютите меня сегодня ночью?

– С удовольствием.

– Вы как-то говорили, что у вас есть холостяцкая комната для одного гостя, и сейчас она, как я вижу, пустует. Об этом мне рассказала ваша вешалка для шляп.

Страницы: «« ... 56789101112 »»

Читать бесплатно другие книги:

В книге «Сглотнула рыба их…» известный прозаик Майя Кучерская знакомит читателя с новыми своими расс...
«Самая страшная книга» рекомендует!Добро пожаловать в царство тьмы. В этих краях под масками героев ...
Пожалуй, со времен Сомерсета Моэма ни один писатель так глубоко не погружался в атмосферу театра, ка...
Двоюродные братья Руслан и Макс не жаловали друг друга с детства. Во взрослой жизни их объединяло то...
Кто бы мог подумать, что самый обычный ужин в самой обычной московской семье закончится скандалом, о...
На острове Уидби вновь происходят загадочные события, не дающие покоя обитателям. Возвращение Неры, ...