Поцелуй наследника Барнс Софи
Что ж, теперь ему стало по-настоящему любопытно. Однако Дэниел решил не давить на жену, поскольку уже догадался, что же на самом деле происходило в ее душе. Ребекка сказала, что он ей нравится и что она грезила о чем-то куда большем, нежели простая дружба. Но потом она увидела его с леди Вернон, и все изменилось – теперь она отказывалась слишком уж с ним сближаться. Скорее всего хотела защитить себя от боли, если придется потерять его, отдав другой… или другим. Да-да, ощетинилась колючками как еж, боясь рискнуть и потерпеть поражение. А это ее безумное заявление, что она тоже… Разумеется, он этого не допустит! Напротив, докажет, что она заблуждается на его счет! Он сделает все возможное, чтобы вернуть доверие Ребекки, и они смогут быть по-настоящему счастливы вместе – задача, которая, похоже, окажется труднее, чем он предполагал.
Вспомнив их лучшие минуты вместе, Дэниел решил применить обходной маневр. А для этого следовало…
Растянувшись на постели, Дэниел проговорил:
– Вероятно, вы правы насчет нашего брака и того, как нам себя вести, чтобы добиться наилучших результатов.
Надолго воцарилось молчание. Наконец Ребекка спросила:
– Значит, вы со мной согласны?..
– Хорошенько поразмыслив, я решил, что вы приводите веский довод. – Кажется, она скрипнула зубами? Дэниел улыбнулся про себя. – И знаете, я восхищен вашей откровенностью. Надеюсь, мы всегда будем честны друг с другом.
– Я никогда не считала, что можно обманывать друзей, – ответила Ребекка.
Повернувшись на бок, Дэниел заглянул в ее прекрасное лицо. Инстинкт повелевал ему провести пальцами по ее щеке, а затем запечатлеть поцелуй на губах. Но он знал, чего сейчас делать не следовало. Дэниел соблазнил немало женщин, и теперь перед ним была самая неприступная крепость – собственная жена.
– И я тоже не обманываю друзей. Поэтому… Может, продолжить игру, которую мы начали по дороге сюда?
Повернув голову, Ребекка встретилась с ним взглядом, и Дэниел увидел, как в глубинах ее темных глаз вспыхнуло любопытство. Приободрившись, он улыбнулся и сказал:
– Итак, задавайте мне вопрос.
Глава 13
Чувствуя себя точно щепка в бурном море, Ребекка смотрела на мужчину, лежавшего рядом с ней на постели. Теперь он стал ее мужем и имел над ней больше власти, чем кто-нибудь другой. Разумеется, она обдумывала это и раньше, но все стало реальностью слишком уж внезапно. И вот теперь они лежали на одной кровати за запертыми дверями спальни…
Изучая его прекрасное лицо, Ребекка чувствовала, как на нее снисходит прозрение. Ох, как глупо было думать, что тот поцелуй значил для него столько же, сколько для нее! Она и сама не догадывалась, как много значил его поцелуй, пока Дэниел не принял наконец ее предложение. О боже, о чем она думала, когда наговорила ему таких неприятных вещей, тем самым оттолкнув от себя? Ведь ей ужасно хотелось обнять его и прижать к себе покрепче. Однако бедняжку очень пугали чувства, пробудившиеся у нее подобно тому, как распускаются цветы под яркими лучами солнца. Ничего подобного не испытывала она ранее, поэтому понятия не имела, как держать эти чувства в узде. Ах, если бы рядом находился человек, которому она могла бы довериться и спросить совета… Но она была одна – поэтому придется справляться самой.
Повернувшись на бок, чтобы лучше видеть лицо мужа, Ребекка тихо спросила:
– А что случилось с вашими родителями?
Улыбка Дэниела тотчас же померкла, и Ребекка пожалела о своем вопросе. Однако он, этот вопрос, был так важен для нее…
– Что ж… – Дэниел откашлялся. – Наверное, моя мать, проснувшись однажды утром, вдруг поняла, что любит некоего мужчину гораздо сильнее, чем любила меня и моего отца. Дядя сообщил мне, что это был американец, владелец плантации. Кажется, он приезжал в Лондон по какому-то делу. Они с матерью встретились на музыкальном вечере, а три недели спустя она сбежала с ним. В то время мне было восемь лет.
– И она с вами не попрощалась? – Ребекка не представляла, как женщина могла бросить не только мужа, но и собственное дитя.
Дэниел пожал плечами. Он старался не подавать виду, что взволнован, но Ребекка чувствовала: душевная рана, нанесенная когда-то матерью-предательницей, до сих пор не зажила.
– Она оставила мне записку со словами «Прости меня», – ответил Дэниел, помолчав.
– А ваш отец? – нерешительно спросила Ребекка.
– А он записался в армию, и вскоре его убили. Дядя же стал моим опекуном.
Ребекка невольно вздохнула. Оказывается, Дэниелу выпало столько горя в столь нежном возрасте! Неудивительно, что потом он начал искать утешения, где только мог – хоть за карточным столом, хоть в женских объятиях.
– А ваши, Бекки, родители?.. Что с ними произошло?
– Они погибли при пожаре пять лет назад. – На губах снова появился горький привкус дыма – как в ту ужасную ночь, когда Лора разбудила ее и вывела из дома. – Не знаю, отчего занялся огонь. Наверное, мама заснула, не погасив свечу. Папа побежал к ней на помощь и задохнулся в дыму.
– Сожалею, – прошептал Дэниел. – Теперь, когда вы рассказали о пожаре, я вспоминаю, что слышал эту историю. Простите, что воскресил горестные воспоминания, – добавил он, крепко сжав руку Ребекки.
– Ничего страшного, все хорошо, – сказала она тотчас же. – Я тогда отправилась жить в дом приходского викария и его жены, а потом приехали мои дядя с тетей и заявили, что являются моими опекунами.
– Ваши родители назначили их вам в опекуны? – Дэниел, казалось, был очень удивлен.
Ребекка кивнула.
– Да, к сожалению. Причем завещание было составлено за несколько лет до этого. Папа никогда не был особенно близок с сестрой – тетя на десять лет старше его, – но она оказалась его единственной ближайшей родственницей. Думаю, папа не подозревал, какой мегерой со временем станет его сестра. Хотя с собственными детьми она обращается совсем не так…
– Так у нее есть дети? – Дэниел еще больше удивился.
– Да, конечно, есть. Вы, верно, слышали о них. Это виконтесса Филби и леди Пейзли.
– Кажется, я никогда не встречался ни с леди Пейзли, ни с виконтессой. Зато отлично знаю, кто такой лорд Филби. Что ж, ничего удивительного, что он – зять Грифтонов.
– Да уж… – пробормотала Ребекка, вспоминая остроносого мужчину с толстыми губами, которые всегда казались влажными. – Отвратительный субъект, вы не находите?
– Очень скользкий к тому же, если это слово применимо к человеку.
Ребекка широко улыбнулась.
– Думаю, в данном случае оно прекрасно подходит. Знаете, мне всегда казалось, что в нем есть что-то грубое, плебейское. Такому человеку нельзя доверять.
– Ваша догадка недалека от истины. – Дэниел умолк и нахмурился; казалось, он не был уверен, что стоило рассказывать дальше.
– Что же вы молчите? – сказала Ребекка. – Продолжайте.
– Несколько раз я видел его в одном из игорных притонов на Пиккадилли, причем всегда – со шлюхой на коленях. Однажды управляющий даже попросил его удалиться, потому что многие сочли, что его поведение оскорбительно для других посетителей. – Дэниел снова помолчал. – Простите меня. Мне, конечно же, не следует рассказывать вам подобное…
– Почему же? – спросила Ребекка.
– Ну… Вряд ли это уместная тема для дамы. Даже если вы – уже замужняя дама, – ответил Дэниел с едва заметной улыбкой.
– Но ведь я должна научиться понимать, о чем думают эти странные создания, которые называются мужчинами, – возразила Ребекка и, тоже улыбнувшись, толкнула Дэниела в плечо. – Кто меня просветит, если не собственный муж?
– Вы отклонились от темы, миледи. Ведь мы, кажется, должны задавать друг другу вопросы, помните?
– Что ж, очень хорошо. – Ребекка на минуту задумалась, затем задала следующий вопрос: – Вы когда-нибудь дрались на дуэли?
К ее удивлению, Дэниел кивнул.
– Да, однажды. Дрался по глупому недоразумению, когда один джентльмен решил, что у меня роман с его женой.
– А романа не было?!
– Нет. – Дэниел покачал головой. – А еще вам следует знать, что я никогда не спал с невинными девицами.
Взгляды их встретились, и Ребекка тотчас ощутила, как по телу разливается уже знакомый жар, грозивший, казалось, спалить ее дотла. Теперь уже Ребекка не сомневалась: Дэниел никогда не обманет ее доверия, никогда не возьмет ее силой. Когда же она сама отдастся… О, это будет не просто так! И тогда он примет ее дар как величайшую драгоценность…
Испугавшись своих мыслей, Ребекка решила, что нужно срочно сказать что-нибудь шутливое – шутка помогла бы ей успокоиться.
– Уверена, что в свете думают иначе. Потому вам и навязали эту неблагодарную роль – роль величайшего в мире распутника.
Рассмеявшись, Дэниел проговорил:
– Давайте просто остановимся на том, что я когда-то очень любил похвастать многочисленными подвигами на этой стезе. Вероятно, поэтому меня и считают распутником.
Но Ребекка нисколько не удивлялась такой репутации Дэниела. Да и что подумать о человеке, способном взобраться по лестнице ради тайного свидания, сделать предложение леди, с которой только познакомился, а потом – выкрасть эту леди прямо из-под носа ее жениха? Похоже, Дэниелом владела какая-то неукротимая и, возможно, тайная страсть к скандальным приключениям; и он, казалось, не испытывал ни малейшего стыда из-за этой своей страсти. Но ведь нужна немалая смелость, чтобы в поисках удовольствий открыто выступать против общества… Да, Дэниел был очень смел, и это поднимало его в глазах Ребекки. Но не только смелость и красота привлекали ее в этом мужчине. Теперь-то ей стало ясно, что Дэниел прекрасно ее понимал, то есть понимал, почему она не желала подчиняться своим родственникам.
– Как вам удавалось и впрямь не повредиться рассудком за эти два года? – спросил он, возвращая Ребекку к действительности. – Наверное, очень нелегко так долго играть роль.
– Да, нелегко, – согласилась Ребекка, мысленно возвращаясь в башню Рослин-касла, где она, бывало, часами сидела за столом и бормотала что-нибудь бессвязное – бормотала достаточно громко, чтобы было слышно за пределами ее убежища. – К счастью, Грифтоны позволяли Лоре оставаться вместе со мной, хотя, наверное, делали это по одной простой причине – не желали трудиться и искать мне новую горничную и сиделку. Но если бы не общество Лоры, я действительно могла бы найти спасение в безумии – раз и навсегда.
– Воображаю, каково это – сидеть вот так в заточении, – пробормотал Дэниел.
Ребекка пожала плечами.
– Наверное, это образец мрачного юмора, но бывали и забавные моменты. Например, я старалась шокировать мою тетку каждый раз, когда она являлась меня проведать. – При этом воспоминании Ребекка улыбнулась. – Видели бы вы ее лицо в тот день, когда она обнаружила, что я сижу на книжном шкафу и размахиваю руками будто птица в полете. А как-то раз я надела платье задом наперед.
Дэниел рассмеялся и проговорил:
– У вас очень богатое воображение, Бекки. – Он вдруг протянул к ней руку и провел кончиками пальцев по ее щеке. Ребекка затаила дыхание, когда все тело ее вновь охватил жар. – Да-да, вы удивительная женщина, – добавил он, глядя на нее с неподдельным восхищением.
Тут Ребекка невольно подалась ему навстречу, а Дэниел вдруг замер, пристально глядя на нее. «Интересно, о чем он сейчас думает?» – спрашивала себя Ребекка. Внезапно Дэниел пошевелился и чуть приподнялся на постели, так что она ощутила на шее его теплое дыхание. В следующее мгновение он взял ее лицо в ладони и прижался губами к ее губам. Ребекка же затрепетала от волнения – ох, как долго она ждала именно этого, как страстно мечтала об этом с того дня, как он поцеловал ее в гардеробе.
И тут Ребекка вдруг подумала: «А не оттолкнуть ли его?» Слишком уж охотно ее тело отозвалось на ласки, и даже страшно было представить, к чему это приведет. О боже, неужели она влюбилась в него – в мужчину, который никогда не станет довольствоваться ею одной? Однако как следует обдумать эту мысль оказалось крайне затруднительно, потому что от ласковых прикосновений мужа ее решимость защищаться убывала с каждым мгновением. А поцелуй Дэниела становился все более страстным, и теперь Ребекке уже трудно было вспомнить, почему она решила, что не следует ему уступать. Прошло еще несколько секунд, и она вдруг почувствовала, что не хочет противиться. Сгорая от желания, Ребекка крепко прижалась к мужу, и в тот же миг ей почудилось, что их сердца бьются в одном ритме. Внезапно руки ее взлетели на широкие плечи Дэниела, и Ребекка, ощутив пальцами ткань рубашки, захотела сорвать ее, чтобы еще лучше почувствовать жар его тела.
«Ах, какие греховные мысли!..» – промелькнуло у нее в голове, и Ребекка в ужасе поняла, что это ее собственная возбужденная плоть пробуждала такие мысли и желания. Но неужели она такая развратница? Наверное, ей следовало оттолкнуть Дэниела и остановить его, прежде чем они дойдут до той точки, откуда не будет возврата. Да, наверное, следовало, вот только… Наслаждаясь ласками мужа, Ребекка лишь теперь заметила, что он уже успел расстегнуть пуговицы на ее платье. А в следующую секунду ее корсаж и сорочка спустились к талии и…
Ребекка крепко зажмурилась, не осмеливаясь взглянуть на Дэниела. Но прекрасно чувствовала, как его жадные губы скользили по ее шее, спускаясь все ниже, чтобы потом… О боже, какой скандал! Да, скандал, однако же…
Заглушив голос разума, трепеща от сладостного предвкушения, Ребекка, не открывая глаз, подалась навстречу губам мужа и тотчас же была вознаграждена, когда его губы коснулись одного из сосков. Тотчас из горла ее вырвался стон, и Дэниел, мысленно улыбнувшись, принялся целовать ее груди, легонько покусывая соски. Но этого ей уже было недостаточно, и Ребекка, снова застонав, обвила руками шею мужа, запустив пальцы в его густые темные волосы. А он по-прежнему ласкал ее груди, и вскоре они сделались настолько чувствительными, что даже малейшего прикосновения было достаточно, чтобы между ног ее начали проскакивать жаркие всполохи; казалось, там поселилась пульсирующая боль, которая становилась все более явственной, так что ее уже нельзя было игнорировать. И эта боль вызвала у нее в высшей степени неприличное желание – ей вдруг захотелось, чтобы муж поласкал именно в том месте. «Но позволительно ли это? Нормально ли?..» – гадала Ребекка. И действительно, не шокирует ли она Дэниела, если попросит поласкать ее в самом интимном месте? Обычно столь смелая в своих речах, Ребекка на сей раз помалкивала.
Тут Дэниел чуть отстранился и пробормотал:
– О господи, как вы прекрасны!
Он все еще не верил, что эта восхитительная женщина теперь принадлежала ему. Идея жениться на ней сразу же ему понравилась, и чем лучше они узнавали друг друга, тем больше крепла у него уверенность, что женитьба на Бекки – это лучшее, что он сделал в своей жизни.
Ребекка разительно отличалась от всех женщин, которых он знал. Ведь Дэниел не мог не восхищаться ее решимостью и изобретательностью. Надо же, разыгрывать из себя умалишенную! Для этого к тому же требовалась еще и немалая храбрость… И она не ожесточилась, не превратилась в мстительную фурию, напротив, была необычайно жизнерадостной – любила шутить и без всякого смущения откровенно высказывала все, что было у нее на уме.
Когда же Ребекка говорила о своем заточении в замке Рослин, Дэниелу казалось, что его сердце вот-вот разорвется от жалости. А она, рассказывая об этом, старалась улыбаться, делая вид, что заточение никак на ней не сказалось. Однако глаза ее и едва заметная морщинка на лбу свидетельствовали об обратном…
Конечно, у Ребекки имелись кое-какие принципы, сейчас не очень-то его устраивавшие… Что ж, именно поэтому ему следовало соблюдать осторожность. И если он сумеет ее соблазнить, то должен сделать это так, чтобы впоследствии она ни о чем не жалела. Потому он и не торопился – давал время и возможность отступить, если таково будет ее желание. Вскоре, однако, стало ясно: желает-то Ребекка совсем другого… В этот момент Дэниел вдруг обнаружил, что она вытаскивала из его брюк рубашку, чтобы проникнуть под нее. Кровь его тотчас же вскипела в жилах, и ему стоило немалых усилий сдержать свой порыв – хотелось опрокинуть жену на постель и устроить себе пиршество! Однако он прекрасно понимал, что торопиться не следовало – надо было осторожно направлять ее к тому ни с чем не сравнимому удовольствию, которое ожидало их впереди.
– Не снимете ли рубашку? – попросила Ребекка, заметно смутившись.
«Интересно, – подумал Дэниел, – долго ли она не решалась высказать эту просьбу вслух?» И он не заставил ее ждать – чуть отстранившись, тотчас начал расстегивать пуговицы. Подняв глаза, Дэниел был поражен полнотой и изящной округлостью ее грудей, и это зрелище еще больше воспламенило его плоть – теперь уже он был до предела возбужден. Черт, да он всегда был возбужден, если Ребекка находилась с ним рядом. Но сейчас, когда он видел ее обнаженную грудь и чудесный румянец на щеках, его решимость сделать все правильно и не спеша превратилась в самую настоящую пытку. А Ребекка между тем ждала, когда он сделает следующий шаг…
Наконец, сбросив с себя рубашку, Дэниел обнял жену, осторожно уложил ее на постель, затем тотчас оказался сверху. Ребекка смотрела на него с ожиданием, а ему, как ни странно, стало тревожно – вдруг он ее разочарует? А ведь было крайне важно, чтобы она в нем не разочаровалась…
Приблизив губы к уху Ребекки, Дэниел прошептал:
– Бекки, сейчас я сниму с вас платье, а потом буду всецело ваш.
Жена не ответила, но взгляд ее был весьма красноречив – она словно бы говорила: «Быстрее же…» Улыбнувшись про себя, Дэниел потянул вниз шелковую ткань, и вскоре сорочка вместе с платьем были брошены в дальний конец кровати. Оставались только чулки, и Дэниел тотчас же занялся ими – скатывая вниз один за другим, он освободил от них изящные ножки жены. Поцеловав одну из ножек, Дэниел прошептал:
– Бекки, посмотрите на меня.
В следующее мгновение взгляды их встретились, и Дэниел с ласковой улыбкой прошептал:
– Не надо смущаться, Бекки. Мне нравится, когда вы смелая.
Ребекка облизнула губы и пробормотала:
– Просто это… Я чувствую себя совсем неодетой.
Дэниел усмехнулся, и она, к его радости, тут же улыбнулась в ответ.
– Это, наверное, оттого, что вы и в самом деле раздеты, – сказал Дэниел, поглаживая ножку жены. Она ахнула, когда он провел ладонью по ее ягодицам. Дэниел с уверенностью заявил: – Впрочем, такой вы мне нравитесь больше всего.
Ребекка же смотрела на его руку расширившимися глазами. Сообразив, наконец, что он намеревался сделать, она снова отвела глаза. А Дэниел, слегка раздвинув ее ноги, с восхищением прошептал:
– О господи, еще ни одна женщина так меня не возбуждала!
Сейчас Ребекка лежала на спине, немного разведя ноги, и складки ее нежной плоти чуть увлажнились – словно приглашая погрузиться в их мягкую глубину. Дэниел поднял взгляд повыше, затем, полюбовавшись грудью Ребекки, заглянул ей в глаза, но они, казалось, смотрели куда-то в пространство.
– Хотите, чтобы я снова ласкал вас? – спросил он шепотом.
– Да, хочу, – прошептала в ответ Ребекка.
– Здесь? – Дэниел легонько сжал ее левую грудь.
Она покачала головой с видом жестокого разочарования.
– А здесь? – спросил он, трогая другую грудь.
– Нет, не здесь! – простонала Ребекка, ерзая по постели и еще шире раздвигая ноги.
Дэниел улыбнулся и провел ладонями по ее бедрам. Кажется, она задержала дыхание? Что ж, зачем мучить бедняжку? Пора исполнить ее желание.
– Тогда, наверное, здесь, – сказал он, скользя пальцами вдоль расселины в женской плоти.
– Да!.. – выдохнула она, и ее бедра приподнялись навстречу его руке. Откинув голову, Ребекка закрыла глаза с выражением полного удовлетворения на лице.
Тут Дэниел, раздвинув нежные складки, нащупал скрытую в их глубине точку, сулящую бездну наслаждения, и из горла Ребекки тотчас же вырвался хриплый стон, еще больше возбудивший Дэниела, – хотя, казалось бы, куда уж больше? Он всегда гордился тем, что умел сдерживаться и сохранять над собой контроль, но сейчас с Ребеккой… Похоже, это было невозможно.
Ему отчаянно хотелось еще большей близости, и он ненадолго прервал свои колдовские действия, чтобы окончательно раздеться. Несколько быстрых движений – и Дэниел, уже обнаженный, снова забрался в постель.
– О чем вы сейчас думаете? – пробормотал он, покрывая поцелуями бедра Ребекки.
– О том, как все это прекрасно, – прошептала она. – А также о том, что я, должно быть, испорченная женщина, раз мне такое нравится.
– Хм… А ведь будет еще лучше.
– Правда? – Подобное казалось Ребекке невероятным, и Дэниел тотчас решил доказать, что и впрямь может быть гораздо лучше. Опустив голову, он лизнул жену меж раздвинутых ног, и она, задыхаясь, воскликнула:
– О боже!..
«Как хорошо, что она без смущения дает знать, что именно ей нравится», – мелькнуло у Дэниела в голове, и он подумал, что когда-нибудь, возможно, уговорит жену доставить ему удовольствие точно таким же манером. Но он тотчас отбросил эту мысль, потому что сдерживался уже из последних сил – висел на тончайшем волоске, если можно так выразиться.
Приподняв голову и заглянув Ребекке в глаза, Дэниел стал целовать ее в губы, а его палец тем временем коснулся ее лона.
– Нравится, не правда ли? – спросил он шепотом и тотчас же услышал в ответ хриплое «да». Невольно улыбнувшись, Дэниел проговорил:
– В первый раз женщинам бывает больно, но я очень постараюсь, чтобы вам потом было хорошо. Обещаю, – добавил он, устраиваясь между ног жены.
– Охотно потерплю боль, если дальше и впрямь будет еще лучше, – ответила она, глядя на Дэниела пылающими глазами. – Действуйте же…
– Я постараюсь медленно, – сказал он, приподнявшись на локтях. Затем оба тихо вздохнули, после чего вдруг рассмеялись.
Но через несколько секунд смех затих, и Ребекка, двигая бедрами, приготовилась принять мужа. В следующее мгновение Дэниел вошел в нее, а потом замер, встречая поцелуем вскрик удивления, вырвавшийся из горла Ребекки. Стараясь причинить ей как можно меньше неприятных ощущений, он довольно долго выжидал, чтобы дать жене возможность прийти в себя и привыкнуть к новым для нее ощущениям. Когда же Ребекка, наконец, зашевелилась под ним, он стал осторожно двигаться и в какой-то момент вдруг спросил:
– Как вы себя чувствуете? – Наверняка она ощутила боль, но нельзя было допускать, чтобы неприятные ощущения длились слишком долго.
Ребекка взглянула на него из-под темных ресниц и обольстительно улыбнулась – такой улыбке позавидовала бы любая соблазнительница.
– Чудесно, – ответила она, привлекая мужа к себе для долгого поцелуя. – Совершенно чудесно… О-о, Дэниел!
– Дорогая, расслабьтесь. – Он лизнул мочку ее уха и стал двигаться быстрее. – Давайте же, Бекки! Отпустите себя на волю!
Минуту спустя она громко вскрикнула, и волна блаженства подхватила их обоих; причем Дэниел никогда еще не испытывал ничего подобного. Несколько секунд он хватал ртом воздух, будто только что вынырнул из водных глубин, а потом начал покрывать лицо Ребекки поцелуями. Через некоторое время, откатившись в сторону, Дэниел привлек жену и крепко обнял ее. На лице его блуждала улыбка, и он с восторгом думал о том, что их соитие подтвердило его ожидания. Да-да, он не ошибался, когда говорил, что они с Ребеккой в конце концов отлично поладят.
Глава 14
Через три дня, вернувшись в Лондон, они сразу же направились на Бедфорд-сквер. Находившийся там трехэтажный особняк пустовал с тех самых пор, как погиб его отец, однако теперь, когда Дэниел женился, дом принадлежал ему. Фасад из коричневого кирпича нисколько не изменился за прошедшие годы, и Дэниел, едва увидев этот дом, мысленно вернулся в прошлое, в те печальные дни, когда он лишился родителей.
Подъехав ближе, Дэниел осадил лошадей и стал рассматривать одно из окон на третьем этаже; за ним находилась комната, которая некогда была его детской, комната, где мать читала ему сказки, а отец устраивал для него сражения игрушечных солдатиков. В этой комнате однажды нашел он записку от матери со словами «прости меня», и эти два слова разбили его детский мир вдребезги.
Отбросив мысли о прошлом, Дэниел выскочил из фаэтона и помог спуститься жене. Какой смысл воскрешать прошлое? Зачем ему тягостные воспоминания и грустные мысли о том, как могла бы сложиться его жизнь?.. Но когда они начали подниматься по ступенькам парадного входа, вдруг возникло ощущение беспомощности и почудилось, что Дэниел-ребенок смотрел на него печально из окна детской.
Усилием воли вернувшись в настоящее, Дэниел повел Ребекку вверх по лестнице. Он надеялся, что немногочисленные слуги, которых дядя держал в доме, уже получили сообщение о его скором прибытии вместе с супругой.
– Приветствую, Хопкинз! – воскликнул Дэниел, увидев молодого человека примерно одних с ним лет (тот открыл дверь после повторного стука). – Скажите, а где мистер Теннант? Я полагал, что он первый выйдет приветствовать нас.
Хопкинз явно растерялся. Избегая объяснений, он повернулся к Ребекке и отвесил ей поклон.
– Леди Невилл, рад с вами познакомиться. Добро пожаловать в Эйвери-Хаус.
Дэниел нахмурился, но, решив пока воздержаться от расспросов, проговорил:
– Хопкинз, полагаю, ты позаботишься о том, чтобы фаэтон доставили в конюшню. И мы с женой были бы очень рады, если бы нас покормили.
– Не беспокойтесь, сэр, – ответил камердинер. – Я займусь этим прямо сейчас.
– Не желаете ли совершить экскурсию по дому? – спросил Дэниел у Ребекки, как только Хопкинз исчез из поля зрения.
– Да, это было бы замечательно, – ответила она, просияв.
Дэниел мог бы придумать множество более увлекательных для них обоих занятий, но предпочел держать эти игривые мысли при себе и повел Ребекку сначала в гостиную, в затем в музыкальную комнату. Когда же они зашли в кабинет, прошлое снова нанесло ему болезненный укол – Дэниелу вспомнился отец, который, бывало, сидел здесь за письменным столом вишневого дерева. И в который уже раз его охватило ощущение утраты… «Придется сменить всю мебель в доме, чтобы подобные воспоминания не возвращались», – думал Дэниел, поспешно уводя жену в библиотеку, а оттуда, наконец, и в столовую.
– Тут чудесно, – сказала Ребекка, проведя пальцем по краю обеденного стола и подходя к эркерному окну.
Дэниел подошел к ней и тоже выглянул в окно, за которым находился садик – небольшой, но ухоженный. Выложенная плитками терраса и полоса газона были окружены цветочными клумбами, где в изобилии росли гиацинты и нарциссы.
Почувствовав, что жена берет его под руку, Дэниел повернулся к ней.
– Я верю, что мы будем здесь счастливы, – сказала Ребекка. Розовый румянец залил ее щеки, отчего глаза, казалось, засияли еще ярче.
– Уверен, что так и будет, – ответил Дэниел с улыбкой. Его беспокоило отсутствие слуг, но он решил, что позже расспросит Хопкинза – сейчас ему не хотелось этим заниматься. Снова улыбнувшись жене, он сказал: – Идемте, я покажу вам комнаты наверху.
Поднявшись по лестнице, они прошли по коридору и оказались в небольшом зале, где расположенные в ряд окна выходили на улицу, а с противоположной стороны открывались двери, ведущие в две следующие комнаты. В зале имелись обитый плюшем диван, два кресла напротив, а между ними стоял стол – это был уютный уголок, где мать Дэниела иногда принимала близких подруг или родственников; и тут же родители завтракали по воскресеньям.
Дэниел распахнул одну из дверей; за ней находилась небольшая спальня, задрапированная кремовым шелком. Покрывало же постели было украшено узорами из золотых нитей.
– Замечательно! – в восторге воскликнула Ребекка, входя в комнату. – Тут так красиво… и очень элегантно.
Дэниел кивнул. Ему хотелось последовать за женой в спальню, закрыть за собой дверь на задвижку и поближе познакомиться с кроватью. Но он решил с этим повременить. Сейчас у него были другие неотложные дела – например, следовало повидаться с дядей и тетей. Причем он решил, что отправится к ним один. Ведь неизвестно, как они примут Ребекку в качестве его жены… Да, он поедет к ним, как только переговорит с Хопкинзом и позавтракает. Видит бог, он ужасно проголодался!
Дэниел показал жене соседнюю спальню, которая была несколько просторнее, чем первая.
– Для гостей, – солгал он.
Ребекка молча кивнула, избавив его от необходимости объяснять, что он скорее пройдет босиком по адским углям, чем проведет хоть одну ночь в спальне, принадлежавшей некогда его родителям. В отличие от других представителей светского общества его родители не имели раздельных спален, и Дэниел давно решил, что тоже будет неразлучен с женой, когда женится. А сейчас он надеялся, что Ребекка не станет возражать.
– Очень практично, – сказала она, подтверждая его предположение. – Честно говоря, я никогда не понимала, зачем мужу и жене отдельные спальни. Какое счастье, что мы и ночи будем проводить вместе.
– Третий этаж я покажу вам позже, – сказал Дэниел, когда появился Хопкинз, сообщивший, что фаэтон благополучно доставили в конюшню, а кухарка уже готовит завтрак, который горничная скоро подаст.
Кухарка? Да еще и горничная? Этому следовало порадоваться. А то он уже начинал думать, что Хопкинзу пришлось исполнять обязанности всех слуг (с момента приезда в Эйвери-Хаус Дэниел еще никого, кроме камердинера, не видел).
– Как вас зовут? – спросила Ребекка, когда появилась молоденькая девушка с подносом, при виде которого Дэниел очень оживился. Неужели это свежевыпеченный хлеб?
– Меня зовут Молли, миледи, – ответила девушка. Голос у нее был веселый, а улыбка – смелая; таких служанок Дэниел никогда не видел в доме своих дяди и тети. Как правило, их прислуга – весьма унылого вида – избегала смотреть в глаза тем, кто выше по положению. А Молли, напротив, смело глядела на них, сияя улыбкой, как будто они с Ребеккой были ее добрыми друзьями.
И Дэниел улыбнулся в ответ. Он решил, что эта девушка ему нравится. Казалось, что и Ребекке служанка пришлась по душе, потому что она помогла Молли расставить на столе тарелки, чашки и блюдца. Хопкинз же наблюдал за ними с удивлением. Дэниел знал своего камердинера уже много лет. И знал, что Хопкинз не отличался излишней консервативностью, – в противном случае они с Дэниелом никогда бы не поладили. Но сейчас у Хопкинза был такой вид, будто его смутил тот факт, что новая хозяйка бросилась помогать горничной (обычная светская дама восседала бы на стуле, молча наблюдая за прислугой). «Какое счастье, что Ребекка не отличается чопорностью», – размышлял Дэниел; он невольно улыбался, прислушиваясь к болтовне Ребекки и Молли.
– Она отлично поладит с Лорой, когда мы привезем ее сюда, – сказала Ребекка позже, когда Молли с Хопкинзом удалились и они с Дэниелом смогли отдать должное ветчине, сыру и свежему хлебу.
– Как только поедим, я отправлю посыльного в дом Гроувера. Думаю, Лора или там, или у Грифтонов.
Ребекка кивнула.
– Предполагаю, что мои дядя с тетей нанесут нам визит, как только узнают о нашем возвращении, – сказала она, и голос ее дрогнул. – Не могу сказать, что их появление меня сильно обрадует.
– Не следует беспокоиться. Ведь теперь вы моя жена, Бекки, и у них больше нет над вами власти. Какая разница, что они скажут?
– Вы правы, – кивнула Ребекка с задумчивым видом. – Да, действительно, это не имеет значения. – Сделав глоток чая, она снова взглянула на мужа. – Чем еще мы можем сегодня заняться? Я с удовольствием погуляла бы в парке, если это не слишком далеко отсюда. Я была там в последний раз еще ребенком, но помню, как там было красиво.
– Прогулка? Что ж, неплохая мысль. Придется, однако, отложить ее до завтра. Прямо сейчас я должен поговорить с Хопкинзом. Узнаю, нет ли каких-нибудь неотложных дел, которыми мне следует заняться. А потом отправлюсь навестить дядю и тетю.
– О-о… Я бы с удовольствием поехала с вами! – воскликнула Ребекка. – Можно?
Ему ужасно не хотелось ее разочаровывать, однако же… Дэниел со вздохом проговорил:
– Вы не должны забывать, что наша свадьба состоялась слишком поспешно и неожиданно для всех. Вероятно, потребуется некоторое время, чтобы мои дядя и тетя свыклись с этой новостью. Ведь мы сбежали, оставив герцога без невесты. То есть это был настоящий скандал… Когда же они будут готовы – тогда и пригласят нас обоих к чаю. Так что не беспокойтесь, вы познакомитесь с ними.
Ребекка надула губки.
– Все это как-то слишком… официально…
– Да, согласен. Однако дядя с тетей как раз предпочитают соблюдать формальности. – Дэниела подобная любовь к церемониям иногда бесила; именно поэтому он все эти годы не очень-то понимал их, а они – его.
Оставив Ребекку обследовать верхние этажи, Дэниел отправился на поиски Хопкинза. Он обнаружил своего камердинера во дворике, недалеко от кухни – тот накачивал воду для кухарки.
– У нас что, нет других слуг для подобных дел? – спросил Дэниел, нахмурившись.
– Как вы, наверное, уже заметили, сэр, в доме недостаток прислуги. Нас тут всего трое.
Дэниел подошел поближе и, скрестив руки на груди, проговорил:
– Полагаю, это вовсе не из-за того, что дядя с тетей не знали, что я вернусь вместе с женой и что нам понадобится полный штат прислуги в доме.
– Да, не из-за этого, – неохотно ответил камердинер.
– Тогда объясни, почему у нас так мало слуг. Дворецкий Теннант оставался в доме даже после того, как не стало моих родителей. Почему же его сейчас здесь нет?
Хопкинз медлил с ответом. Наконец проговорил:
– Два дня назад я получил письмо от секретаря лорда Уолвингтона, в котором мне было предписано покинуть холостяцкую квартиру, которую вы прежде занимали. И я переехал сюда. Кухарка уже суетилась на кухне, когда я прибыл. Кажется, ее нанимала еще ваша матушка, в то время как Молли… Ну, насколько я слышал, она не понравилась Уолвингтонам. – Хопкинз взглянул на хозяина с торжественной серьезностью. – Однако вам не нужно беспокоиться, сэр. Пусть нас мало, но мы решили исполнять свои обязанности как можно лучше. Мы вас не покинем.
– Спасибо, Хопкинз, – сказал Дэниел, тронутый преданностью слуги. – И раз уж ты столько сделал для меня, то я, по крайней мере, могу помочь тебе с водой. Вот так… отнесу это ведро кухарке, а ты пока наполняй второе.
Когда с доставкой воды на кухню было покончено, Хопкинз, снова превратившись в камердинера, подал хозяину чистое белье и одежду, которую привез из холостяцкой квартиры. Вскоре галстук был безукоризненно повязан, и Дэниел приобрел вид джентльмена – совершенно безупречного даже с точки зрения его строгих дяди и тети. Попрощавшись с Ребеккой, Дэниел вышел на улицу, где его уже дожидался наемный экипаж – еще одна услуга, за которую он должен был благодарить Хопкинза.
Откинувшись на подушки, Дэниел попытался собраться с мыслями и приготовиться к объяснению с родственниками. Какую бы игру ни затеял его дядя, Ребекку не следовало в нее втягивать, и он собирался сообщить об этом дядюшке.
– У меня твердое намерение тебя придушить, – заявил лорд Уолвингтон, когда дворецкий вышел из кабинета, затворив за собой дверь.
Дэниел скорчил гримасу.
– А я-то думал, что вы меня поздравите…
– Поздравить? – У дяди был такой вид, будто он страдал от несварения желудка. – С чем бы это?
Дэниел мысленно улыбнулся. Неужели дядя становился забывчивым из-за своих преклонных лет?
– Я ведь сделал то, о чем вы меня просили, – сказал он. – Я женился. И должен добавить, на чудесной женщине!
– Я тебя об этом просил?! – возмутился дядя. – Мальчик, да ты сошел с ума! Я не просил тебя красть невесту герцога и бежать с ней в Шотландию! – Дядюшка стукнул кулаком по столу, однако переусердствовал – перо подпрыгнуло, а чернила выплеснулись из чернильницы и забрызгали полированную столешницу. – Да известно ли тебе, какой вышел скандал? Герцог Гроувер сделался посмешищем всего Лондона! Он в ярости. И имеет на это полное право.
Дэниел со вздохом прикрыл глаза. Было ясно: ему придется платить по счетам. Но он решил оставить тревоги на потом, а пока что наслаждаться обществом Ребекки.
– Гроувер потребует дуэли? – спросил он.
– Герцог требовал, но я сумел его отговорить. Нам еще только этого не хватало – чтобы ты совершил убийство! – Дядя сокрушенно покачал головой. – Скажи честно, Дэниел, о чем ты думал?
– Ну, во-первых, я хотел угодить вам, милорд. А Ребекка казалась мне вполне подходящей кандидатурой, поскольку лишь она одна соблаговолила хотя бы заговорить со мной.
– Неужели она не сказала тебе, что помолвлена?
– Когда мы познакомились, она не была невестой герцога.
И Дэниел поведал всю историю – рассказал о том, как Ребекка два года притворялась безумной, только бы избежать брака с Гроувером или Топпером, а также о том, какой путь спасения он предложил девушке.
– Презренные люди, – сказал Дэниел в заключение рассказа.
– А ты, наверное, полагаешь себя героем? – спросил дядя. И не дожидаясь ответа, продолжил: – Мне никогда не нравились такие люди, но это не оправдывает твоего поступка. Я хотел для тебя, Дэниел, только одного – чтобы ты очистил свое имя от скандальной славы. А ты вместо этого… Прости, но я не вижу способа тебе помочь, не запятнав при этом честь твоей тети или семьи твоей сестры. Сплетники уже разнесли историю твоего побега по всей Англии.
– А я-то думал, что все делаю правильно… Думал, совершаю благородный поступок, – пробормотал Дэниел со вздохом. – Выходит же, что я, напротив, предстал перед всеми законченным негодяем. Но я так долго играл именно эту роль, что мне было бы крайне затруднительно стать кем-то другим. Каким я был глупцом, если воображал, что все изменится!
– Черт тебя побери, Дэниел! Ты прекрасный человек в душе, но тебе не следует вести себя подобным образом. – Откинувшись на спинку кресла, Уолвингтон рассматривал сидевшего напротив племянника. – Я знаю, тебе пришлось несладко после того, как твоя мать уехала, а отец погиб. Поверь, я тоже печалюсь о них. Но ты не должен прикрываться их грехами, чтобы оправдать свои собственные.
– Дело не в них, – проворчал Дэниел. У него не было желания говорить сейчас о родителях.
– Неужели?
Дэниел молча смотрел на своего почтенного родственника, и перед мысленным взором проносилась вся его жизнь – женщины, веселые компании и всевозможные скандальные приключения; и вел он такую жизнь лишь для того, чтобы не оставаться наедине со своими печальными мыслями. Но сейчас на него словно снизошло озарение, и он увидел свою жизнь во всей ее неприглядности. Боже правый! Он вел себя как разбойник с большой дороги! И ведь какую тяжелую ношу пришлось, должно быть, нести дяде и тете по его, Дэниела, милости. Они тоже страдали, но не подавали виду, пытаясь утешить его и воспитать достойным человеком. Увы, вместо этого они получили молодого человека с наклонностями бунтаря. И вел он себя как законченный эгоист, запятнавший скандальной славой их доброе имя. Просто чудо, что они поставили ему ультиматум только сейчас!
– Простите меня, – прошептал Дэниел. Да и что еще мог он сказать? Печальная истина поразила и даже напугала его, и все же он испытал некоторое облегчение, подумав о Ребекке. – Но какие бы ошибки я ни совершал в прошлом, сейчас мне следует думать о будущем. У меня есть жена, о которой я должен заботиться. И я не имею права обманывать ее доверие.
– Рад это слышать, – проворчал дядя. – Но поделать ничего не могу. Боюсь, теперь ты остался один.
Дэниел похолодел.