Крылья Пратчетт Терри
— Это заповедник для диких животных, — сказал Талисман.
— Проповедник для диких животных? — ошеломленно произнес Гердер, плохо его расслышавший.
— Я сказал — заповедник, — повторил Талисман.
— А что это значит?
— Это значит, что дикие животные могут здесь жить, как на воле, — пояснил Талисман.
— И на них запрещено охотиться?
— Да.
— Охотиться вообще нельзя, ни на каких животных, — сказал Гердер.
Масклин буркнул что-то невнятное.
Он был чем-то обеспокоен. Но чем именно — он никак не мог себе уяснить. Может быть, что-то связанное с животными?
— Кроме длинношеих черепах, — спросил он, — какие еще животные тут водятся, Талисман?
Некоторое время Талисман молчал. Затем произнес:
— Упоминаются морские коровы и аллигаторы.
Масклин попытался представить себе морскую корову. Вряд ли это опасное животное. Коров он видел достаточно много. Большие, неповоротливые твари; если и съедают нома, то только по чистой случайности.
— А что такое аллигатор? — спросил он. Талисман объяснил.
— Что? — воскликнул Масклин.
— Что? — воскликнул Ангало.
— Что? — воскликнул Гердер, плотно заворачивая в рясу свои ноги.
— Ты идиот! — закричал Ангало.
— Я? — запальчиво спросил Масклин. — Откуда мне было знать? Моей вины тут никакой. Ведь я же показывал вам плакат в аэропорту, где было написано: «Добро пожаловать во Флориду, где обитают большие плотоядные амфибии, достигающие двенадцати футов в длину».
Они внимательно посмотрели на траву. Кто знает, может, в этом теплом и сыром мирке, населенном насекомыми и черепахами, таятся ужасные чудища с огромными клыками.
— Кто-то за нами наблюдает, — испугался Масклин. — Нутром чую.
Три нома выстроились в правильный треугольник, спинами к его центру. Масклин медленно присел на корточки и подобрал большой камень.
Трава шелохнулась.
— Талисман сказал, что не все они достигают двенадцати футов, — сказал Ангало среди всеобщего молчания.
— А мы-то бродили впотьмах, — сказал Гердер, — даже не подозревая, что можем наткнуться на такое чудище.
Трава снова шелохнулась. И явно не от ветра.
— Возьми себя в руки, — шепнул Ангало.
— Если это аллигатор, — сказал Гердер, стараясь сохранить достоинство, — я покажу ему истинную отвагу нома перед лицом неминуемой смерти.
— Показывай, но только без меня, — сказал Ангало, внимательно разглядывая зеленую поросль. — Я лучше покажу ему истинную быстроту, с которой способны улепетывать номы.
Трава раздвинулась.
Из нее вышел ном.
Что-то треснуло за спиной Масклина. Его голова быстро повернулась. Из травы вышел еще один ном.
И еще один.
И еще один.
Всего пятнадцать.
Трое путников сгрудились так тесно, что походили на одно животное с шестью ногами и тремя головами.
«Это от них осталось пепелище, которое я видел, — сказал себе Масклин. — Мы сидели около груды золы, я смотрел на эту золу, даже не задаваясь вопросом, кто же разжигал здесь костер».
Незнакомцы были во всем сером. Роста они были разного. Но все вооружены копьями.
«Жаль, что у меня нет копья», — сказал себе Масклин, стараясь держать в поле зрения как можно больше незнакомцев.
Их копья не были нацелены на него. Но, пожалуй, нельзя было сказать и обратного.
Масклин попробовал утешить себя мыслью, что номы очень редко убивают других номов. Во всяком случае, в Универсальном Магазине это считалось дурным тоном, тогда как в Снаружном мире… там хватает больших и маленьких зверей, которые убивают номов. И все же у номов нет причин бояться себе подобных.
Оставалось только надеяться, что пришельцы настроены так же миролюбиво.
— Ты знаешь этих номов? — спросил Ангало.
— Я? — откликнулся Масклин. — Конечно же нет. Откуда мне их знать?
— Они все из Снаружного мира, а все, кто из Снаружного мира, как я полагаю, знают друг друга.
— Я их впервые вижу, — сказал Масклин.
— Я думаю, — медленно, обдумывая каждое слово, сказал Ангало, — что ими предводительствует этот носатый старик с большим хохолком и пером на голове. А ты как считаешь?
Масклин поглядел на высокого, худого старого нома, который исподлобья взирал на них троих.
— Похоже, мы не внушаем ему большой симпатии.
— Никто из них тоже не внушает мне большой симпатии, — сказал Ангало.
— Талисман, можешь что-нибудь подсказать?
— Возможно, они напуганы не меньше вас.
— Сомневаюсь, — возразил Ангало.
— Скажите им, что не причините никакого зла, — посоветовал Талисман.
— Я предпочел бы услышать то же самое от них.
Подняв руки, Масклин шагнул вперед.
— Мы миролюбивые номы, — сказал он. — И не желаем никому зла.
— Включая и самих себя, — подхватил Ангало. — Поверьте, мы говорим правду.
Несколько незнакомцев попятились, взмахнув копьями.
— Я стою перед ними с поднятыми руками, — сказал Масклин через плечо. — Почему же они боятся?
— Потому что в руках у тебя большой камень, — доходчиво объяснил Ангало. — Не знаю, как насчет них, но у меня душа ушла бы в пятки, если бы ко мне подошел кто-нибудь с таким камнем.
— У меня нет особого желания бросить его на землю, — сказал Масклин.
— Может, они нас не понимают?..
Гердер зашевелился.
С момента появления новых номов аббат не проронил ни единого слова. Стоял бледный как смерть.
Но тут вдруг в нем зазвонил невидимый будильник. Сердито фыркнув, он, точно сорвавшийся с нити воздушный шар, налетел на старика с хохолком.
— Как ты смеешь задерживать нас, чужак из Снаружного мира! — завопил он.
Ангало закрыл глаза руками. Масклин крепче стиснул камень.
— Эй, Гердер… — начал он.
Хохолок попятился. Растеряны были и другие номы, внезапно увидев рядом с собой маленькую воинственную фигурку. Но иногда гнев защищает лучше брони.
Хохолок что-то проверещал в ответ.
— Не смей пререкаться со мной, паршивый язычник! — прикрикнул на него Гердер. — Неужели ты думаешь, что мы испугаемся этих ваших копий?
— Что он вытворяет! — восхищенно сказал Ангало. — Какая муха его укусила, хотел бы я знать.
Хохолок что-то прокричал своим номам. Двое из них нерешительно подняли копья. Несколько остальных стали что-то возражать.
— Обстановка накаляется, — заметил Ангало.
— Да, — сказал Масклин. — Я думаю, нам лучше всего…
Неожиданно послышался чей-то повелительный голос.
Все флоридцы, как по команде, обернулись. Обернулся и Масклин.
Из травы появились два нома: мальчик и маленькая, коренастая женщина — из рук таких женщин приятно получать рождественский яблочный пирог. Волосы ее были завязаны в пучок, украшенный, как и у старика, длинным серым пером.
Флоридцы сразу присмирели. Хохолок что-то долго ей растолковывал. Но женщина сказала всего пару слов, и он простер руки над головой и что-то зашептал в небо.
Женщина обошла Масклина и Ангало, как если бы они были выставленными на ярмарке товарами. Поймав ее внимательный взгляд, Масклин подумал: «Эта маленькая женщина уже стара, но, видимо, она настоящая их предводительница. Если мы ей не понравимся, нам грозят большие неприятности».
Она потянулась вверх на цыпочках и вынула из его рук камень. Он не сопротивлялся.
Затем она притронулась к Талисману.
Тот заговорил. То, что он произнес, очень походило на слова, только что сказанные женщиной. Она резко отдернула руку и, склонив голову набок, пристально посмотрела на черный ящичек.
По ее повелению флоридцы выстроились клином, в острие этого клина встала она сама, а путники оказались внутри.
— Мы взяты в плен? — спросил Гердер, немного уже поостывший.
— Не думаю, — ответил Масклин. — Пока мы еще не пленники.
Накормили их ящерицей. Масклин поел с удовольствием, ибо это напомнило ему о жизни в Снаружном мире, еще до приезда в Универсальный Магазин. Но двое его спутников не отказались от угощения только потому, что это было бы невежливо, а вести себя невежливо с номами, вооруженными копьями, тогда как ты сам безоружен, было, пожалуй, неблагоразумно.
Флоридцы наблюдали за ними с торжественным видом.
Их было по меньшей мере тридцать, все в одинаковых серых одеждах. Они почти ничем не отличались от номов из Универсального Магазина — разве что были посмуглее и гораздо более худыми. У многих были большие, внушительные носы. Талисман сказал, что это, по-видимому, сказывается действие законов генетики.[6]
Он разговаривал с чужаками, а иногда, выдвинув один из своих сенсоров, рисовал в пыли какие-то фигуры.
— Талисман, вероятно, объясняет им, что мы прилетели из далекой страны на большой птице с немашущими крыльями, — сказал Ангало.
Много раз Талисман просто повторял слова женщины.
Наконец терпение Ангало лопнуло.
— Что происходит, Талисман? — спросил он. — О чем беспрестанно толкует эта женщина?
— Она предводительница этого племени, — сказал Талисман.
— Женщина?
— Ты говоришь всерьез?
— Совершенно всерьез. В меня вмонтирован блок серьезности, — ответил. Талисман.
— О!
Ангало толкнул Масклина.
— Если Гримма проведает обо всем этом, тебе не поздоровится, — сказал он.
— Ее зовут Маленькое Деревце, или Шраб, — продолжал Талисман.
— И ты понимаешь, что она говорит? — спросил Масклин.
— Мало-помалу начинаю понимать. Их язык близок к древненомскому.
— Что это за язык — древненомский?
— Тот, на котором говорили твои предки.
Масклин пожал плечами. У него не было времени на осмысление слов Талисмана.
— Ты рассказал ей о нас? — спросил он.
— Да. Она говорит…
Хохолок все это время что-то бормотал про себя, но тут он внезапно встал и угрожающим тоном произнес целую речь, то и дело показывая на землю и на небеса.
Талисман замигал несколькими световыми точками.
— Он говорит, что вы ступаете по запретной земле, принадлежащей Создательнице Облаков. Он говорит, что это большой грех. Говорит, что вы навлечете на себя гнев Создательницы Облаков.
По толпе пробежал шепоток одобрения. Но Шраб тут же сказала им несколько суровых слов. Гердер порывался встать, но Масклин, протянув руку, удержал его.
— Что говорит… Шраб?
— Не думаю, чтобы она симпатизировала этому старику с пером. Кстати, его зовут Тот-кто-посвящен-в-мысли-Создательницы-Облаков.
— И кто же эта Создательница Облаков?
— Считается, что называть ее истинное имя дурной знак. Она сотворила землю и продолжает творить небо. Она…
Хохолок заговорил снова. В его голосе звучали сердитые нотки.
«Нам надо дружить с этими номами, — подумал Масклин. — Должен же быть какой-нибудь путь к согласию».
— Создательница Облаков, — сказал Масклин, напрягая свой ум, — для них, вероятно, то же самое, что для нас Арнольд Лимитед.
— Да, — сказал Талисман.
— Что-то реально существующее?
— Думаю, да. Не знаю, готов ли ты выслушать правду.
— Что?
— Я думаю, что я знаю, кто эта Создательница Облаков. Я думаю, я знаю, когда она сотворит еще кусок неба, — сказал Талисман.
— И когда же? — спросил Масклин.
— Через три часа десять минут.
Масклин задумался.
— Погоди, — медленно произнес он. — Ведь это то самое время…
— Да. Вы, все трое, приготовьтесь бежать. Сейчас я начертаю имя Создательницы Облаков.
— Почему мы должны бежать?
— Потому что они могут сильно разгневаться. А мы не можем терять времени.
И Талисман выдвинул свой сенсор. Он не был рассчитан для писания, и буквы, которые он вывел, были корявыми и с трудом поддавались прочтению.
Он нацарапал в пыли четыре буквы.
Эффект последовал немедленный.
Хохолок вновь принялся вопить. Некоторые флоридцы вскочили на ноги. Масклин схватил обоих своих спутников.
— Я сейчас поколочу этого старого крикуна! — вскинулся Гердер. — До чего узколобый тупица — просто ужас!
Шраб выждала, чтобы шум немного улегся. Затем заговорила очень громко и очень спокойно.
— Она внушает им, — сказал Талисман, — что нет ничего дурного в том, чтобы писать имя Создательницы Облаков. Сама Создательница Облаков часто его пишет. Сколь же велика слава Создательницы Облаков, если даже эти чужеземцы знают ее имя, говорит она.
Ее слова утихомирили большинство номов. Только Хохолок что-то верещал себе под нос. Чуточку успокоившись, Масклин прочитал начертанные на песке буквы.
— Н… А… О… А.
— Это не О, а С, — поправил его Талисман.
— Но ведь ты говорил с ними очень недолго, — удивился Ангало. — Откуда ты знаешь это тайное имя?
— Потому что я знаю ход мыслей всех номов, — сказал Талисман. — Вы всегда верите всему прочитанному и понимаете все совершенно буквально. Совершенно буквально. Так уж устроены ваши мозги.
Глава 6
ГУСИ, птицы, своей скоростью значительно уступающие «Конкорду»; во время полета на них не выдают никакой еды. По мнению сведущих номов, гуси — самые глупые птицы, за исключением уток. Большую часть своего времени проводят в различных перелетах. Как средство передвижения оставляют желать много лучшего.
Из «Научной энциклопедии для пытливого молодого нома»Ангало де Галантерейя
Вначале, поведала Шраб, не было ничего, кроме земли. НАСА увидела пустоту над землей и решила заполнить ее небом. Она построила площадку посреди мира и стала воссылать к небесам башни, окутанные облаками. Иногда они несли с собой и звезды, потому что по ночам, после взлета очередной башни с облаками, номы видели в небе новые звезды.
Вся местность вокруг облачных башен принадлежит НАСА. Здесь больше животных и меньше людей, чем по всей стране. Для номов это земля обетованная. И многие из них верят, что НАСА заботится прежде всего о них, номах.
Шраб закончила свою речь и села.
— А она сама в это верит? — полюбопытствовал Масклин.
Чуть поодаль от него, за небольшой лужайкой, яростно препирались Гердер и Хохолок. Они не понимали друг друга, но это отнюдь не мешало им спорить.
Талисман перевел.
Шраб рассмеялась.
— Она говорит: дни приходят, дни уходят, что за нужда в вере? Шраб верит только в то, что происходит у нее на глазах. Вера хороша для тех, кто в ней нуждается, говорит она. Но она знает, что вся эта округа принадлежит НАСА, потому что это имя написано на всех установленных здесь указателях.
Ангало ухмыльнулся. Он был так сильно возбужден, что едва удерживался от слез.
— Они живут рядом с космодромом, видят, как взлетают ракеты, и думают, что это священное место, — сказал он.
— Может, и священное, — почти шепотом сказал Масклин. — Во всяком случае, верить, что это так, не более странно, чем считать, что Универсальный Магазин и есть весь мир. А как они наблюдают за ракетами, Талисман? До космодрома ведь довольно далеко.
— Не так уж далеко. Восемнадцать миль[7] — небольшое расстояние, говорит она. Она говорит, что его можно преодолеть меньше чем за час.
Увидев их удивление, Шраб одобрительно кивнула, затем, не говоря ни слова, встала и направилась к кустам. На ходу она сделала знак, чтобы номы последовали за ней. Полдюжины флоридцев пристроились к ней клином.
Через несколько ярдов, миновав кусты, они увидели перед собой небольшое озерко.
Номы привыкли видеть большие водоемы. Несколько таких водохранилищ было около аэропорта. Видели они и уток. Но птицы, которые с радостью плыли к ним по глади озерка, были куда больше, чем утки. К тому же утки, как и многие другие животные, воспринимают номов как людей, хотя и небольших, и держатся от них на почтительном удалении. И уж во всяком случае, не бросаются к ним навстречу с таким видом, будто весь день с нетерпением ждали гостей.
Некоторые из птиц даже махали крыльями, чтобы быстрее подплыть к берегу.
Масклин машинально поискал глазами какой-нибудь камень или палку. Но Шраб схватила его за руку, покачала головой и сказала несколько слов.
— Это наши друзья, — перевел Талисман.
— Что-то у них не очень дружественный вид.
— Это гуси, — сказал Талисман. — Они представляют опасность только для травы и мелких организмов, а так совершенно безвредны. Они здесь зимуют.
Гуси подплыли, нагнав волну, которая накатилась на ноги номов, и вытянули дугами шеи, стремясь дотянуться до Шраб. Она ласково погладила пару устрашающих на вид клювов.
Масклин выпятил грудь, опасаясь, как бы его не приняли за мелкий организм.
— Они прилетают из холодных стран, — продолжал Талисман. — Флоридские номы помогают им определить правильный курс.
— Хорошо. Но… — Масклин запнулся, пораженный неожиданной догадкой. — Уж не хочешь ли ты сказать, что эти номы летают на гусях?
— Вот именно. Они путешествуют на этих птицах. Кстати, уточняю: до запуска остается два часа сорок одна минута.
— Послушай меня, Талисман, — вмешался Ангало, с ужасом глядя, как огромная, покрытая перьями голова в нескольких дюймах от него на миг скрылась под водой. — Если ты предлагаешь, чтобы мы полетели на этих гуслях…
— Гусях, — поправил Талисман.
— … то ничего не выйдет. Придумай что-нибудь другое, на то ты и компьютер.
— У тебя, конечно, есть какое-нибудь более дельное предложение, — сказал Талисман. Если бы у него было лицо, он бы наверняка ухмылялся.
— Самое дельное предложение — не пытаться летать на гусях, — сказал Ангало.
— Не знаю, — сказал Масклин, задумчиво разглядывая гусей. — Я, пожалуй, попробовал бы.
— Флоридцы установили чрезвычайно любопытные отношения с гусями. Номы пользуются крыльями гусей, а гуси пользуются мозгами номов. Летом они улетают на север, в Канаду, на зиму возвращаются обратно. У них своеобразный симбиоз, хотя, конечно, они не знают этого термина, — пояснил Талисман.
— Неужели не знают? Вот серость-то![8] — пробормотал Ангало.
— Я что-то плохо понимаю тебя, Ангало. На машинах, которые дребезжат так, будто вот-вот рассыплются, ты ездить обожаешь, а на обыкновенной живой птице полетать тебе почему-то страшно.
— Это потому, что я не знаю, как устроены птицы, — сказал Ангало. — Я никогда не видел атласа с анатомическим изображением гуся, желательно в разрезе.
— Благодаря этим гусям флоридцы могут жить независимо от людей, — продолжал Талисман. — Как я уже говорил, их язык сохранился почти в первозданной чистоте.
Шраб внимательно наблюдала за ними. Что-то странное было в ее отношении к пришельцам, по крайней мере, на взгляд Масклина. Она не боялась их, не угрожала им, вообще не проявляла никакой враждебности.
— Она ничуть не удивлена, — сказал Масклин вслух. — Заинтересована, но не удивлена. Им не нравится то, что мы явились сюда, а не то, что мы вообще существуем. Много ли номов видела она в своей жизни? — спросил он.
Талисман перевел.
В ответ он услышал слово, которое узнал всего год назад:
— Тысячи.
Лягушка, что ползла впереди, пыталась осмыслить новую для нее мысль. Она очень смутно сознавала необходимость нового восприятия мира.
В мире, где она жила, была лужица в окружении лепестков. Это был один мир.
Но за веткой лежал еще один мир. Он мучительно походил на покинутый ею цветок. Еще один мир.
Лягушка присела на мшистой кочке и развела глаза в разные стороны так, чтобы видеть одновременно оба мира.
Один и один.
Лягушка сморщила лоб в напряженном размышлении. Ведь один и еще один — должно получаться один. Но если один здесь, а другой там…
Ее товарки с большим изумлением смотрели, как она все вращает и вращает глазами.
Один здесь и один там не могут составлять один. Слишком далеко они друг от друга. Нужно найти такое слово, которое соединило бы их оба. Надо сказать… надо сказать…
Лягушка раскрыла рот. И осклабилась так широко, что концы ее рта едва не встретились на затылке.
Она додумалась.
—. —. —. мипмип. — . —., — сказала она.