Свидание с доктором Лоскутиком Гуларт Рон

Хильда перелетела через диван и схватила женщину за воротник ее форменного мундира. Она рванула ее вверх и нанесла три жестоких удара в челюсть, после чего швырнула ее на пол.

– У вас очень необычный стиль рукопашного боя, – заметила Пэм, с осторожностью подходя ближе. – Хотя, следует отметить, весьма эффективный.

Хильда подхватила валявшуюся саблю, торопливо подошла к открытой двери и швырнула клинок в темноту.

– Мы должны освободиться от…

– А-а! У-у! О-о! – раздавался чей-то крик среди деревьев.

– Капитан Ле-Бланк просчиталась, – сказала Хильда, хмуро глядя в темноту. – Похоже, что сталь все-таки достала до нее.

– Это было сделано весьма искусно, – с восторгом заметила Пэм.

– Я собираюсь проверить это здание, где был научный центр по изучению Жизни, – продолжила Хильда. – Кажется, они испугались чего-то, так что…

– Я бы хотела отправиться вместе с вами. Поскольку они уже знают, что я помогала вам, то Виллингхемовский военный колледж больше небезопасен для меня.

– Жаль, – сказала Хильда, наклоняясь, чтобы поднять свой чемодан. – Кажется, что этот очередной удар по твоей академической карьере нанесла именно я.

– Не стоит думать об этом. Я на самом деле очень устала от всего этого. Давайте лучше пойдем.

Поколебавшись несколько секунд, Хильда вышла в ночную тьму.

– Нам следует быть очень осторожными, Пэм, ведь мы не знаем, какая охрана может быть выставлена кругом.

– Так вы убили ее, задев клинком сабли?

– Нет, всего лишь ранила. – Она, прихрамывая направилась к главному зданию.

– Откуда вы знаете это?

– Я слышала ее, пока мы разговаривали.

Пэм только покачала головой, направляясь за Хильдой в окружавший их лес.

– Мне казалось, что у меня, как у частного сыщика, очень острый слух, но вы…

– Мы попрактикуемся в этом в лесной тишине, – пообещала ей Хильда.

Он почувствовал пульсирующий зеленый свет.

Доносились звуки электронной музыки, веселый смех. Гудели усиленные радиоустановкой голоса.

Джейк сел.

Но на самом деле это движение было ошибкой. Странная боль будто спиральная волна вновь пронзила его от головы до позвоночника.

Ночное небо над ним было частично скрыто листьями и переплетением веток.

– Еще есть достаточно свободных крючков, парни! – монотонно завывал усиленный голос где-то у подножья холма.

Джейк пробормотал что-то нечленораздельное, стараясь хоть как-то выразить словами свое состояние.

Он ощупал голову вокруг того места, куда Дикий Кот ударил его рукояткой своего оружия. Шишка была невероятных размеров, но голова не была пробита.

– Весьма искусно, – заметил он, и это было первым членораздельным словом, которое он смог произнести. – Этот сукин сын действительно очень хитер, если съездил меня всего лишь рукояткой.

– Садисты! Вот ваш последний шанс! Здесь имеется несколько отборных кнутов и хлыстов! – Это зазывал другой голос из освещенного зеленым светом делового района, расположенного ниже того участка леса, где очнулся Джейк.

Он поднялся, стараясь занять положение, позволявшее ему сохранить равновесие в глазах любого свидетеля.

– И все-таки, я недооценил Дикого Кота, – отметил Джейк. – Этот сукин сын сумел-таки содрать этот детектор со своей толстой шеи, подслушать мой разговор с Херки и пролезть в мой автолет. Весьма неплохая работа для такого неотесанного болвана.

– Приходите поглазеть на красавцев-мальчиков в классических позах рабов!

Теперь боль разрывала его уже не так сильно, и он смог полностью выпрямиться.

– Ведь это надо же – выбросить меня из моего собственного автолета и свалить где-то на окраине Гей-Тауна, Города Развлечений. Какой позор!

Он выбрался из леса и нанял автомобиль на стоянке «Билли-бисексуал».

Глава восемнадцатая

Перед ним, слева, находился плавающий дорожный указатель, который гласил «Храм Бичбамс, выезд!» Джейк развернул автомобиль, чтобы взглянуть под уклон, по которому он объезжал побережье, высоко поднятое над сверкающим океаном. Прежде, чем он добрался до застроенных районов, окружавшие здания заговорили с ним.

– …только разрешенные реликвии! Их можно получить в магазине мод Святой Матери Молли….

– …48 золотых хитов единственной рок-группы, когда-либо канонизированной церковью! Да, да, вы получите целых четыре дюжины хитов бессмертных Бичбамс на одном звуковом кристалле размером меньше вашей ноздри….

– …совершенно чудесное виденье, которому очень давно были свидетелями единственные святые из Калифорнии, и которое теперь отражено на шести прекрасно записанных видео-дисках, которые вы и ваша семья будут хранить и лелеять до той поры…

Джейк попытался заблокировать все средства приема на панели своего автомобиля, но вторгавшиеся в пространство салона рекламные сообщения продолжали литься из динамиков, перебивая друг друга.

– …изображения в полный рост всеми любимых Бичбамс, изготовленные из резиноподобных материалов, которые с необыкновенным изяществом воссоздают все позы, в которых они застыли на мгновенье в тот самый момент, когда им явилась непорочная дева Мария, поднимавшаяся из вод Пизмо Бич в тот роковой день 1996 года, когда…

– …единственную в своем роде юмористическую книгу, излагающую версию «Последующей жизни и Добрых дел». Это чудесный том, написанный четверкой Бичбамс после того, как они стали свидетелями чудесного явления и, отказавшись от карьеры самой известной американской рок-группы, обратились к жизни, полной размышлений и добрых дел…

Высокие здания, осыпавшие проезжающие машины потоком рекламных сообщений, кроме того, высвечивали, даже в такой жаркий полдень, ярко вспыхивающие плакаты. Джейк старался не обращать внимания на все это, следуя по дороге на Монтерей, в штат Калифорния, и пытался отыскать подходящее место для парковки.

Но все попадавшиеся на его пути стоянки были забиты до отказа.

Наконец Джейк нашел свободное место почти в четырех милях от самого Храма, на стоянке, которой обычно пользовались школьники.

– Хотите поклониться святой земле? – спросила его хорошенькая девушка лет четырнадцати, когда он въехал на стоянку. Она была одета в типичную одежду мексиканцев или жителей Южной Америки и, видимо, отдыхала здесь под искусственной пальмой.

– Я заехал в Монтерей скорее по мирским делам, – ответил ей Джейк.

– Держу пари, что вы даже не знаете, как следует молиться.

Джейк наградил ее одной из самых дьявольских улыбок и продолжил свой путь.

– Святые мощи! Святые мощи! Покупайте, покупайте, ведь это уже последние! – Огромных размеров слепой негр загораживал дорогу. Рядом с ним стояла очень большая и хмурая полицейская собака, а в руках он держал плетеную корзину, в которой постукивали желтые кости. – Только у меня самые настоящие кости, некогда принадлежавшие блаженным Бичбамс. Я могу продать вам кости от самых важных частей тела каждого из четырех самых новых и самых почитаемых американских святых. Я могу…

– Нет, нет, спасибо. – Джейк начал обходить продавца и собаку.

– Ты лучше купи эти кости, приятель, – предложил ему слепой продавец. – А то я могу заставить эту собаку откусить толстый кусок от твоей задницы.

– Лучше скажи своей собаке, что я сломаю ей шею, если она осмелиться хотя бы зарычать на меня, – с усмешкой заметил Джейк.

Продавец лишь сделал глотательное движение и сказал:

– Иди с богом.

Посетители, намеревающиеся попасть в Храм, выстроились в три цепочки. Над каждым из трех входов красовалась надпись: 20$, 40$, 60$. Самая короткая очередь была к цифре 60.

– Можно с таким же успехом пройти и через первую кабину, – заметил Джейк, занимая место в самой короткой очереди.

Храм блаженных Бичбамс в последнее десятилетие 20 века был всего лишь домом, где обитал квартет серф-рока. Но со времен их канонизации, года три назад, этот дом был переоборудован в Храм, и там была сохранена вся обстановка на тот момент, когда Бичбамс покинули его. На задней веранде все еще валялись давно выпустившие воздух надувные матрасы, рядом с которыми стоял электромотоцикл и одна лыжа. Пустые банки и пластмассовые бутылки из-под пива и виски были разбросаны на небольшом желтого цвета газоне, а над ковриком у самых дверей на сломанной арматуре болтался электрический светильник, по своему стилю относящийся к концу 90-х годов прошлого века.

Прямо перед Джейком, все в той же очереди к 60$ входу, стояла средних лет женщина, в плотно обтягивающем фигуру костюме очень яркой расцветки.

– Я всегда любила их, просто-таки без ума, – сообщила она Джейку. – И у меня есть все кассеты с их записями. Я купила их еще в те времена и храню до сих пор. Сейчас, чтобы купить эти кассеты, вам придется выложить не одну тысячу долларов, если, конечно, вы сможете найти, где их можно купить. И почему они погибли такими молодыми из-за этого подозрительного взрыва в борделе? Я плакала целую неделю, когда произошла эта трагедия. Ну, если не неделю, то уж шесть дней без перерыва, это точно. Затем мне было нужно отправляться на работу, на фабрику рыбных продуктов. Да, да, твои идолы могут умереть, но жизнь по-прежнему продолжается. Разве не так?

– Всякий раз, когда идолы умирают, именно эти слова первыми приходят на ум. – Джейк с улыбкой взглянул на нее.

– У вас очень большая выдержка, и я надеюсь, что вы не смеетесь надо мной. – Женщина даже вздрогнула.

– Следующие шесть человек, мы можем пропустить еще шестерых. Сразу, как только пройдете внутрь, вы должны заплатить и ждать приглашения в Храм. – Бледнолицый человек, слегка сощурившись, взглянул на них через полуоткрытую дверь. – А это означает, что проходят все, включая женщину в ярком платье… гм… гм… сделаем лучше семь. Мы можем впустить семь человек, то есть включая и высокого худого джентльмена, с этой дьявольской улыбкой. Пройдите и ждите своего гида.

Когда они вошли внутрь, то оказались в помещении, которое раньше использовалось как туалет и ванная комната. Бледнолицего мужчины, который обратил излишнее внимание на Джейка, нигде не было видно.

– Ах, а вот это их собственная стирально-сушильная система, – воскликнула ярко одетая женщина, осторожно дотрагиваясь до одного из агрегатов.

Тем временем Джейк прошел через толпу из полдюжины туристов в следующую узкую комнату, где была еще одна дверь.

– Как странно, что никто так и не взял с нас денег, – заметил негр-бизнесмен, обращаясь к своей жене. – А ведь обычно они хватают их в первые же десять секунд, как только вы переступите порог.

– Не богохульствуй, Оскар. Просто стой и жди, как тебе велел делать тот мужчина.

Джейк прошел через дверь и закрыл ее за собой. Теперь он оказался на кухне Бичбамс. В этой маленькой комнате, выкрашенной в желто-зеленые тона, не было никого, если не считать жужжавшего где-то под грязной раковиной надоедливого слепня.

– Бластерный пистолет направлен прямо в твой ливер и гляделки, – раздался сзади него знакомый голос. – И если ты пойдешь вместе с нами, Джейк, то я покажу тебе кое-что такое, чего еще не видел здесь ни один посетитель.

Джейк очень медленно повернулся.

– А, это один из моих идолов.

Фенси Донтридер вышла из шкафа-кладовки. На этот раз высокая платиновая блондинка сжимала в руке бластерный пистолет.

– А ты знаешь, Джейк, ведь ты уже второй важный посетитель за сегодняшний день.

– Построй еще более красивый Храм, и весь мир будет здесь…

– В наши сети все-таки попался этот толстый шут, Дикий Кот Брашер. Нам удалось схватить его на рассвете, – громко сообщила ему знаменитая сплетница. – А как только он заговорил, мы поняли, что нам следует быть готовыми к охоте за тобой.

– Я не сомневаюсь, что Дикий Кот и я – самые первые кандидаты на получение букета красных-красных роз.

– Дикий Кот находится здесь внизу, и ему созданы по-возможности все необходимые условия: он подвешен на специальном устройстве. Я еще не уверена насчет тебя, но сейчас, как мне кажется, ты тоже, скорее всего, отправишься вниз. Подумай, ведь я…

– Помогите! Помогите! – неожиданно закричал Джейк. – Они хотят отнять мои реликвии! Помогите!

– Пристукни этого…

– Язычники! Неверные! – Джейк начал топать ногами об пол, одновременно хлопая руками. – Помогите!

Дверь, через которую он только что вошел, широко распахнулась, и в кухню, спотыкаясь, ввалились шестеро любопытных туристов.

– Вам следует дождаться вашего гида! – закричала на них Фенси. – Разве вы не умеете читать?

– Она на самом деле собралась ограбить вас? – спросила женщина в ярком платье.

– Она хочет отнять у меня только что купленные святые мощи, – объяснил Джейк всем присутствующим.

– Но ведь эти реликвии на самом деле не являются подлинными, – заметил негр-бизнесмен. – Поэтому очень трудно поверить, что…

– А ну отправляйтесь назад, в ванную, вы, тупицы! – Фенси даже притопнула ногой. – Эта птичка просто вешает вам лапшу на уши.

– Но я могу представиться и сам. – Джейк усмехнулся, глядя на туристов. – Я специальный агент Арновитц из Управления по Делам Религий при федеральной полиции, а эта молодая женщина не кто иная, как пользующаяся дурной славой, всем известная Софи Ленг.

– Да, она выглядит весьма похоже, – заметила ярко одетая женщина.

– Вы, без всяких сомнений, весьма наслышаны о ее самых кощунственных преступлениях. – С этими словами Джейк подошел к Фенси, выхватил оружие из ее руки, положил его в собственный карман, и отвесил ей парализующий удар по шее.

Высокая сплетница-блондинка согнулась. Джейк вовремя подхватил ее, подставив собственное плечо.

– Теперь я должен сопроводить ее в наше местное отделение, – объявил он собравшейся вокруг них группе. – Благодарю всех за сотрудничество.

– Неужели правительство разрешает так обращаться с женщинами? – спросил все тот же негр.

– Теперь мы все равны, – напомнила ему жена. – У меня есть такое же право потерять сознание от такого удара, как и у тебя, Оскар.

Джейк вывел ослабевшую Фенси из кухни прямо в холл. Там уже было еще человек восемь туристов в сопровождении девушки с весьма приятным лицом, которая вела их по комнате, продолжая свой рассказ:

– …та самая кровать, в которой они спали.

– Она тут же остановилась, и с округлившимися глазами уставилась на Джейка. – Вы не должны, сэр, тащить ее вот так, перебросив через себя, как мешок.

– Проводи меня немедленно вниз, – очень спокойно сказал Джейк, обращаясь к девушке.

– Но я должна еще провести вот этих людей в священную спальню Бичбамс, чтобы они могли…

– Леди и джентльмены, – заявил Джейк, обращаясь к очередной группе фанатиков-туристов. – Я доктор Спарджон Мемлиш, известный гипнотизер. Эта несчастная молодая женщина, которую я поддерживаю вот таким образом, нуждается в срочном лечении. Я думаю, что никто из вас не будет возражать против того, чтобы вот эта юная леди проводила меня в комнату первой помощи. Нет, мне кажется, что никто. – И помахивая рукой, в которой был зажат только что отобранный пистолет, Джейк указал на девушку.

– Итак, ты проводишь меня.

Вздохнув, та оставила в холле группу переступающих с ноги на ногу туристов и направилась прямо к едва различимой двери.

– Вот сюда, Пейс.

Когда девушка открыла дверь, за которой виднелся темный спуск вниз, Джейк заметил:

– После тебя, маленькая хозяйка.

– Но ведь не думаешь же ты, что сможешь сколь угодно долго противостоять нашей Мафии, а? Я имею в виду Женскую Мафию, Пейс.

– Так вот, значит, с кем мне пришлось спутаться. Это и есть та самая отколовшаяся группа, не так ли?

– Это нечто гораздо большее, Пейс.

– А теперь – вниз, – поторопил он. – Веди.

Девушка взмахнула рукой, и в помещении зажегся свет.

– Ты никогда не сможешь…

– Иди вперед и оставь свои комментарии.

Еще раз вздохнув, девушка с приятным лицом повела Джейка в подземелье Храма.

Глава девятнадцатая

– Это означает проигрыш, шеф?

– Прикрой свою пасть, Мона, – посоветовала постепенно приходящая в себя Фенси Донтридер.

Коренастый брюнет в белом рабочем комбинезоне отодвинул панель на серой стене и из открывшегося пространства выдвинул нечто, напоминавшее неглубокую ванну.

– Вот он, здесь, единственный живой экземпляр во всем нашем хранилище.

Джейк взглянул на бесчувственного Дикого Кота.

– Выглядит вполне нормально, – заметил он. – Что вы использовали, чтобы так нокаутировать его?

– Сказать по правде, это оказалось довольно трудно, – ответила Мона. – Потребовалось целых две порции станлеума… Ведь вам знаком этот препарат, используемый для выработки наркотиков, известный еще, как…

– Держи рот на замке, разве я не предупреждала тебя. – Фенси даже показала ей прикушенный язык сквозь боковую кромку зубов. При этом она хмуро взглянула в сторону Джейка и бластера, зажатого в его руке. – Не смей говорить этой птичке того, чего ты говорить не должна.

– Но я полагаю, – сказала Мона, – что пришло время рассказать правду. Сюда явился всем известный Джейк Пейс, который препроводил тебя в одну из самых тайных подземных комнат, где до сего времени скрывалась штаб-квартира Женской Мафии, после некоторых потерь, понесенных нами. Ну и, вполне естественно, что я предположила…

– Держи свои дурацкие предположения при себе. Может быть, время пришло, а может быть еще и нет.

– Оно пришло, – заверил Джейк обеих женщин. – Обычно под действием станлеума жертва теряет сознание по крайней мере на 48 часов…

– Мы можем привести его в чувство с помощью инъекции витазина, так же известного, как…

– Мы позволим ему прийти в себя естественным путем, – сказал Джейк. – Но вытащи его хотя бы из этой ванны.

С унылым видом Мона наклонилась, подчиняясь принуждению.

– Одного Дикого Кота – еще куда ни шло…

– Не надрывай свою задницу для этого гомика. Пусть вытаскивает своего приятеля сам.

– Ах, да не беспокойся об этом, Фенси. – Мона ухватила федерального агента за воротник и одним рывком вытащила его из ванны. – Я пристрою его в углу.

– Хорошо, так и сделай, – сказал Джейк. – У тебя есть еще порция станлеума и пистолет-шприц?

– Уж не собираешься ли ты вывести из строя весь мой персонал?

– Мне предстоит сделать еще многое, прежде, чем я позвоню в «Шоу-Биз», чтобы они забрали тебя.

– У тебя есть подходящий шанс, чтобы сделать все это, коротышка.

Джейк усмехнулся, глядя на женщину почти семи футов роста.

– Поторопись, Мона. Станлеум. – Краем глаза он следил за тем, как низкорослая девица достала из шкафа склянку с наркотиком и пистолет-иглу. – Стой, где стоишь.

– Черт побери, ты думаешь, что я нападу на тебя сбоку?

– Это всего лишь предосторожность. Заправь шприц. Вот так, хорошо. А теперь приставь его к своей руке и спускай курок.

– Я немного в растерянности от возможности получить…

– Спускай.

Мона ввела себе дозу наркотика и меньше чем через минуту растянулась на полу рядом со спящим Диким Котом.

– Ты и мне собираешься скормить порцию?

– Как раз ты-то нужна мне в полном сознании. – Легким движением свободной руки Джейк присоединил управляющий детектор к голове снежно-белой блондинки, как раз в том месте, где начиналась шея. – Теперь ты должна ответить на все мои вопросы. Итак, первый… Где находится доктор Лоскутик?

– Помочись на собственное сомбреро, ты… – В этот момент глаза Фенси остекленели, а ее длинное тело слегка напряглось и окостенело. – Этого никто не знает.

– Так ты не знаешь, где находится доктор Лоскутик?

– Я вела с ним только часть наших дел, – заявила управляемая детектором сплетница. – Я выплачивала ему гонорар, а он старался сохранять свое уединение. Когда Женская Мафия начнет контролировать большую часть страны, то, возможно, тогда он будет менее замкнут. До сих пор он вел себя как очень скрытный старый конюг, пока я не предоставила ему шанс блеснуть своим талантом.

Джейк кивнул, показывая на стены подземного помещения.

– Ты хранишь здесь тела, очевидно для того, чтобы продолжать создание очередных экземпляров, известных под названием Лоскутик-мен. А как же ты доставляешь их к доктору Лоскутику?

– Раз в две недели, по заранее установленному графику, мы оставляем все, что следует передать, в заранее обусловленном месте.

– Где именно?

– Это непригодное для пляжа место, находящееся на самом побережье, за Малибу. Ящики с телами сбрасываются там в полночь вместе с деньгами, которые я оказываюсь должна старому козлу.

– И ты никогда не видела его и не разговаривала с ним?

– Это часть нашего соглашения, – ответила Фенси. – У меня был контакт с ним всего несколько раз, когда мы заключали нашу сделку. А увидела я доктора Бескома Вилвертона пару лет назад по телевизору. И когда я начала разрабатывать свой план в расчете получить приличный кусок от денег, даваемых всем шоу-бизнесом США, я вспомнила о нем. Я очень быстро сообразила, каким образом он может быть полезен моим планам.

– И кто же финансировал все это дело?

– В основном, я. Я заключила ужасно выгодный контракт на собственное шоу, но должна заметить, что была помощь и со стороны настоящих мафиози, в основном тех парней, кто не удовлетворен оборотом дел в Мафии Непрофессионалов. Разумеется, они не могли осуществлять контроль над нашей деятельностью, но я отрезала и им кусочек пирога. Ты знаешь об этом?

– Ты использовала свое шоу для того, чтобы указывать доктору Велвертону, на кого обрушить следующий удар, – заметил Джейк. – Во всех случаях был все тот же букет красных-красных роз. Разве не так?

– Ты хочешь получить сигару, за то что додумался до этого?

– И это сообщение доходило непосредственно до самого доктора Лоскутика?

– Да, ведь эта старая птичка не имела даже любовницы, и поэтому он смотрел мое шоу каждую ночь.

– И всякий раз ты сообщала ему имя жертвы и место, где ее можно отыскать.

– Да, потому что невозможно проводить кампанию террора без того, чтобы не прихлопнуть несколько кретинов.

– Если сопоставить твои послания и реальные даты нападений, то получается, что доктор Волвертон и его Лоскутик-мен совершали это в течение двух дней после передачи им сообщений.

– Да, на это было нужно два или три дня.

– А когда будет очередная передача тела на Малибу? – спросил Джейк.

– Через двенадцать дней. Мы только вчера отгрузили туда парочку трупов. Множество бестолковых людей уже пропали в Северной Калифорнии. Я тоже предполагаю, что старый канюк прячется там, и я пыталась найти, где именно. Мы потеряли уже трех человек из Женской Мафии, занимаясь этим делом. Никто из них не вернулся назад, отправляясь следить за ним после того, как я передавала ему товар.

– Как ты думаешь, Лоскутик-мен отправляется на дело в его сопровождении?

– Да, мне кажется, что они ходят вместе. Он слишком дорожит своим созданьем, чтобы отпускать его одного. Ты знаешь этот родительский синдром.

– Да, и, следовательно…

В этот момент неожиданно распахнулась дверь камеры, где хранились трупы. Молодая блондинка выкатила невысокую тележку, на которой стоял гроб, сделанный из искусственного дерева.

– Привет. Прошу извинить меня за задержку с доставкой этого Брауна, но у нас были неполадки с двигателем недалеко от Эсколы. А еще, возможно, вас будет интересовать, что случилось с девицей, которая сопровождала ваш летающий вагон в Виллингхем? Как раз это я и должна объяснить. Я на самом деле…

– Отойди от этого ящика, – приказал Джейк. – Отойди к стене.

Девушка облизнула губы. Затем она три раза хлопнула по крышке.

– Вооруженный мужчина, – сказала она, шевеля лишь уголками губ, прежде чем начала выполнять приказание.

– Кто ты…

– Я прошу тебя сбросить… о, привет, Джейк. – Крышка гроба соскользнула в сторону, и оттуда появилась Хильда, сжимая в каждой руке по бластерному пистолету, направленному на него. – Теперь ты не должен сетовать на то, что я запоздала и на этот раз.

– И вот этот человек и есть ваш знаменитый муж, миссис Пейс? – спросила Пэм Хоки, стоя у стены. – Он выглядит еще мрачнее, чем я ожидала.

– Да, таким видом он отпугнул уже массу людей. – Хильда выбралась из гроба. – Неплохой способ проникнуть сюда, как ты думаешь? Мы оставили Брауна на острове, вместе с персоналом колледжа, которых нам пришлось временно вывести из строя. Затем прилетели сюда в их летающем вагоне, предварительно расспросив обо всем экипаж, приземлились в обозначенной точке и по секретному туннелю добрались до этого места.

– Восхитительно, – прокомментировал Джейк. – Ты можешь помочь мне обезвредить несколько человек здесь, внизу. А затем мы должны подумать, как поставить сети на неуловимого доктора Лоскутика.

Глава двадцатая

Джейк обошел кругом огромных размеров лимонного цвета кровать, поглаживая рукой подбородок.

– Не так уж и плохо, как мне кажется.

– А что это может значить, «не так уж и плохо», болван? Эта старая кровать выглядит ужасающе великолепно. Я не шучу, приятель.

Присев на корточки, Джейк сложил пальцы таким образом, будто показывал, что продолжает изучать кровать. Он кивнул через плечо одному из ТВ-операторов.

– Как это выглядит?

– Весьма убедительно, мистер Пейс. Ведь я снимал шоу Фенси Донтридер вот уже в течение почти трех лет.

– Ну, что я говорила тебе, бестолочь? – сказала Хильда, которая теперь полулежала на круглой плавающей кровати. На ней был надет парик, преображавший ее в платиновую блондинку, и минимальное количество одежды.

Удовлетворенно кивнув, Джейк прошел через пространство телестудии и встал рядом с Гюнтером Стулом.

– Ну, так что вы думаете?

– Я принимаю это, – ответил мордастый секретарь «Шоу-Биз». – Разумеется, я не постоянный зритель всех шоу, которые дает Фенси Фокас, и, возможно, я просто подавлен тем, как играет ее роль Хильда.

– Мы должны одурачить доктора Лоскутика.

– А мне очень бы хотелось, и я надеюсь на это, одурачить еще и Ремблина Билли.

– А разве вы еще не сообщали Президенту о том заговоре, который затеяла Фенси Донтридер и Женская Мафия?

– Мы договорились еще сегодняшним утром, когда я прибыл в Монтерей, что мы будем держать в секрете арест Фенси до тех пор, пока не будет пойман этот малый по имени Лоскутик, – напомнил ему Стул. – На мой взгляд, для наилучшего исхода дела я должен был поступить именно так. Хотя, должен заметить, Президент весьма мрачен в последнее время, и видимо потому, что последняя вечерняя передача с участием Фенси Донтридер, была перезаписью старого шоу, а также и от того, что ему не удается как обычно позвонить ей вечером по телефону.

– Так вот каким образом Фенси Донтридер умудрялась узнавать о большей части тех мер, которые намеревался предпринять Президент, Гюнтер. Вот из этих самых дурацких звонков, которые позволял себе Ремблин Билли.

– Джейк, я намерен выложить все это ему после того, как мы закончим это дело.

Джейк поднялся на ноги.

– Побольше томности, Хильда.

Страницы: «« 345678910 »»

Читать бесплатно другие книги:

«DAMNEDAM, или Как продавать без скидок в туризме» – превосходная книга-тренинг, созданная Александр...
В сборник вошли стихи разных лет. Здесь каждый найдёт тексты по душе — лирические, гражданские, юмор...
«Консервированные дни» — это три истории, объединённые главной героиней Анной Штольц. На их создание...
Всевозможные интервью безнадежно устарели в деле оценки персонала. Но необходимость сделать правильн...
Энциклопедия Ричарда Эрнеста и Тревора Невитта Дюпюи – всеобъемлющее справочное издание, отображающе...
Читая эту книгу, почувствуйте себя равноправным собеседником, ведь вы общаетесь не с поучающим специ...