Гарри Поттер и проклятое дитя. Части первая и вторая. Специальное репетиционное издание сценария Роулинг Джоан Кэтлин
Оба мальчика выглядят выбитыми из колеи.
АЛЬБУС: Просто немного странные двадцать четыре часа.
СКОРПИУС: Что случилось за это время?
АЛЬБУС: Я объясню позже. Мы должны сойти с этого поезда.
Свист. Поезд начинает двигаться.
СКОРПИУС: Слишком поздно. Поезд движется. Хогвартс, привет!
АЛЬБУС: Тогда мы должны сойти с идущего поезда.
ВЕДЬМА-ПРОВОДНИЦА: Что нибудь из тележки, дорогие?
Альбус открывает окно и пытается вылезть.
СКОРПИУС: С идущего магического поезда.
ВЕДЬМА-ПРОВОДНИЦА: Тыквенный Пирожок? Котельную Лепешку?
СКОРПИУС: Альбус Северус Поттер, убери этот странный взгляд из своих глаз.
АЛЬБУС: Первый вопрос. Что тебе известно о Турнире Трёх Волшебников?
СКОРПИУС (радостно): Оооо, викторина! Три школы выбирают трёх чемпионов чтобы сразиться в трёх испытаниях за один Кубок. Как это с чем либо связано?
АЛЬБУС: Ты и правда огромный всезнайка, знаешь?
СКОРПИУС: Да.
АЛЬБУС: Второй вопрос. Почему Турнир Трёх Волшебников не проводился в течение двадцати лет?
СКОРПИУС: В последнем турнире участвовал твой папа и мальчик, которого зовут Седрик Диггори. Они решили вместе выиграть, но кубок был порталом, и они телепортировались к Волан-де-Морту. Седрик был убит. После этого соревнование было сразу же отменено.
АЛЬБУС: Хорошо. Третий вопрос. Разве нужно было убивать Седрика? Простой вопрос, простой ответ. Нет. Слова Волан-де-Морта были “Убей лишнего”. Лишнего. Он умер, только потому что был с моим отцом, и мой отец не смог его спасти, а мы сможем. Была допущена ошибка, и мы её исправим. Мы используем маховик времени и вернём его назад.
СКОРПИУС: Альбус, по понятным причинам, я не большой фанат Маховиков времени…
АЛЬБУС: Когда Амос Диггори спрашивал моего отца о маховике времени, отец опровергнул их существование. Он врал этому старику, хотевшему только вернуть своего сына, любившему своего сына. Он сделал это, потому что его не волновало… Ему наплевать. Все говорят о его храбрых поступках. Но он также и ошибался. На самом деле, ошибался по крупному. Я хочу исправить одну из этих ошибок. Я хочу, чтобы мы спасли Седрика.
СКОРПИУС: Похоже, то что держало твой мозг — лопнуло.
АЛЬБУС: Я собираюсь сделать это, Скорпиус. Я должен это сделать. И ты знаешь так же хорошо как и я, что я всё полностью провалю, если ты не пойдёшь со мной. Давай же.
Он улыбнулся. И исчез наверху. Скорпиус на момент растерялся. Он скорчил лицо. Потом поднялся наверх и исчез следом за Альбусом.
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС ЭКСПРЕСС. КРЫША
Сильный ветер дует отовсюду.
СКОРПИУС: Хорошо, теперь мы на крыше поезда, он быстрый и это страшно, хотя это было замечательно, я чувствую как будто я узнал многое обо мне, что-то о тебе, но…
АЛЬБУС: Я вычислил, что скоро будет виадук, а оттуда рукой подать до Дома для престарелых волшебников и ведьм Святого Освальда…
СКОРПИУС: Будет что? До чего? Смотри, я, так же как и ты, в восторге быть бунтарём впервые в жизни…юху…крыша поезда…веселье, но теперь …Ох.
Скорпиус видит что-то, чего не хотел бы увидеть.
АЛЬБУС: Вода сгодится как нельзя кстати, если Смягчающие Чары не помогут.
СКОРПИУС: Альбус. Ведьма-проводница.
АЛЬБУС: Ты хочешь взять что-нибудь перекусить в дорогу?
СКОРПИУС: Нет. Альбус. Ведьма-проводница приближается к нам.
АЛЬБУС: Нет, она не может, мы же на крыше поезда…
Скорпиус указывает Альбусу нужное направление, и теперь он видит ведьму-проводницу, которая, толкая свою тележку, беспечно ним приближается.
ВЕДЬМА-ПРОВОДНИЦА: Хотите чего-нибудь, детки? Тыквенный Пирожок? Шоколадную Лягушку? Котельный кекс?
АЛЬБУС: Оу.
ВЕДЬМА-ПРОВОДНИЦА: Люди многого не знают обо мне. Они покупают мои котельные кексы, но они никогда меня не замечают. Я не помню последний раз, когда кто-нибудь спрашивал моё имя.
АЛЬБУС: Как вас зовут?
ВЕДЬМА-ПРОВОДНИЦА: Я забыла. Всё, что я могу сказать, когда создали Хогвартс-Экспресс, сама Отталина Гэмбол предложила мне эту работу…
СКОРПИУС: Это же сто девяносто лет назад. Вы работаете здесь сто девяносто лет?
ВЕДЬМА-ПРОВОДНИЦА: Эти руки сделали более шести миллионов тыквенных пирогов. Я довольно неплохо заработала на них. Но люди не заметили, как легко они превращаются в нечто иное …
Она поднимает тыквенный пирог, бросает его как гранату. Он взрывается.
И вы не поверите, что я могу сделать с Шоколадными Лягушками. Никогда. Никогда я не позволю никому сойти с поезда, пока он не достигнет место своего назначения. Некоторые пытались спрыгнуть — Сириус Блэк и его друзья, Фред и Джоржд Уизли. И ВСЕ ПОТЕРПЕЛИ НЕУДАЧУ. ПОТОМУ ЧТО ЭТОТ ПОЕЗД НЕ ЛЮБИТ, КОГДА ЛЮДИ СХОДЯТ С…
Рука ведьмы превращается в очень острый шип. Она улыбается.
Так что, пожалуйста, вернитесь на свои места до конца поездки.
АЛЬБУС: Ты был прав. Этот поезд магический.
СКОРПИУС: Конкретно в этот момент я не получаю удовольствия от своей правоты.
АЛЬБУС: Но я был прав насчет моста, сейчас внизу вода. Самое время попробовать Смягчающие Чары.
СКОРПИУС: Альбус, это плохая идея.
АЛЬБУС: Думаешь? (Секунду колеблется, затем понимает, что на это нет времени) Слишком поздно думать. Три. Два. Один. Моллиаро!
Он вопит это в прыжке.
СКОРПИУС: Альбус…Альбус…
Он смотрит вниз с отчаянием. Он смотрит на ведьму-продавщицу. Её волосы встали дыбом, а шип стал чрезвычайно острым.
Ну что ж, с вами очень весело, но меня ждет друг.
Он зажимает себе нос и прыгает вслед за Альбусом, на ходу творя чары.
Моллиаро!
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ. МИНИСТЕРСТВО МАГИИ. БОЛЬШАЯ КОМНАТА ПЕРЕГОВОРОВ
Сцена заполнена волшебниками и ведьмами. Они шумят и общаются, как и следует почтенным волшебникам и ведьмам. Среди них Джинни, Драко и Рон. Чуть выше них Гермиона и Гарри.
ГЕРМИОНА: Успокойтесь, я призываю всех к порядку. Вы вынуждаете меня использовать магию, чтобы добиться тишины. (Она взмахивает палочкой и все замолкают). Хорошо. Приветствую всех на Внеочередном Общем Собрании. Я очень рада, что стольким из вас удалось прийти. Волшебное сообщество жило в мире долгие годы. Прошло 22 года с тех пор, как мы победили Волан-де-Морта в Битве за Хогвартс и я очень рада тому, что новое поколение росло в практически бесконфликтное время. До сегодняшнего дня. Гарри?
ГАРРИ: Сторонники Волан-де-Морта начали выходить из тени за последние несколько месяцев. Мы преследовали троллей пробирающихся через Европу, гигантов, начинающих пересекать моря, и оборотней — но, к сожалению, я вынужден сообщить, что мы потеряли их след пару недель назад. Мы не знаем куда они направляются или кто их призвал, но мы точно знаем что они куда-то движутся, и нас беспокоит, что это может означать. Поэтому, если кто-то что-то видел или почувствовал, то поднимите палочку и мы вас выслушаем. Профессор Макгонагалл, Спасибо.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Похоже, что кто-то влез в хранилище ингредиентов для зелий, мы обнаружили это после летних каникул. Пропало не так много, кожа Бумсланга и крылья златоглазок, но ничего из Запретного Списка. Мы думаем, это Пивз.
ГЕРМИОНА: Спасибо, Профессор. Мы изучим этот вопрос. (Осматривается) Кто-нибудь еще? Отлично, и, после всего, этого не было со времен Волан- де-Морта, шрам Гарри снова болит.
ДРАКО: Волан-де-Морт мертв, с ним покончено.
ГЕРМИОНА: Да, Драко. Волан-де-Морт мертв, но есть кое-что, что подсказывает нам, что он, или какая-то его часть могли вернуться.
В толпе поднимается шум.
ГАРРИ: Теперь…Это сложно…Но мы должны спросить, чтобы всё выяснить. Те, кто с Чёрной Меткой… Вы чувствовали что-нибудь? Хотя бы приступ боли?
ДРАКО: Возвращаемся к предубеждениям против людей с Темной Меткой, Поттер?
ГЕРМИОНА: Нет, Драко. Гарри просто пытается…
ДРАКО: Знаешь, на что это похоже? Гарри просто хочет, чтобы его лицо снова мелькало в газетах. Слухи о том, что Волан-де-Морт вернулся, повторяются в Ежедневном Пророке из года в год…
ГАРРИ: Я не распространял этих слухов.
ДРАКО: Правда? Разве не твоя жена — редактор Ежедневного Пророка?
Джинни подходит к нему, возмущенная.
ДЖИННИ: Редактор спортивной колонки!
ГЕРМИОНА: Драко. Гарри упомянул об этом только потому что Министерство заботится… И я Министр Магии…
ДРАКО: За тебя голосовали только потому что ты его подружка.
Джинни держит Рона, рвущегося к Драко.
РОН: Хочешь в морду получить?
ДРАКО: Разуйте глаза — его знаменитейшество всем вам запудрил мозги. Ведь здорово, когда все с придыханием произносят твоё имя, стоит лишь сказать (изображая Гарри) : «мой шрам болит, мой шрам болит». Знаете, что это значит? Появится ещё одна причина показывать пальцем на моего сына и обсуждать за его спиной сплетни о его происхождении.
ГАРРИ: Драко, никто не говорил ничего про Скорпиуса…
ДРАКО: Что ж, я думаю, что эта встреча — просто фикция. И я ухожу.
Он уходит. Остальные потихоньку следуют за ним.
ГЕРМИОНА: Нет. Это не выход… Вернитесь! Нам нужна стратегия.
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ. ДОМ ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВЕДЬМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА
Это хаос. Это магия. Это Дом для престарелых волшебников и ведьм Святого Освальда и он так хорош, что вы даже не представляете себе.
Здесь ходунки возвращают к жизни, пряжа побеждает хаос, а санитары танцуют танго.
Те, кто тут живет, больше не должны творить магию из необходимости, наоборот, они делают это в удовольствие. Как именно они веселятся?
Альбус и Скорпиус входят, оглядываются, обрадованные и, давайте это признаем, немного испуганные.
АЛЬБУС и СКОРПИУС: э-э… Извините… Извините. Извините!
СКОРПИУС: Ладно… ну… это дикое место.
АЛЬБУС: Мы ищем Амоса Диггори.
Наступила гробовая тишина. Все звуки резко стихли. И стало даже немного уныло.
ВЯЖУЩАЯ ЖЕНЩИНА: И зачем вам, мальчики, понадобился этот несчастный старый хрыч?
Дельфи появляется с улыбкой.
ДЕЛЬФИ: Альбус? Альбус! Ты пришел? Замечательно! Пойдем, поздороваешься с Амосом!
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ. ДОМ ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ И ВЕДЬМ СВЯТОГО ОСВАЛЬДА. КОМНАТА АМОСА
Амос раздраженно смотрит на Скорпиуса и Альбуса. Дельфи смотрит на всех троих.
АМОС: Давайте проясним. Вы подслушали разговор. Разговор, который вам не следовало подслушивать, и вы решили, решили без причины, сунуть свой нос по самый затылок в чужие дела.
АЛЬБУС: Мой отец солгал вам… Я знаю, что у него есть… У них есть Маховик Времени.
АМОС: Ну конечно, он у него. А теперь можете идти.
АЛЬБУС: Что? Нет. Мы хотим помочь.
АМОС: Помочь? Что может сделать для меня пара детей под надзором?
АЛЬБУС: Мой отец доказал всем, что не обязательно быть взрослым, чтобы изменить мир.
АМОС: Так я должен работать с тобой, потому что ты Поттер? Используешь знаменитое имя, а?
АЛЬБУС: Нет!
АМОС: Поттер со Слизерина. Да-да, мы читали о тебе, Поттер, который привел ко мне Малфоя, Малфоя, который может быть Волан-де-Мортом? Кто докажет, что вы не темные маги?
АЛЬБУС: Но…
АМОС: Ваша информация устарела, но подтверждение было полезным. Твой отец мне солгал. А теперь уходите. Оба. Хватит тратить мое время.
АЛЬБУС (властно и уверенно): Нет, вы должны выслушать меня, вы сами говорили, как много крови на руках моего отца. Помогите мне это изменить. Разрешите мне помочь исправить одну из его ошибок. Доверьтесь мне.
АМОС (подняв голос): Ты не расслышал, мальчик? У меня нет причин доверять тебе. Идите. Сейчас же. Пока я вас не заставил.
Он угрожающе поднимает палочку. Альбус смотрит на нее. Он сдался. Амос сокрушил его.
СКОРПИУС: Да ладно, приятель, если мы в чем и хороши, так это в понимании, что мы никому не нужны.
Альбус неохотно отступает к двери. Скорпиус тянет его за рукав. Они разворачиваются и идут к выходу.
ДЕЛЬФИ: Я думаю, что могу назвать причину, по которой вы можете довериться им, дядя.
Они останавливаются.
Они единственные, кто сами вызвался помочь. Они готовы рискнуть собой, чтобы вернуть твоего сына. Вообще-то, я уверена, что они рискуют, просто стоя здесь…
АМОС: Мы сейчас говорим о Седрике…
ДЕЛЬФИ: И, вы же сами сказали, что для вас было бы громадным преимуществом иметь своего человека внутри Хогвартса.
Дельфи целует Амоса в макушку. Амос смотрит на Дельфи и затем поворачивается к мальчикам.
АМОС: Почему? Почему вы готовы рисковать? Какая вам от этого выгода?
АЛЬБУС: Я знаю, каково быть лишним. Ваш сын не заслуживает такой смерти, мистер Диггори. Мы поможем его вернуть.
АМОС (Наконец-то показывает, как растроган): Мой сын… Мой сын был лучшим, что случалось со мной… Вы правы, это несправедливость… Ужасная несправедливость… Если вы серьезно…
АЛЬБУС: Совершенно серьезно.
АМОС: Это опасно.
АЛЬБУС: Мы знаем.
СКОРПИУС: Мы знаем?..
АМОС: Дельфи, может, ты согласишься сопровождать их?
ДЕЛЬФИ: Если вы так хотите, дядя.
Она улыбается Альбусу, и тот улыбается в ответ.
АМОС: Вы понимаете, стоит только взять Маховик Времени, и ваши жизни уже под угрозой.
АЛЬБУС: Мы готовы рисковать жизнями.
СКОРПИУС: Разве?
АМОС (серьезно): Я надеюсь, вы справитесь.
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ. ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ. КУХНЯ
Гарри, Рон, Гермиона и Джинни вместе едят.
ГЕРМИОНА: Я твердила Драко снова и снова, что никто в Министерстве и слова не сказал о Скорпиусе. Слухи исходят не от нас.
ДЖИННИ: Я писала ему после того, как он потерял Асторию, спрашивала, можем ли мы что-нибудь сделать. Я думала, может, раз уж Скорпиус хороший друг Альбуса, он захочет остаться на каникулы… Сова вернулась с письмом, содержавшим только одну фразу: “Скажи своему мужу, чтобы прекратил эти голословные заявления о моем сыне раз и навсегда”.
ГЕРМИОНА: Да он одержим этим.
ДЖИННИ: Он очень сильно переживает по поводу Астории.
РОН: Ну я, конечно, соболезную его утрате, но когда он начал обвинять Гермиону в… (смотрит на Гарри) Ой, я постоянно ей это говорю, но это пустяки.
ГЕРМИОНА: Ей?
РОН: Может тролли просто идут на вечеринку, великаны на свадьбу, тебе снятся плохие сны, потому что ты беспокоишься об Альбусе, а твой шрам болит, потому что ты стареешь.
ГАРРИ: Старею? Вот спасибо, друг.
РОН: Нет, честно, мне, например, даже сесть и встать иногда доставляет некоторую трудность. И моя нога — жуткое дело, я могу хоть роман написать про ту боль, что время от времени чувствую. Может, с твоим шрамом сейчас примерно то же самое.
ДЖИННИ: Чепуху несешь.
РОН: А это меня и отличает от остальных. Это и ещё мои запасы снэков халтурщика. И моя любовь к вам ко всем. Даже к тощей Джинни.
ДЖИННИ: Не прекратишь так вести себя, Рон Уизли, я скажу маме.
РОН: Не скажешь.
ГЕРМИОНА: Если какая-то часть Волан-де-Морта уцелела, чем бы она ни была, мы должны быть готовы. Мне страшно.
ДЖИННИ: Мне тоже.
РОН: Я ничего не боюсь. Кроме мамы.
ГЕРМИОНА: Я говорила, Гарри, я не буду Корнелиусом Фаджем. Я не буду прятать голову в песок. И меня не волнует, насколько непопулярной сделает меня Драко Малфой.
РОН: Ты и популярность? Как непривычно это звучит!
Гермиона бросает уничтожающий вгляд на Рона, намереваясь ударить его со всех сил. Рон отстраняется в сторону. Промах.
Джинни бьёт Рона, Рон морщится.
Удар. Мощный удар.
В комнате появляется сова и бросает письмо в тарелку Гарри.
ГЕРМИОНА: Как-то поздно для сов, не думаете?
Гарри открывает письмо. Он выглядит удивленным.
ГАРРИ: Это от Профессора МакГонагалл.
ДЖИННИ: Что она говорит?
Гарри меняется в лице.
ГАРРИ: Джинни. Это об Альбусе, об Альбусе и Скорпиусе. Они не в школе. Они пропали!
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ. УАЙТХОЛЛ. ПОДВАЛ
Скорпиус косится на бутылку.
СКОРПИУС: Так мы просто выпьем это?
АЛЬБУС: Скорпиус, мне действительно надо объяснять тебе — ботану и эксперту по зельям, как Оборотное зелье работает? Скажи спасибо Дельфи за ее приготовления, мы выпьем зелье, сменим внешность и сможем войти в Министерство Магии.
СКОРПИУС: Ладно… Два вопроса. Первый: это больно?
ДЕЛЬФИ: Насколько я знаю — да.
СКОРПИУС: Спасибо тебе. Рад это знать. Второй: какое оно на вкус? Потому что я слышал, что похоже на рыбу, а меня от нее тошнит. Рыба никогда меня не любила. И никогда не полюбит.
ДЕЛЬФИ: Спасибо, что предупредил. (Глотает свою порцию зелья) Ну, на вкус не как рыба (Начинает трансформацию. Это очень больно) Вообще-то, это на вкус почти приятно. И это больно, но… (Громко рыгает) Беру слова назад. (Рыгает снова и превращается в Гермиону) Это немного… Сильно… напоминает рыбу.
АЛЬБУС: Вот оно. Вау!
СКОРПИУС: Двойное вау!
ДЕЛЬФИ/ГЕРМИОНА: Это правда не… У меня ее голос! Тройное вау!
АЛЬБУС: Что ж. Я следующий.
СКОРПИУС: Ну уж нет. Если мы это сделаем (достает знакомо выглядящие очки), то вместе.
АЛЬБУС: Три. Два. Один.
Они глотают.
Что ж, не так уж и плохо (он согнулся от боли). То есть очень плохо.
Оба начинают болезненную трансформацию.
Альбус превращается в Рона, Скорпиус в Гарри.
Смотрят друг на друга. Тишина.
АЛЬБУС/РОН: Это немного странно, да?
СКОРПИУС/ГАРРИ (драматично, наслаждаясь происходящим): Иди в комнату. Марш к себе в комнату! Ты невероятно отвратительный и плохой сын.
АЛЬБУС/РОН (смеясь): Скорпиус…
СКОРПИУС/ГАРРИ (закидывая плащ на плечо): Это была твоя идея — я буду им, а ты Роном! Я просто хочу повеселиться перед тем, как я… (И потом он громко рыгает) Согласен, это ужасно.
АЛЬБУС / РОН: Дядя Рон хорошо это скрывает, но у него то еще брюхо.
ДЕЛЬФИ / ГЕРМИОНА: Мы должны идти, как вы думаете?
Они переходят улицу, заходят в телефонную будку и набирают 62442.
ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА: Добро пожаловать, Гарри Поттер. Добро пожаловать, Гермиона Грейнджер. Добро пожаловать, Рон Уизли.
Они улыбаются, и телефонная будка проваливается сквозь пол.
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ. МИНИСТЕРСТВО МАГИИ
Гарри, Гермиона, Джинни и Драко ходят кругами по тесной комнате.
ДРАКО: Их искали рядом с путями?
ГАРРИ: Мой отдел искал и сейчас снова ищет.
ДРАКО: А ведьма-проводница не сказала ничего полезного?
ГЕРМИОНА: Ведьма-проводница в ярости. Она не перестаёт говорить о том, как все подвели Отталайн Гэмбол. Она гордится своими результатами работы.
ДЖИННИ: маглы видели что-нибудь необычное?
ГЕРМИОНА: Пока нет. Я уведомила премьер-министра маглов и сообщила, все что известно о пропавших. Звучит как заклинание. Но это не так.