Искушение Торильи Картленд Барбара
— Да, конечно, — вступил в разговор граф. — Всем нам очень не хватало тебя, Торилья, с тех пор как вы с отцом отправились на далекий север.
— И я тоже скучала без вас, дядя Гектор, — тихо сказала девушка.
— Ну что ж, теперь ты вернулась, — промолвил граф, — и пробудешь с нами по крайней мере до свадьбы Берил.
— Кстати, мне… — вновь затрещала Берил о церемонии бракосочетания и множестве людей, которых следовало принять.
Обед закончился, и джентльмены спустились в салон, а Торилья снова ускользнула в покой и тишину своей спальни.
Она уверяла себя, что поступает тактично, так как Берил, конечно же, хочется побыть наедине с маркизом.
Но сердцем понимала, что попросту боится быть рядом с ним. Уже одно его присутствие, все эти противоречивые слова и поступки кружили ей голову, едва не сводя с ума своей причудливостью и непредсказуемостью.
Торилья так и не смогла уснуть, и когда чуть рассвело, сразу же собралась в церковь, потому что было воскресенье.
Она предположила, что с тех пор, как ее отец стоял во главе маленького прихода, распорядок богослужений не мог сильно измениться.
Он всегда настаивал на очень ранней литургии — тогда ее могли бы посетить и те, кому предстоят дневные труды.
Вступив в неф сложенной норманками из серого камня церковки, она вновь ощутила себя девочкой, и в мир вернулась прежняя справедливость.
Отец и мать жили в приходском доме, а Бог, в которого она искренне верила, находился рядом и внимал ее молитвам.
Ей иногда казалось, что за Барроуфилдом приглядывает какой-то другой бог.
Иногда, узнав об очередном жутком событии, приключившемся в шахте, она думала, что в поселке нет того милосердного Бога, который, по словам ее отца, заботился обо всех своих детях, какими бы они ни были.
В поместье Фернлеев было гораздо теплее, чем на севере. Освещенная золотыми лучами предполуденного солнца, Торилья вступила под полог дубовых ветвей и сняла с головы капор.
Она вспоминала, как они с Берил были счастливы в детстве, когда бегали и прятались под деревьями.
Ей не хватало терпения ждать, пока Берил или Родни отыщут ее, и, заметив, как она выглядывает из-за дерева, они с радостными воплями бросались ее ловить.
Если ей удавалось убежать от них, восторга лишь прибавлялось.
Они втроем до изнеможения носились по мягкой траве, а потом валялись на берегу озера, задыхаясь от усталости и смеха.
Иногда Родни принимался дразнить подружек, угрожая бросить их в спокойную воду.
» Родни более нет в живых, а мы с Берил выросли, — подумала Торилья с болью в сердце. — И проблемы… ужасные проблемы стоят перед нами обеими «.
И в это самое мгновение Торилья увидела скачущего в ее сторону маркиза.
Повинуясь порыву, девушка спряталась за могучим дубом; припав спиной к объемистому стволу в надежде, что Хэвингэм не заметит ее.
Она замерла, прислушиваясь к хрусту гравия под копытами, и едва не подпрыгнула, когда маркиз оказался прямо перед ней, глядя на нее с высоты вороного жеребца.
— Вы пытаетесь слиться с природой, Торилья, или же прячетесь от меня? — спросил он.
Девушка не ответила, и маркиз спешился. Когда, предоставив коню свободу, он подошел к ней, Торилья задрожала всем телом.
Она уставилась на жеребца, щипавшего травку.
— Я жду ответа на свой вопрос. — Маркиз явно недоумевал.
Торилья попыталась взглянуть на него, но смогла лишь спросить без всякой логики:
— А ваш… конь… не убежит?
— Саливан послушен мне, — ответил маркиз. — Он прибыл сюда вместе со мной и придет, когда я позову.
Торилья промолчала, и, немного помедлив, маркиз произнес:
— Ну, я ответил на ваш вопрос, теперь ваша очередь.
— Я… я просто шла домой из… церкви.
— Вы были в церкви? — В его голосе слышалась легкая нотка удивления. — Ну конечно, сегодня же воскресенье! О чем же вы молились?
— Я молилась за Берил, — искренне ответила Торилья.
Она пошла вперед по траве, надеясь, что маркиз оставит ее в одиночестве. Однако он решил проводить ее.
Опустив голову, Торилья разглядывала начищенные до блеска гессенские сапоги и, не поднимая глаз, чувствовала на себе его взгляд.
— Вы удивились, увидев меня? — нарушил молчание маркиз.
— Да.
— Ну а я был попросту потрясен, — сознался Хэвингэм. — Почему вы не сказали мне, куда едете?
— Но вы… но ведь вы и не спрашивали.
— Я не сомневался в том, что вы не захотите отвечать на мои вопросы. Более того, я понял, вы намеренно избегаете их.
Она была удивлена его наблюдательностью.
— Войдя в салон и увидев вас с лилиями в руках, — продолжал он, — я подумал, что передо мной плод моего воображения. — Помедлив, он добавил:
— Я думал о вас целый день; более того, покинув» Георгий и Дракон «, не мог думать ни о ком, кроме вас.
Торилье показалось, будто она видит сон наяву, и еще она подумала, что ему не следует говорить ей подобные вещи. Но маркиз спросил:
— Насколько я понимаю, вы не рассказали Берил о нашем знакомстве?
— Нет, нет!
— Почему же?
Поколебавшись, Торилья неуверенно промолвила:
— Я… Мне бы не хотелось… мне не хотелось бы… сделать ей больно…
— Вы полагаете, что Берил почувствует себя задетой? — полюбопытствовал маркиз. — Я лично в этом сомневаюсь.
В его голосе слышалась насмешка.
— По-моему… не правильно и нечестно, — медленно сказала Торилья, — вести себя подобным образом… сразу после помолвки с Берил.
— Но вы сами хотели поблагодарить меня более весомо, нежели словами, — напомнил ей маркиз.
Это было истинной правдой, но Торилья возмутилась, решив, что он пытается перепожить всю вину на нее.
— В конце концов, — заметил он, — неужели мы совершили столь великий грех? Надеюсь, вы не думаете ничего подобного?
» Нет, случившееся не показалось мне грехом, — подумала Торилья. — Напротив, это было самое удивительное и чудесное событие в моей жизни «.
Однако маркиз был обручен с Берил, и она, будучи на месте кузины, сочла бы совершенно неблагородным желание ее жениха поцеловать другую.
— Ваши ощущения существенно отличаются от ощущений Берил.
Он явно прочел ее мысль, что чрезвычайно поразило Торилью.
— Я не намерен приносить извинения за случившееся, — негромко сказал маркиз.
Она не могла оторвать от него взгляд.
Наконец усилием воли Торилья вынудила себя вспомнить, кто находится рядом с ней, и отвернулась.
— Когда я вчера вошел в салон, — начал маркиз, — я видел, как вы посмотрели на меня, и на мгновение мне показалось, что вы рады встрече. Потом взгляд ваш сразу переменился; я прочитал в ваших глазах то, что могу назвать только ненавистью. Откуда она?
Торилья затаила дыхание.
Откуда в нем подобная чувствительность к ее мыслям, подумала она.
Но перед ней был маркиз Хэвингэм, человек, чьи бессердечие и жестокость повлекли за собой такие нечеловеческие преступления, что она желала ему смерти каждый день, проведенный в Барроуфилде.
Подавленная этими невольными размышлениями, Торилья вдруг обнаружила, что они подошли к поваленному дереву.
Даже не думая о том, что делает, Торилья присела на ствол, и маркиз, не отводивший глаз от ее лица, опустился подле нее.
Его жеребец следовал за ними, и теперь вновь пригнул голову к земле в поисках молодой травы.
— Я требую объяснений, Торилья, — промолвил маркиз. — У вас очень выразительные глаза, и вы не сможете утаить от меня какие бы то ни было секреты.
— Мне бы не хотелось… чтобы вы расспрашивали меня.
— Этого же вы хотели, если я не ошибаюсь, когда мы обедали вместе, — ответил маркиз. — Но теперь ситуация переменилась.
Ваши нынешние ощущения имеют какую-то личную связь со мной, не так ли?
— Да!
Это короткое слово буквально вырвалось из уст Торильи.
— И не потому, что вы сердитесь на меня за этот поцелуй?
— — Я… не сержусь, — пролепетала Торилья. — Я просто… удивилась вашему появлению… Ведь еще вчера вы были сэром Александром Эбди.
— Но это не все, — настаивал маркиз.
Торилья молчала, и чуть погодя он возобновил расспросы:
— Вы сказали, что молились за Берил в церкви. Вы молили Бога, чтобы она не вышла за меня замуж?
Торилья вновь была потрясена очередным свидетельством его чудесного ясновидения, когда речь шла о ней. И еще тем, что каким-то непостижимым образом он заставлял ее говорить правду.
— Да, я… я молилась об этом, — сказала она негромко.
— Интересно, какой же из моих многочисленных грехов и прегрешений прицепился ко мне? За мной их числится достаточное количество… таких, что, на мой взгляд, вполне могут не понравиться вам.
Тон его стал насмешливым, казалось, маркиз потешается над ней.
Решив, что дальнейший разговор более невозможен, она поднялась.
— Я хочу уйти. Мне надо вернуться в Холл, милорд.
Маркиз не стал подниматься, он лишь протянул руку и схватил ее за запястье.
— Но только после того, как вы расскажете мне все, что я хочу знать.
Торилья ощутила трепет от его прикосновения, будто крохотная молния пронзила ее всю, возникнув от прикасавшихся к ее коже пальцев.
— Говорите, Торилья, — потребовал маркиз. — Вы не можете оставить меня в неведении, и я надеюсь, вы не станете мне лгать.
— Вам… не понравится… правда.
— Я не боюсь услышать ее.
Девушка попыталась высвободить руку, но маркиз не выпускал ее.
Тогда, отвернувшись к солнечным лучам, которые играли на поверхности озера, она сказала едва слышно:
— Я приехала из Барроуфилда!
— Барроуфилда?
Вопросительная интонация в его голосе явно означала, что название ни о чем не говорит Хэвингэму.
Должно быть, он забыл о нем или же просто не может связать с ней это место.
Каковы бы ни были причины, но нерешительность и застенчивость Торильи вдруг улетучились, не угасавшие в душе гнев и ненависть оказались сильнее того чувства, которое маркиз пробудил в ней своим прикосновением.
— Да, из Барроуфилда. — На сей раз голос ее звучал в полную силу. — Он расположен в Йоркшире, милорд… этот грязный, мерзкий, нищий поселок — и все потому, что люди, которые там живут, работают в шахте Хэвингэма.
Она тяжело вздохнула.
— Неужели его название ни о чем не говорит вам? Ну что ж, тогда позвольте мне рассказать, каким видят свой дом шахтеры и их семьи.
Она повернулась к нему, и маркиз выпустил ее руку.
— Вы знаете, насколько опасно работать на вашей шахте? Несчастные случаи происходят там едва ли не каждый месяц, и тот, кому удается выжить, остается калекой до конца своих дней.
Набрав в легкие воздух, она продолжала:
— И там, в этой тьме, случаются не только взрывы и подземные пожары, там не только вода, в которой каждый день по колено стоят пятилетние дети, там даже нечем дышать!
Взгляды их встретились, и она заметила удивление в глазах маркиза.
— На всех остальных шахтах в Южном Йоркшире уже установили воздушный насос Баддла, который был изобретен девять лет назад, но шахты Хэвингэма до сих пор не могут найти средства на подобную роскошь! — с горечью сообщила она. — В шахтах лорда Фицвильяма используют безопасные лампы — у Хэвингэма нет средств и на это, там не могут позволить себе обычных подарков и премий.
Словно не желая больше смотреть на него, Торилья перевела взгляд на другую сторону парка и сказала уже другим тоном:
— Так что же, по-вашему, я должна чувствовать, когда мне говорят, сколько вам принадлежит скаковых коней? Когда я слышу, что вы один из самых богатых людей в Англии и владеете неисчислимыми поместьями и домами?
Маркиз промолчал.
— Вам когда-нибудь случалось задумываться, можно ли существовать на еженедельную плату в тридцать шиллингов шесть пенсов, которую получают ваши шахтеры?
Или как бы вам жилось, если б вы обнаружили, что из трех фунтов и девяти пенсов, причитающихся вам ежемесячно, одиннадцать шиллингов и два пенса приходится тратить на свечи и порох?
Дрогнувшим голосом Торилья добавила;
— Но более всего меня ужасают дети, дети, которые никогда не едят досыта, дети, которых нещадно колотят, если они засыпают или пугаются вонючей тьмы!
Теперь в ее глазах стояли слезы, и, чтобы маркиз не видел их, Торилья отвернулась.
— Я отправлялась на юг с мыслью, что вы дьявол во плоти, чудовище, которое я… проклинала каждый день своей жизни в Барроуфилде. Неужели вы думаете, будто я могу хотеть, чтобы Берил… которую я люблю, вышла за вас? — Последние слова она произнесла почти шепотом.
Более не в силах выносить эту сцену, Торилья ушла прочь, оставив маркиза на поваленном дереве.
Она не обернулась. Она вообще ничего не видела, потому что глаза ее были полны слез.
Только приблизившись к Холлу, Торилья принялась энергично промокать их платком, а войдя в дом, поспешила наверх, в свою спальню, чтобы умыться и по возможности свести на нет следы пронесшейся в ее душе бури.
» Теперь он знает всю правду. И возненавидит меня не менее, чем я ненавижу его «.
Лишь немного успокоившись, Торилья попыталась понять, что думал маркиз, слушая ее монолог.
Вспомнив, что на лице его промелькнуло удивление, казавшееся искренним и неподдельным, она склонилась к тому, что, возможно, маркиз и в самом деле не имел ни малейшего представления о происходящем на шахте Хэвингэма.
Однако яма эта принадлежала маркизу, доход шел ему, а человек не вправе эксплуатировать другое человеческое существо, не позаботившись об условиях, в которых работают подневольные ему люди.
Она поймала себя на том, что повторяет слова, которые говорил ей отец.
Тем не менее в них было столько истины, что она не могла подыскать для маркиза никаких оправданий и извинений, даже если он и не знал о том, что происходит на шахте, носящей его имя.
» Ненавижу его!«— подумала она за ленчем.
К ленчу прибыло много гостей, но Торилья, вовсе не желая того, поглядывала на маркиза, сидевшего на противоположном конце стола.
По, одну сторону от него расположилась Берил, по другую — весьма привлекательная замужняя пэресса.
» Уж мне-то безразлично, о чем он говорит «, — не щадила себя Торилья.
А потом, вспомнив прикосновение его пальцев, решила, что маркиз столь же волшебным образом воздействует на других женщин.
» Он лжив и вероломен, как сам дьявол, — приструнила она себя. — В нем воплощено все плохое, злое, достойное презрения. Но когда он женится на Берил, мы не будем часто встречаться «.
От этой мысли почему-то веяло унынием, а не радостным облегчением, и, удивляясь этому, она обращала свои мысли к жизни Барроуфилда, не позволяя воспоминаниям поблекнуть в уюте, красоте и роскоши Фернлей-Холла.
Правда, это было трудновыполнимо, тем более что вечером в ознаменование помолвки намечался большой обед.
— Я хочу, чтобы ты выглядела привлекательной, моя дорогая, — сказала Берил. — Пойдем в мою спальню, выберем для тебя что-нибудь из самых красивых моих платьев.
Торилье очень хотелось сказать, что, с ее точки зрения, праздновать нечего.
Однако отказать Берил было невозможно. Та принялась доставать из гардероба роскошные, дорогие платья, то примеряя их на себя, то прикладывая к Торилье, чтобы проверить эффект. Наконец Берил остановилась на одном, показавшемся ей наиболее подходящим.
— В белом платье ты сама как невеста, — сказала Берил, — хотя надеть его положено мне. Но Галлен подарил мне великолепную бирюзу, к ней подойдет платье точно такого же цвета.
— Может, мне лучше надеть розовое? — засомневалась Торилья.
— Ты наденешь белое и будешь похожа на ангела, — настаивала Берил, — или, точнее говоря, на святую. — Она усмехнулась. — Святая Торилья… Наверно, в будущем тебя станут называть именно так… Ты такая хорошая, моя дорогая, что заставляешь меня раскаиваться в содеянных мною поступках, которых ты, несомненно, не одобрила бы.
— Я не святая, — тихо возразила Торилья. — Я тоже совершаю поступки… нехорошие в моем понимании.
— Не могу в это поверить, — не унималась Берил. — Ты всегда была хорошей. Более того, рядом с тобой и другим хочется быть лучше.
— Пожалуйста… пожалуйста, Берил… не надо так говорить…
Торилья винила себя в том, что не отказала маркизу в поцелуе, а теперь, умалчивая об этом, обманывала кузину.
Но ей вспомнились слова, много лет назад услышанные от матери:» В своих грехах исповедуйся Богу, Торилья, но только не людям, если правда может обидеть их «.
Торилья не вполне поняла тогда смысл этих слов, но теперь было ясно: не надо причинять горе Берил.
Ответственность лежит на том, кто совершил грех.
— Что бы там ни говорили, Торилья, — продолжала Берил, — но ты заставляешь меня становиться иной, и кто знает, быть может, в конце концов я в этом и преуспею.
Она говорила серьезно, но в глазах ее появились искорки-смешинки.
— Какой же скучной я тогда стану! Уверена, Галлен немедленно бросит меня.
И она закружилась в вальсе, держа в руках белое платье, отобранное для Торильи.
— Разве ты не понимаешь, как скучно станет всем, если я превращусь в святую и буду думать только о добре? — стала поддразнивать кузину Берил. — Лорду Ньюэллу наскучат мои поцелуи. Галлен бросится в объятия одной из своих приятельниц, а половина портных и поставщиков провизии в Лондоне потеряют работу.
Она бросила платье на кресло и захохотала.
— Нет и нет? Каждому свое место: твое — на пьедестале, мое — в ванне, полной шампанского.
Торилья не смогла сдержать смех:
— В ванне, полной шампанского?!
— А знаешь, поговаривают, будто иные лондонские красотки действительно купаются в шампанском, потому что это полезно для кожи, — объяснила Берил.
— Не могу даже представить себе что-нибудь в этом роде! — изумилась Торилья. — Я слышала, денди полируют им до блеска свои гессенские сапоги, однако чтобы купаться в нем… Никогда не слыхала о столь забавной выходке.
— Некоторые дамы пойдут на все, чтобы стать привлекательнее, — заверила кузину Берил. — Но, слава Богу, мне незачем беспокоиться о своей коже.
— Она всегда была идеальной! — согласилась Торилья.
— Как и твоя, — ответила Берил. — Да, я забыла сказать тебе…
Отвернувшись от зеркала, она произнесла со значением:
— Ты нравишься Галлену! Вот чего я действительно не ожидала! Я же говорила тебе, что он не любит общаться с девушками.
Торилье хотелось крикнуть, что все чувства маркиза к ней не имеют никакого значения, что она ненавидит его. Но поймала себя на том, что вместо этого внимательно, как завороженная, слушает Берил.
— Я спросила, что он думает о моей кузине и лучшей подруге, — откровенничала та, — и знаешь, что он ответил?
— И что же… он сказал?
— Он ответил:» Весьма оригинальная особа и невероятно очаровательная!«
Торилья покраснела.
— Он всего лишь воздал должное вежливости… — сказала она как бы в свое оправдание.
— Ты не знаешь Галлена, если думаешь, что он лукавит, — горячилась Берил. — Он откровенен с людьми до жестокости.
Именно он первый сказал, что леди Джерси похожа на любопытного попугая»и что красавчик Бруммель похож на «вешалку на ногах».
Берил рассмеялась.
— Уверяю тебя, Торилья, от него комплимента не дождешься, скорее наоборот.
Но я хочу, чтобы ты понравилась ему; ведь когда мы поженимся, ты станешь приезжать к нам в гости, и я подыщу тебе хорошего мужа.
Про себя Торилья подумала, что вряд ли после всего сказанного ею сегодня маркизу он будет рад видеть ее в каком-нибудь из своих домов.
— Ты очень добра ко мне, Берил, дорогая моя, и спасибо тебе за платье.
— Я уже велела служанке перенести все вещи к тебе, — сообщила Берил. — Теперь их укладывают, чтобы завтра мы могли отправиться в Лондон.
— Я очень благодарна тебе, — повторила Торилья.
— На Керзон-стрит у меня наберется целая куча вещей, которых я никогда не надену. Поэтому незачем тебе хранить эти тряпки, которые ты привезла с севера. Скажи девушкам, чтобы их сожгли.
— Я увезу их с собой назад, — решительно сказала Торилья.
Она-то знала, что в Барроуфилде все эти наряды Берил будут абсолютно неуместны.
Спустившись к обеду и войдя в салон, где уже начали собираться гости, она украдкой взглянула на маркиза: заметил ли он ее?
Ей, конечно, безразлично его мнение.
Но все же, если Хэвингэм нашел ее прекрасной в поношенном платье, сшитом руками Эбби, то какими глазами он посмотрит на нее сейчас?
Роскошное платье из белого газа, должно быть, обошедшееся в астрономическую сумму, идеально подчеркивало фигуру, и Торилья чувствовала себя в нем неким небесным созданием.
Служанка уложила ее светлые волосы в модную прическу, а Торилья украсила их несколькими весенними цветками, так как у нее не было драгоценностей.
Посмотрев в зеркало, она заметила, что перестала быть похожей на ту скромно одетую девушку, которая обедала с маркизом в «Георгии и Драконе».
Однако не столько безупречное платье, сколько лицо и глаза, излучавшие свет ее души, делали ее совсем не похожей на присутствовавших в комнате дам.
Стройная и изящная, она, казалось, плыла по салону. Внезапно встретившись взглядом с маркизом, Торилья ощутила, что сердце ее ведет себя самым странным образом.
Она поспешно отвернулась. Хэвингэм не заговаривал с ней, он даже не приблизился к ней за целый вечер; он был увлечен беседой с гостями. Они всячески превозносили добродетели жениха и невесты и пили за их с Берил здоровье.
— Можно ли представить более удачный брак? — обратилась к Торилье леди Кларк.
— Да, в самом деле, мэм.
— Ну что ж, милочка, теперь ваша очередь, — продолжала леди Кларк, знавшая семейство Клиффорд с той поры, когда они жили в Хертфордшире.
Она положила руку на плечо девушки.
— Ничуть не сомневаюсь, что здесь найдется немало молодых людей, которые захотят жениться на вас, хоть вы и являетесь дочерью викария и не имеете приданого.
Пожилая дама, разумеется, говорила так из добрых побуждений, однако Торилья невольно ощутила собственное ничтожество.
Несмотря на то что многие гости и прежде были знакомы Торилье, она обрадовалась, когда вечер закончился.