Искушение Торильи Картленд Барбара
Все расходились, продолжая выражать восхищение помолвкой и обещая вскоре прислать в Холл ценные подарки.
— Сборище старых ханжей! — воскликнула Берил, проводив последнего гостя. — Если бы я выходила не за Галлена, едва ли от них можно было дождаться чего-нибудь лучшего, чем серебряная подставка для гренков!
— Все они очень любят тебя, моя дорогая, — утешала ее Торилья.
— Чушь! — возразила Берил. — С тех пор как я подросла, они не переставали злословить на мой счет. И только теперь, когда я стала слишком респектабельной, они, оказывается, всегда восхищались моим несносным поведением!
— Ну, слава Богу, все закончилось! — сказал граф, входя в салон. — Когда ты приедешь в Лондон, Берил, объясни своей матери, что я более не собираюсь устраивать ничего подобного — до дня свадьбы.
— Мама будет очень разочарована, если ты откажешься сопровождать нас на приемы в мою честь.
— Я приеду в нужный момент и обменяюсь рукопожатиями со всеми дурнями, которые не найдут ничего лучшего, чем набиться в церковь Святого Георгия на Ганновер-сквер: они же не могут пропустить обряд венчания! А пока побуду здесь — со своими лошадьми и собаками.
— И правильно поступишь, папа. Ведь ты и впрямь не находишь себе места среди бонтона. — Она поцеловала отца, сказав на прощание:
— Передай Галлену, когда он придет, что я отправилась спать.
— А где маркиз? — спросила Торилья.
— Надеюсь, гуляет в саду в самом романтическом настроении, — ответила Берил. — Но у меня нет желания присоединяться к нему. Я слишком устала. — Она взяла Торилью под руку. — В Лондоне нам будет очень весело. Галлен сказал, что присоединится к нам через несколько дней, поэтому ты успеешь познакомиться с лордом Ньюэлпюм. Я хочу узнать твое мнение о нем.
— Берил, разве это разумно? — встревожилась Торилья.
— Возможно, и неразумно, но довольно забавно! — засмеялась Берил. — И не пытайся остановить меня, святая Торилья.
Каждой женщине позволительна последняя выходка перед свадьбой.
Чмокнув кузину в щечку, она нырнула в свою спальню.
Торилья долго лежала, перебирая в мыслях события дня и краснея от того, что она наговорила маркизу.
Может быть, прогуливаясь по саду, он вспоминает ее слова, думала Торилья.
Теперь она сокрушалась, что разговор о шахте сложился не так, как надо; следовало говорить с маркизом спокойно и откровенно, описывая все ужасы происходящего, а не набрасываться на него с обвинениями.
«Возможно, это был единственный шанс убедить его в необходимости некоторых реформ, — Подумала она, — а я его упустила».
Торилья не могла сдержать слез.
Как безнадежно все перепуталось — и случай, который свел их с маркизом, и тревога за Берил, выходившую замуж без любви.
Но более всего она горевала, хотя и старалась не думать об этом, что память о поцелуе оказалась теперь погубленной и замаранной, потому что она поступила… не правильно.
Лондон оказал на Торилью большее впечатление, чем она ожидала.
Тетя Луиза приветствовала обеих девушек с присущей ей строгостью. Она отчитала Берил за то, что та припозднилась, одновременно выразив надежду, что Торилья будет помогать, а не мешать кузине.
«Все как прежде», — думала Торилья.
Она вспомнила, как тетя прерывала их игры, когда пора было ложиться спать, или наказывала за самые невинные прегрешения, игнорируя те, что действительно заслуживали наказания.
Может быть, причина подобной резкости, а иногда сварливости графини Фернлей заключалась в том, что она была не столь счастлива в браке, как ее младшая сестра — Элизабет.
Ни для кого не было секретом, что граф и графиня не ладили, а посему предпочитали проводить большую часть года порознь.
Графиня до сих пор прекрасно выглядела, ее окружала масса поклонников, развлекавших ее в отсутствие мужа.
Ну а поскольку граф, по его собственному утверждению, был абсолютно доволен обществом лошадей и собак, оба супруга жили в соответствии с собственными желаниями, обходясь друг без друга.
«Но ведь каждая женщина нуждается в заботах мужа о ней», — размышляла Торилья, а потому испытывала невольную жалость к графине.
— Твой отец, как обычно, ничего не собирается делать и свалит все дела на меня, — продолжала изливать свое неиссякаемое недовольство тетя Луиза.
— Ты же знаешь папу, мама, — невозмутимо ответила Берил.
— Действительно знаю, — едко молвила графиня, — вся надежда на то, что он согласится оплатить счета, не поднимая большого шума.
— Нисколько не сомневаюсь в этом, — успокоила ее Берил, — если от него не потребуется ничего больше, нежели поставить подпись на чеках.
— Пока он делает это, я вынуждена мириться, — заметила графиня. — Ну а завтра надо прежде всего выбрать платье — тебе и, я полагаю, Торилье.
— Это очень любезно с вашей стороны, тетя Луиза, — смиренно поблагодарила та.
— Отчего это Берил решила, что ты будешь ее единственной подружкой? — сказала графиня тоном человека, вознамерившегося отыскать виноватого. — На мой взгляд, свита по меньшей мере из десяти девушек была бы более уместной.
— В день моей свадьбы я хочу пребывать в одиночестве на вершине своей славы, — витиевато произнесла Берил, — конечно, за исключением Торильи. Она может держать мой букет, а целая куча неуклюжих девиц, толпящихся позади меня, способна только испортить впечатление.
— Понимаю. — Графиня на минуту задумалась. — А маркиз пошлет в церковь цветы из своего замка?
— Не имею представления, — ответила Берил. — Все эти детали я оставляю на твое усмотрение, мама.
— Я так и думала, все придется устраивать мне, — возмутилась графиня. — Просто не знаю, что бы вы делали без меня.
Берил всплеснула руками.
— Если ты хотела услышать, что у нас ничего бы не вышло, считай, что я это сказала, мама.
— Погоди, и тебе придется все делать самой, — изрекла графиня назидательным тоном. — Тогда наконец поймешь мои трудности — разнообразия ради.
— Ты наслаждаешься каждым мгновением этой суеты, мама! — возразила Берил. — и прекрасно знаешь, что если мы с Торильей попытаемся вмешаться, то сама выставишь нас за дверь.
Рассмеявшись, она добавила:
— Делай, как тебе нравится, только не забудь, что придется обвести вокруг пальца принца-регента.
— Я смогу это сделать во время церемонии, — самодовольно ответила графиня. — Его королевское высочество ценит мои организаторские способности, — куда уж тягаться со мной этой бестолковой леди Хертфорд!
— Он любит ее, мама.
— Один Господь ведает почему, — пробормотала графиня.
Она вышла из комнаты, и Берил со смехом объяснила Торилье:
— Бедная мама! Когда-то она забрасывала сети, пытаясь уловить принца-регента, но тогда она была для него чуточку молода и слишком худа. Он любит толстых пожилых женщин, и мама оказалась не очень подходящей ему.
Вечером следующего дня, впервые увидев принца-регента и познакомившись с ним, Торилья удивилась: кому он может быть интересен как мужчина?
Но стоило принцу заговорить с ней, как она почувствовала на себе власть его невероятного обаяния, затмившего и непомерную толщину, и густой слой пудры на лице, и хруст суставов при движении.
— Вы очень хороши, дитя мое, — сказал он Торилье, — и скоро щеголи зажужжат вокруг вас, словно пчелы вокруг горшка с медом, как это было с вашей кузиной.
— Боюсь, мне слишком далеко до Берил, сир. — Торилья улыбнулась.
— Она настоящая волшебница, если сумела покорить самого привлекательного из холостяков, — сострил принц.
Ему нравилось играть словами, и позже Торилья не раз слышала эту фразу — и неизменно из других уст.
Все расспрашивали, где маркиз, имя его носилось в воздухе — Торилья то и дело слышала в Карлтон-Хаусе реплики, над которыми стоило призадуматься.
— «Несравненная» не знает, какой сюрприз явится ей в виде Галлена! — произнес некий щеголь, стоявший спиной к Торилье.
— Чтобы сохранить форму, Галлену требуется целый полк «несравненных», — ответила ему какая-то дама.
Все громко рассмеялись, и послышались новые реплики:
— Можно ли представить себе Хэвингэма в узах священного брака? Впрочем, в них, пожалуй, не будет никакой святости!
— Конечно, раз уж он причастен к этому делу!
Торилья отошла, чтобы не слышать их.
Подобные речи задевали ее, и она пыталась уверить себя, что расстраивается из-за Берил.
Она вспоминала, как маркиз избавил ее от сомнительных приставаний сэра Джоселина, как был добр и внимателен, ухаживая за ней, если не брать в счет заключительных минут совместного обеда.
Но даже после этого он не позволил себе ничего предосудительного, что могло бы ее задеть или причинить боль.
И как тут не признать, что она сама охотно соучаствовала в грехе, если таковым можно считать этот поцелуй!
Она была убеждена, что стоило ей только воспротивиться, и маркиз отпустил бы ее.
Но она сдалась, безоглядно покорилась его губам, неизведанному восторгу, которого она не сможет забыть, женись он хоть тысячу раз.
Когда настало время покинуть Карлтон-Хаус, графиня сказала:
— Берил нигде не видно.
— Я отыщу ее, тетя Луиза, — пообещала Торилья.
— Ведь мы же договорились уехать ровно в два часа, — проворчала графиня. — В этом вся Берил: вечно она исчезает в неподходящий момент. Поищи-ка в саду, Торилья, наверняка она там с каким-нибудь страстным поклонником.
Не без труда — ибо Карлтон-Хаус слишком огромен и замысловат для того, кто ни разу прежде здесь не бывал, — Торилья нашла выход через открытое окно на террасу.
Прислонившись к каменной балюстраде, она высматривала синее платье Берил под деревьями, освещенными китайскими фонариками.
Однако ни среди женщин, дефилировавших под руку с разодетыми в пух и прах джентльменами, ни за ветвями деревьев ее не было видно.
«Нужно спуститься в сад и поискать», — решила Торилья.
Она обошла по краю террасу и обнаружила ведущие вниз каменные ступеньки.
Спустившись, Торилья посмотрела направо, налево, однако поиски были тщетны.
И лишь когда вознамерилась повернуть назад, рассудив, что Берил, должно быть, уже вернулась к матери, она заметила мелькнувшее в самом дальнем конце сада, на другом берегу украшенного разноцветными фонариками извилистого рукотворного ручья бирюзовое пятнышко.
Торилья не видела сцену отчетливо, однако тотчас сообразила, что это не кто иной, как Верил, и что находится она в объятиях мужчины.
Торилья замерла в нерешительности, не зная, как поступить.
Ей не хотелось мешать им, но графиня все-таки ждет…
Торилья, не сводившая глаз с уединившейся пары, заметила, что кавалер, которого целовала Берил, так высок, что ей приходится подниматься на цыпочки.
Торилье еще не приходилось видеть столь пылко целующихся, буквально спившихся в объятии, что, по ее мнению, символизировало любовь между мужчиной и женщиной во все века.
В этом угадывалась странная, чувственная красота, и тот факт, что, прижавшись друг к другу, они позабыли обо всем остальном, чем-то смущал Торилью.
Именно это ощущала она сама в миг поцелуя маркиза.
А чувствует ли Берил сейчас нечто подобное? Кажется ли ей, что она оторвана от земли и вознесена из этого мира в какие-то божественные края?
Вдруг мужчина поднял голову, и Торилья услышала его хриплый шепот:
— Я люблю тебя! Боже мой, как я люблю тебя! Я не могу жить без тебя!
— Боюсь, что придется, — ответила Берил, — потому что я намерена выйти за Галлена.
— Ну почему ты столь жестока? Зачем мучаешь меня? Клянусь, я покончу с собой!
— И что хорошего из этого выйдет? Я все равно не сумею соединиться с тобой в аду, где обретаются самоубийцы, раньше, чем через сорок или пятьдесят лет.
— Ox, Берил, Берил! — укоризненно воскликнул мужчина.
— Лучше порадуемся жизни, пока мы еще не разлучены с этим миром, — спокойно предложила Берил.
Вновь привстав на цыпочки, она поцеловала мужчину в губы.
— Увидимся завтра у герцогини Ричмонд. А сейчас я должна идти, иначе мама будет в ярости!
— Останься Не покидай меня! Я не в силах перенести разлуку!
Он пытался остановить Берил, однако она ушла, промолвив:
— До завтрашнего вечера, Чарлз!
Мужчина застонал, однако не побежал за кузиной, и Берил устремилась к легкому мостику через ручей, которого Торилья прежде не заметила.
Улучив миг, она шагнула вперед.
— Берил, вот ты где! Тетя Луиза поспала меня поискать тебя. Пора уезжать.
— Наверно, мама уже сердится, — как будто устыдилась Берил, но тут же спросила:
— Ну, как ты повеселилась?
— Просто великолепно, — ответила Торилья. — Надеюсь, и ты тоже.
Они подошли к освещенному дому, и Торилья посмотрела на кузину, рассчитывая увидеть на ее прекрасном лице хотя бы тень недавних переживаний.
Но Берил выглядела как обычно, разве что улыбающиеся губы словно бы еще несли на себе отпечаток поцелуя.
— А мне кажется, — возразила она, — среди всей этой безжизненной скучищи едва нашлось несколько радостных мгновений.
Глава 5
Бал у леди Мелчестер оказался еще более феерическим, нежели прочие приемы, на которых побывала Торилья в Лондоне.
Графиня, однако, возражала против намерения Берил и Торильи побывать там.
— Терпеть не могу эту Мелчестершу! Она легкомысленна, всем известны ее скандальные любовные увлечения. Не представляю, зачем вам нужны ее навязчивые приглашения.
— У нее всегда весело, мама, и все мои друзья будут там, — заявила Берил.
— В пользу этой женщины свидетельствует только богатство, — отрезала графиня. — Но твоих друзей не волнует что-либо другое.
Берил непринужденно рассмеялась.
— Конечно, потому что всем не хватает именно денег. — Она удовлетворенно вздохнула. — Меня утешает лишь то, что никто не может сказать этого о Галлене.
— Б самом деле, — смягчилась графиня. — И я не сомневаюсь, Берил, что, если ты будешь благоразумна, то он окажется весьма щедрым мужем.
— Я постараюсь, — ответила Берил.
От подобных разговоров Берил и ее матери о маркизе Торилья испытывала не только неловкость, но и обиду.
Она сама в мыслях наговорила ему много нелицеприятного, однако другое дело Берил, не имевшая никакого права осуждать его, а тем более графиня, явно обрадованная перспективой столь выгодного брака.
Торилье вдруг пришла мысль, что печать цинизма на лице маркиза оставила именно женская расчетливость.
От нее не ускользнуло, что он проявляет куда более тонкую интуицию, чем, по ее мнению, мог обладать мужчина, по крайней мере когда речь заходила о ней. Торилье. Ну а раз он угадывал, о чем она думает, то, вероятно, мысли Берил не составляют для него тайны.
И Торилья в душе молилась, чтобы кузина полюбила маркиза, если ей суждено выйти за него замуж.
«Как можно спокойно воспринимать тот брак, что соединяет отца и мать Берил?»— вопрошала себя Торилья.
Графиня постоянно осуждала графа, не проходило и дня, чтобы она не сказала о нем какую-нибудь колкость, слишком прозрачно подчеркивая свое отношение к нему.
«Не превратится ли Берил в подобную особу?»— подумала Торилья и решила, что к этому есть все основания.
Как бы ни был богат жених, сколь роскошным ни было бы его окружение, брак неизбежно становится фарсом, если два человека не любят друг друга.
Она вспомнила ласку в голосе матери, когда она обращалась к отцу, и влюбленные глаза викария, когда мать встречала поцелуем вернувшегося мужа.
Торилья не могла представить, чтобы Берил волновалась за маркиза, пыталась сделать его счастливым, была способна принести в жертву собственные желания и интересы.
Испытывая искреннюю и глубокую любовь к Берил, по истечении недели, проведенной в Лондоне, Торилья обнаружила, что все более погружается в уныние.
Теперь для нее не было секретом, что Берил встречалась с лордом Ньюэллом на каждом приеме; они всегда исчезали в саду или какой-нибудь части дома, где можно было уединиться.
Берил представила своего друга Торилье; он оказался симпатичным мужчиной, темные пылкие глаза его почти не отрывались от лица кузины.
В нем угадывалась страстность, которая, по мнению Торильи, вполне могла привлечь Берил, кузина тем не менее была лишь увлечена лордом Ньюэллом, но не любила его.
— А ты не хочешь выйти за его светлость? — спросила ее однажды Торилья, когда они возвратились домой после длительного отсутствия Берил, вместе с лордом Ньюэллом уединившейся в саду Бедфорд-Хауса.
— Не сомневаюсь, Чарлз был бы любящим мужем, — ответила Берил, — однако у него нет денег, а старинная мудрость утверждает: «Когда бедность приходит в дверь, любовь вылетает в окошко».
— Неужели деньги что-нибудь значат, если действительно любишь? — негромко спросила Торилья.
— Конечно же! — ответила Берил, но, немного подумав, ответила другим тоном:
— Ну, когда любишь по-настоящему — полностью, искренне, — тогда можно забыть обо всем.
— Именно этого мы с тобой всегда и хотели, — пробормотала Торилья.
— В юности мы ничего не знали о мужчинах, глупые, романтичные девчонки, — возразила Берил.
Она села за туалетный столик, и, словно желая изменить тему, произнесла:
— Думаю, следует попросить Галлена подарить мне к свадьбе сапфиры. Эти камни очень идут светловолосым женщинам.
— Кажется, мы говорили о лорде Ньюэлле?
— Я не забыла, — промолвила Берил, — но мы уже полностью исчерпали тему, больше сказать о нем нечего. Целуется он просто обворожительно, однако более ему похвастаться нечем.
Торилья охнула.
— Не нужно так говорить, Берил, эти ужасные слова так не идут тебе.
— Иногда я кажусь себе жестокой и ужасной, — ответила Берил, — и мне кажется, что жизнь сыграла со мной грубую шутку.
— Что… что ты имеешь в виду? — в замешательстве спросила Торилья.
— Я говорю ерунду, — спохватилась Берил, — наверно, просто устала. Ложись лучше спать, Торилья. Завтра вечером будет новый бал, послезавтра другой, и я хочу, чтобы ты выглядела отменно.
Торилья поняла, что разговор закончен, но, отправившись в свою комнату, не могла уснуть, думая о Берил и молясь за нее.
На балу у Мелчестеров кузина, затмевая всех женщин, тем не менее не выглядела так, словно жизнь даровала ей только радость и красоту.
В платье, расшитом стразами, с настоящими бриллиантами на шее и в волосах, Берил сверкала, как фея на верхушке рождественской елки.
Ее осаждали толпы кавалеров, желавших потанцевать с ней, а лорд Ньюэлл с байроническим видом терзался неподалеку.
Однако Торилья успела заметить, что также пользуется успехом.
В очередном великолепном платье, полученном от Берил, Торилья отнюдь не терялась среди элегантных леди, сверкавших драгоценностями и разглядывавших друг друга с кошачьей настороженностью.
И вдруг Торилью поразила случайная мысль: даже нескольких бриллиантов, украшавших длинные шеи или свисавших из ушей, словно маленькие канделябры, вполне хватило бы, чтоб дюжина шахтерских семей безбедно прожила целый год.
Тут она вспомнила предупреждение Эбби и заставила себя выбросить из головы воспоминания о Барроуфилде и прислушаться к милым пустякам, которые нашептывали ей на ухо кавалеры, с коими она танцевала.
В бальном зале было очень жарко, и Торилья вышла на свежий воздух — в просторный сад, окружавший дом.
Если принц превратил сады Карлтон-Хауса в романтический Эдем, то леди Мелчестер попыталась превзойти его.
Здесь не только текли ручьи, подсвеченные разноцветными фонарями; фонтан в этом саду распрыскивал духи, напоминавшие благодаря освещению золотую пыль.
Некоторые деревья были увешаны искусственными фруктами, которые, будучи сорванными, оказывались пакетиками бонбонов или крохотными забавными безделушками.
— Сколько выдумки — заметила Торилья, обращаясь к своему партнеру.
— К тому же весьма дорогой, — усмехнулся он. — Будем надеяться, что, узнав о своем поражении, его королевское высочество не вознамерится превзойти нашу хозяйку в оригинальности. Тогда он может раздавать своим гостям дорогие картины или классические скульптурки.
— Ну, это была бы превосходная идея! — Торилья рассмеялась.
— Пока не пришлют счета… которые, конечно, все равно останутся неоплаченными.
Оба они снова рассмеялись, и, когда перед ними оказалась незанятая скамейка, ее кавалер предложил:
— Разрешите принести вам бокал шампанского?
— Лучше лимонада, — ответила Торилья. — Я подожду вас здесь.
— Надеюсь, — улыбнулся он. — И никому не позвольте украсть себя, иначе я буду ждать похитителя на заре с пистолетом в руках.
Торилья расхохоталась.
С этим забавным джентльменом она уже танцевала на разных балах; он ограничивался многочисленными комплиментами, не пытаясь ухаживать, что вполне устраивало Торилью.
С некоторым удивлением она выслушала энное количество признаний в любви, среди них одно или два даже показались ей искренними.
Впрочем, в тот самый миг, когда комплименты превращались в нечто большее, нежели обычный разговор, она помимо воли становилась какой-то отстраненной и впоследствии старалась избегать интересующихся ею.
Она видела причину этого в своей застенчивости и в то же время понимала, что бежит от любви, хотя Берил осмеяла бы подобные тупости.
Некоторые мужчины предлагали ей руку и, с точки зрения Торильи, были вполне достойными женихами, но она ничего не могла поделать с собой.
— Мне показалось, что лорд Аркли был весьма внимателен к тебе, — сказала ей вчера графиня по дороге домой.
Торилья покраснела, а графиня продолжала:
— Возможно, он чуточку староват для тебя, однако это хорошая партия. Он женился еще совсем юным, но жена его скончалась два года назад, так и не оставив ему детей. — Она задумалась. — Да, по-моему, Аркли вполне подойдет тебе. Я приглашу его к обеду накануне бала у Дорчестеров и попытаюсь выяснить, насколько серьезны его намерения.
— Нет… пожалуйста, тетя Луиза, пожалуйста… прошу вас, не делайте ничего подобного, — взмолилась Торилья, «— даже если… лорд Аркли и сделает мне предложение… я… не приму его.
— Как это не примешь? — Графиня возвысила голос. — Торилья, ради Бога, объясни, что ты хочешь этим сказать?
— Он… очень приятный человек, — неуверенно ответила девушка, — однако, я… уверена, что никогда не полюблю его.
— Любовь! — хмыкнула графиня. — Чем скорее ты забудешь о такой ерунде, тем лучше.
— — Мама, Торилья — идеалистка, — вмешалась Берил. — Она всегда клялась, что не выйдет замуж без любви. По-моему, ты напрасно теряешь время, предлагая ей подумать об Аркли.
— Торилья должна понять, — возмущенно бросила графиня, — что каждая молодая девушка обязана к девятнадцати годам удачно выйти замуж, а ей уже немного осталось до этого возраста.
— Мне бы не хотелось… — начала Торилья.
— — В твоих обстоятельствах, — перебила ее тетя, — не имея денег и других достоинств, кроме внешности, ты должна быть благодарна, если найдется человек, который будет заботиться о тебе и содержать в комфорте.
Берил расхохоталась:
— Мама, кажется, я слышала эту же лекцию перед первым выездом в свет.
— К счастью, у тебя хватило ума понять, что я рассуждаю здраво, — изрекла графиня. — Правда, в этом году мне пару раз казалось, что ты пренебрегаешь отличными возможностями, однако признаю свою ошибку. Ты ждала, и тут появился Галлен… Какая мать будет мечтать о лучшем муже для своей дочери?
В голосе графини прозвучала экстатическая нотка.
— Но ты, Торилья, — сказала она уже другим тоном, — совсем в другом положении. Ты не можешь ждать, тебе надо поскорее увлечь лорда Аркли.
— Тетя Луиза…
Но тут девушка получила от Берил невидимый под пологом кареты пинок, и продолжение фразы замерло на ее губах.
— С мамой спорить бесполезно, — объяснила Берил, когда, вернувшись на Керзон-стрит, они поднимались к спальням. — Что бы ты ни говорила, будет понято превратно, она лишь сочтет тебя дурочкой.
— Но я не хочу, чтобы она говорила с лордом Аркли! — В голосе Торильи слышался испуг.
— Послушай, дорогая, — сказала Берил. — Можешь не останавливаться на лорде Аркли, если он так не нравится тебе. Но ты не хуже меня знаешь, что у тебя появилась завидная возможность найти себе мужа. — И добавила с укоризной: