Внезапная насильственная смерть Браун Картер

Дэнни Бойд — предприимчивый кретин, которому не хватило здравого смысла держаться подальше от всего этого дела!

Должно же найтись хоть что-то утешительное в этом мраке, размышлял я отчаянно, маленькая деталь, мелочь, которая могла бы обернуться еще хуже — но не обернулась...

И тут я вспомнил! Этот разбитый череп, внутри которого стучала боль, как стучит сердце невесты через две секунды после того, как ее новоиспеченный муж выключил прикроватную лампу. Ведь все могло быть гораздо хуже. Предположим, что он ударил меня не по затылку, а по лицу. Тогда мой профиль был бы безнадежно испорчен, а теперь он невредим!

С этой мыслью, счастливый, я мирно заснул.

Глава 11

Проснулся я около одиннадцати, за окном все еще лил дождь. Было не совсем ясно, принадлежит ли мне голова наравне с остальным телом, но многое из прошлой ночи веско подтверждало это.

За входной дверью я подобрал свежие газеты и бутылку молока и прошел на кухню. Мой желудок подавал резкие сигналы, что он пуст со времени вчерашнего ленча, и требовал принятия неотложных мер. В холодильнике я нашел шесть яиц вместе с куском сыра, который хоть и знал лучшие времена, но все еще годился. Я использовал большую его часть для приготовления омлета с сыром, который здорово смахивал по консистенции на сильно разведенную подметку, — ну и черт с ним! Господи! Поглотить столько протеина.

Налив себе вторую чашку кофе, я развернул газету, а к середине третьей чашки наткнулся на четырнадцатой странице на короткую колонку, озаглавленную: “На Ист-Ривер найдено тело”.

Я внимательно прочел заметку. Копы еще не определили, кто это, но было совершенно ясно, что это Джон Бинард, бывший шофер Лейкмана. Когда мы с ним встретились в первый раз, он упал из шкафа прямо на меня, даже не представившись. В статье говорилось, что он был застрелен; отдел баллистики департамента полиции определил, что орудием убийства был итальянский пистолет “беретта” 25-го калибра. Расследование продолжается. “Все, что уходит вниз, должно подняться наверх” — как говорили в добрые старые времена в Чикаго, и потому-то там и возникла мода прикреплять к ногам парней бетонные блоки по пятьсот фунтов. Может быть, у Джерри Торстона не хватило сил или бетона?

Я принял душ, стараясь не намочить голову, побрился, оделся. Когда-нибудь, чтобы прервать эту монотонность, я сделаю все наоборот: сначала оденусь, а потом завершу все душем. Потом я снова вышел под дождь.

Мне был нужен пистолет. Частный детектив без оружия рисковал превратиться просто в экспонат с простреленным глазом на столе в морге. Конечно, и с оружием он подвергался такому же риску, но все-таки оставалось право выбора.

Я знал, что лейтенант Шилдз вернет мне мой “магнум-357” как только сможет — если, конечно, мне не будет предъявлено обвинение в убийстве. Но сколько времени займут все их процедуры, можно было только догадываться. И все же мне представлялось бессмысленным покупать еще один “магнум” того же калибра, а потом держать в верхнем ящике стола два одинаковых револьвера. Следующий калибр после 357-го — 44-й, он прекрасно подходит для большой игры, но не для Сорок второй улицы Нью-Йорка. Итак, я остановился на шедевре фирмы “Смит-и-Вессон” — 38-й “специальный” калибр.

К тому времени, когда я закончил оформлять свою покупку, дождь прекратился, и влажное солнце кое-как подсушило тротуары.

Наверное, на меня повлияла резкая смена погоды, потому что я вдруг ощутил острое желание, которое может поразить любого обитателя Нью-Йорка в любое время и которому невозможно противостоять. Это дух приключений, открытий, тяга к путешествию, неудержимое стремление убраться прочь из этого сработанного человеком мира, называемого Манхэттеном, и самому посмотреть, что же происходит там, за последним небоскребом. Господи! Мне нужны были новые горизонты и новые миры, чтобы их завоевать.

Я сел в свою машину и, не задумываясь, двинул через мост Джорджа Вашингтона прямо в Нью-Джерси.

Завод “Мастерс драг компани” раскинулся на значительной территории и производил внушительное впечатление. А новый административный корпус выглядел еще лучше — такой компактный и чистый. Двадцать пять минут у меня ушло, чтобы добраться от привратника, охранявшего вход на завод, до секретарши Мастерса.

Но дело того стоило. Личная секретарша Мастерса оказалась рыжеволосой девицей с серо-зелеными глазами, которые когда-то, возможно, взирали на все с выражением скрытого изумления, однако теперь, когда она дозрела до двадцати — двадцати двух лет, они втайне забавлялись. Несколько строгое выражение ее лица опровергалось чувственной полнотой губ.

Она была одета в черную блузку, стилизованную под строгую простоту, и узкую оливковую юбку. Это был именно тот наряд, который модный журнал рекомендовал топ-моделям носить в офисе по пятницам, но на ней он смотрелся как туалет для гарема, предназначенный для долгих страстных ночей с турецким кофе в перерывах между раундами. Что бы она ни надела, подумал я, все будет выглядеть на ней именно так. Округлости и изгибы ее тела презирали одежду (вроде того, как я презираю ограничения почтового ведомства на порнооткрытки). Я стоял и глазел на нее в полном восхищении секунд десять, потом выговорил:

— Ух! Это у вас от специальных таблеток?

— О чем вы, собственно, говорите?

— Ну, ваша “животная энергия” — так, кажется, это называется? Не может быть, чтобы вся она исходила от вас! Наверное, это какой-то новый шедевр Мастерса, таинственная формула жизни, как GL-70, или Стронций-90, или что-то в этом духе. Мне бы хотелось тоже получить немного этого эликсира.

Ее брови взлетели вверх, и я тотчас добавил:

— Понимаю. Это часть ваших служебных обязанностей, не более того.

Я поморгал своими невинными голубыми глазами, затем быстро показал свой профиль, конечно, тот, который считал лучшим.

Она критически оглядела меня, даже не дрогнув.

— Могу поклясться, что этот великолепный профиль занесен в анналы пластической хирургии, — сказала она, стараясь сохранить холодность, но с ее пленительным гаремным голосом от этого холода было столько же проку, как от комочка снега в адском пекле.

— Итак, мы с вами оба — подделка, — улыбнулся ей я, — мой профиль и ваши... — Я снова провел быструю инвентаризацию моим лучшим постельным методом. — Ваши витамины. У нас обоих есть медицинское прошлое. Я сразу понял: у нас найдется что-то общее, верно? Я вам поведаю все свои секреты, если вы расскажете мне о своих.

К этому моменту я уже склонился над ее письменным столом, вдыхая запах ее духов. Она отодвинулась на несколько дюймов, взяла позолоченный карандашик и стала постукивать им о край стола совсем рядом с моими пальцами.

— Ваше имя входит в число тех самых секретов?

— Дэнни Бойд.

— А, мистер Бойд, — безразлично произнесла она. — Мистер Мастерс примет вас через пять минут. Не угодно ли присесть там? — И она золоченым карандашиком показала на диван, стоявший в другом углу офиса. Стенка у дивана была прямая, а обивка выдержана в строгих тонах.

— Нет, спасибо, — ответил я. — Лучше я постою здесь, погляжу на вас. Можете передать мистеру Мастерсу, что я согласен ждать его хоть целый час, я не возражаю.

Она глубоко вздохнула, и я увидел, как перед ее блузы мягко вздулся, словно парус, поймавший первый порыв ветра.

— Если я скажу вам, что я замужем и у меня трое детей, вы измените свою точку зрения?

— Нисколько, возможно, я просто убью вашего мужа, но это незначительная деталь, которую не стоит даже обсуждать.

— Меня зовут Фрэн Джордан, — ровным голосом произнесла она, — мне двадцать три года, не замужем, я знаю все ответы, но все еще время от времени задаю некоторые вопросы. Было бы забавно как-нибудь вечерком сопоставить наш с вами эгоцентризм, мистер Бойд. На ближайшие три недели у меня только один свободный вечер, завтрашний. Нет! Извините, послезавтра. Я люблю роскошные обеды с изысканным вином, можно также после обеда заглянуть в ночной клуб. Я — очень дорогое удовольствие, мистер Бойд, и никаких гарантий, что ваши инвестиции будут возвращены, не существует. Вы все еще испытываете интерес?

— Время и место? — спросил я.

— Семь часов. Я запишу вам свой адрес.

Она написала несколько строк в дорогом блокноте, оторвала листок и дала мне. Ее квартира находилась в хорошем доме на Пятьдесят третьей улице Ист-Сайда.

— И пожалуйста, не берите с собой пистолет, мистер Бойд, — твердо сказала она. — Он слишком выпирает.

— Я сниму все, что вы пожелаете, только скажите, — галантно ответил я.

Раздался какой-то деликатный звук, слишком вежливый, чтобы быть человеческим голосом. Я все еще оглядывался в поисках источника этого звука, когда она сняла трубку телефона.

— Да, он здесь, мистер Мастерс, — любезно сказала она. — Конечно. Я пошлю его к вам. Мистер Мастерс хочет немедленно вас видеть, Бойд. Серебристо-серая дверь прямо перед вами. Вы собираетесь его застрелить?

— Нет, об этом я не подумал. А зачем?

— Мне казалось, что это может немного разрядить монотонность нашей жизни, — сказала она задумчиво. — Здесь все так хорошо налажено и отрегулировано.

— Вылезайте из-за вашего стола и отправляйтесь на тот диван. Гарантирую вам, что вся отрегулированность изменится за пять минут.

— Мистер Бойд, надеюсь, вы не считаете, что в сексе есть что-то оригинальное? — проговорила она приятным голоском.

— Вы сказали, серебристо-серая дверь? — переспросил я и, не ожидая ответа, направился туда.

Постучав один раз, я открыл дверь и вступил в кабинет. Это было самое гигантское помещение такого рода, которое я видел в жизни. Мастерс сидел за чем-то — то ли за письменным столом, то ли за миниатюрным деревянным полем для гольфа, я так и не решил, на что это больше похоже. Как только я подошел достаточно близко, он зашипел на меня:

— Я же не велел вам сюда приходить! Я не хочу, чтобы вас видели в моем офисе или на заводе. Люди начнут задавать вопросы, кто вы такой и какая может быть связь между нами. И где, черт возьми, вас носило все утро? Я звонил к вам в офис по крайней мере раз шесть — и никто не побеспокоился взять трубку!

— Если меня там нет, то и трубку некому брать, — пояснил я. — Сегодня утром вам опять позвонили?

— Конечно звонили! Садитесь. Нет, не туда, а сюда! Не хочу говорить громко!

Я послушно сел в одно из ближайших к столу кресел, хотя между нами все еще оставалось футов двенадцать.

— Сегодня утром он продиктовал мне свои условия, четко и в деталях.

— Так что же он от вас хочет?

— Создать подставную компанию по выпуску антибиотиков, — с горькой усмешкой произнес он. — У меня есть обычная накладная на отгрузку лекарств. И они уже отправлены, тоже, как обычно. Единственное, что здесь необычно, — мне за них не заплатили. Однако я отвечаю за то, чтобы в финансовых документах была отражена оплата. Он указал точное количество каждого лекарства, которое он желает получить. Он требует от меня медикаментов на сумму двадцать пять тысяч долларов — это ежемесячно!

— И если вы не согласитесь?..

— Он убьет меня, — мрачно сказал Мастерс. — Я не могу позволить себе такие огромные траты, Бойд, во всяком случае не каждый месяц. За год это меня разорит. Я ему это объяснил, но он только рассмеялся в ответ и посоветовал начать волноваться через двенадцать месяцев. По крайней мере, я еще буду жив и смогу волноваться.

— Из того, что вы рассказали насчет стоимости антибиотиков в странах Азии, следует, что он получит огромное состояние за эти двенадцать месяцев.

— Больше миллиона долларов!

— Он преспокойно исчезнет с этим миллионом, и ваше разорение не будет преследовать его в ночных кошмарах.

— Думаете, я сам этого не понимаю?! — взорвался он. — Принимаете меня за дурака? Лучше расскажите, как продвинулось ваше расследование со вчерашнего дня?

— Потихоньку-полегоньку, — произнес я скромно.

Его лицо побагровело.

— Слышать этого не желаю! Вчера я выписал вам чек на десять тысяч долларов, и вы очень ловко устроили, чтобы банк быстро учел его! Я ведь сказал вам — наймите людей, сколько надо, но поймайте эту парочку, которая все затеяла. Как вы отработали мои деньги? Я требую подробного отчета о вашей работе со вчерашнего дня, с того момента, как я ушел из ресторана!

Я повернулся к нему той стороной лица, где ко лбу у меня был приклеен пластырь.

— Плюс к этому еще мне наложили швы. Я получил эти травмы прошлой ночью, исполняя свой долг.

— И каков результат?

— Головная боль, — проворчал я. — Перестаньте придираться.

Он ударил по столу с такой силой, что тот подпрыгнул.

— Бойд, я требую детального отчета, — прорычал он. — Или вы уволены — с этой минуты!

— Итак, я уволен! Прощайте, мистер Мастерс. Не скажете ли, где я могу недорого купить немного антибиотиков?

Я молча наблюдал, как по его лицу прошла волна судорожных гримас, похожих на те спазмы, что испытывает жертва сердечного приступа. Прошло секунд двадцать, прежде чем он сумел обуздать гнев и взять себя в руки.

— Послушайте, — терпеливо втолковывал я, — мой детальный отчет вам не поможет. Вы наняли меня, чтобы я разыскал тех двоих и потом их убил, а не для развлекательного чтения. Я над этим работаю, полагаю, что скоро я получу результаты, не позже, чем к завтрашнему вечеру.

Его лицо сразу просветлело.

— Вы действительно так считаете, Бойд?

— Может быть, это произойдет даже быстрее, если вы будете откровенны со мной.

Его лицо снова стало багроветь.

— О чем это вы говорите?

— В вашей квартире висит поясной портрет девушки работы Дугласа Читэма. Вы мне сказали, что не знаете, кто для него позировал.

— Совершенно правильно!

— Не думаю, что это правда. Ее зовут Пандора, и она во всем этом замешана по самую шею — красивую шейку.

— Вы лжете! — громко произнес он. — Я вам не верю!

— О'кей, значит, я лжец! — пожал я плечами.

Мастерс некоторое время неуверенно смотрел на меня, прикусив нижнюю губу.

— Прошу прошения, — произнес он наконец. — Но то, что вы говорите, совершенно невозможно. Эта девушка определенно не может быть той, что называла себя Диэдри Купер!

— Может быть, она работает вместе с Диэдри Купер? — предположил я.

— Не верю! — твердо сказал он.

— Вы знаете Сюзи Лейкман?

— Нет, никогда не слышал этого имени.

— Она посещала один колледж с Пандорой. Я слышал, что они были близкими подругами. Совсем недавно Пандора и Дуглас Читэм были очень нежной парочкой в Виллидже, потом появилась эта Сюзи Лейкман, и дуэт превратился в трио.

— Ну и в чем тут суть?

— Сюзи Лейкман брюнетка.

— Если Диэдри Купер и есть эта Лейкман, я в это поверю только тогда, когда сам увижу.

— Ну что ж, я постараюсь вас познакомить.

— Это уже будет положительный шаг. Делайте то, что считаете нужным, Бойд, — но торопитесь! Не желаю снабжать этого типа антибиотиками. Он собирается контрабандой вывозить их из страны. Если его поймают, если проследят, откуда лекарства, а потом проверят мои финансовые книги, то обнаружится, что я намеренно фальсифицировал отчетность, отсюда последует вывод, что я сам принимал участие в сделке — и я стану преступником!

— Я все понял! Завтра вечером последний срок!

— Бойд, все мои надежды на вас! Счастливо, и на этот раз обещайте поддерживать со мной связь!

— Конечно. Я позвоню вам около восьми тридцати завтра утром — проверить, получили ли вы еще один звонок от них.

— Хорошо!

— Тот пистолет, из которого вы позавчера пытались меня убить, все еще при вас? — спросил его я.

Он на мгновение улыбнулся, вспомнив об этом:

— Да, а почему вы спрашиваете?

— Прошлой ночью я потерял свой, поэтому сегодня утром мне пришлось пойти купить новый. Я совсем забыл о вашем пистолете — а ведь мог одолжить его у вас и сэкономить деньги.

— Скверно! Какой пистолет вы купили?

— “Смит-и-вессон”, 38-й калибр.

— Тогда вы не зря потратили деньги, — улыбнулся он. — Мой пистолет вас бы все равно не устроил.

— А какой у вас? — спросил я с внезапно проснувшимся интересом.

— 25-й калибр. Итальянского производства, “беретта”. Вы, наверное, все их знаете?

Глава 12

Когда я вернулся к своей машине, я был очень взволнован. Никогда прежде этого не случалось, быть может, это означало, что я старею? Вероятно, мне пора принимать те таблетки, которые рекламируют в журналах для мужчин — в уголке страницы, прямо под пальчиками изображенной на плакате красотки. Я вышел из офиса Мастерса и прошел мимо стола Фрэн Джордан, даже не заметив ее!

Вернулся я к себе примерно в три тридцать. Голова просто раскалывалась от боли, казалось, ее заключили в железный обруч и каждую секунду затягивают его отверткой еще на полдюйма. Я решил, что пара таблеток аспирина с чашкой черного кофе мне поможет.

Минут через десять раздался звонок в дверь. Только начавшая стихать головная боль немедленно вернулась и завертелась внутри черепа в поисках нового невроза, вызванного шумом.

Безусловно, это уже не мог быть Чарли, поэтому, направляясь к двери, я не потрудился прихватить свой револьвер.

Но, когда я увидел, кто меня посетил, это оказалось еще большей неожиданностью, чем явление Чарли или его призрака.

На ней был легкий твидовый костюм и орлоновый свитер. Ее голубые глаза смотрели на меня без всякого выражения.

— Мне надо с вами поговорить, — произнесла она резко. — Можно войти?

— Конечно, Сюзи. Входи, вот так сюрприз! Я-то думал, что ты еще убиваешься по погибшему отцу.

Этот выпад не произвел на Сюзи Лейкман никакого впечатления, из чего я сделал вывод, что ей было известно об убийстве ее старика и что ее это ничуть не трогало. Я прошел за ней в гостиную.

Она сняла перчатки, аккуратно положила их на стол, потом села на диван и столь же аккуратно скрестила ноги.

— Мне бы не помешало выпить, мистер Бойд. У вас есть скотч?

— С водой?

— Спасибо.

Налив виски в два стакана, я протянул один ей.

— Не уверен, как тебя теперь называть: Сюзи или Диэдри? Лейкман или Купер?

— Вы не так уж умны, — ровным голосом произнесла она. — Вы потратили столько времени, чтобы наконец догадаться, мистер Бойд.

— Каждый раз, когда я начинал размышлять, меня прерывали или били. Это никак не способствовало концентрации мысли.

— Ладно. Теперь мы можем прекратить притворяться, да?

— Полагаю, что так. Ну, прекратили — а дальше что?

— Вот об этом я и пришла вам сказать. Вы бы лучше сели и слегка расслабились. Нам потребуется время, Дэнни.

— О, дивный миг! — прочувствованно вымолвил я. — Впервые ты назвала меня по имени!

— Пожалуйста, не пытайся любезничать. У нас на это нет времени. Я назвала тебя по имени, потому что чувствую: с этого момента мы с тобой станем друзьями. И ты тоже называй меня Сюзи.

— Ты, я, Торстон, Читэм и Пандора? Мы сможем организовать клуб или что-нибудь в этом роде.

— Можешь забыть о Пандоре и Дугласе. Это просто двое любителей, которых не стоит принимать всерьез.

— Итак, они забыты, — легко согласился я. — И что же теперь?

— Сначала ответь мне на один вопрос. Как тебе удалось так быстро найти Мастерса?

— Мне попался этот фальшивый некролог. Тот самый, который ты так старалась выдать за настоящий, опубликованный в газете. Я нашел его в бумажнике Джона Бинарда.

Сюзи облизала губы.

— Ну конечно, мы забыли, что он его туда положил. Как неосмотрительно с нашей стороны!

— Теперь ты ответь мне на один вопрос. Как вообще Бинард попал в эту историю?

— Извини, Дэнни, спроси о чем-нибудь еще, — холодно сказала она.

— О'кей. Когда я нашел тебя в этой квартирке в Гринвич-Виллидж, ты знала, что тело Бинарда спрятано в стенном шкафу, но ты сыграла, и довольно убедительно, что не хочешь возвращаться домой к своему папаше. Почему?

— Потому что я действительно этого не хотела. Во-первых, он начал бы интересоваться, почему это я сбежала с Бинардом. А во-вторых, спрашивать, куда тот подевался.

Я закурил и стал ждать продолжения рассказа, но это не входило в ее планы.

— В любом случае это уже история, — коротко сказала она. — Теперь мы уже получили Мастерса, и именно в том виде, в каком хотели, только одно нам мешает. И эта помеха — ты!

— Говоря “мы”, ты имеешь в виду Торстона и себя?

— Естественно. Джерри легко восстановит все былые контакты отца — теперь ведь отец уже его не остановит. Те люди, которые все еще ввозят в страну наркотики, так же легко смогут вывозить антибиотики. У нас есть прекрасный, хорошо поставленный рэкет, Дэнни. И все так организовано, что в случае чего под удар попадет болван Мастерс.

— Это все я уже понял. Когда ты наконец скажешь что-нибудь новенькое?

— Сейчас. Нам теперь кажется, что с тобой надо говорить по-другому. Мы тебя недооценили. Прошлой ночью мы считали, что ты надолго выбыл из игры, но каким-то образом тебе удалось выкрутиться — ты оказался умнее, чем мы предполагали.

— Спасибо, надо думать!

— Но мы и сами не идиоты. И мы не такие уж жадные. И вообще — хватит уже насилия, если, конечно, ты нам подыграешь, Дэнни. Мы все трое сделаем на этом целое состояние!

Некоторое время я смотрел на нее в недоумении:

— Ты хочешь сказать, вы меня берете, то есть предлагаете мне присоединиться к вам?

— Называй это как хочешь, Дэнни. Дело за тобой!

— Очень интересное предложение. Не возражаешь, если я немного подумаю?

— Думай, сколько хочешь.

Сюзи расслабилась, свободно откинувшись на спинку дивана и потягивая виски. Я докурил сигарету и тут же взял новую.

— Куда ты делась прошлой ночью? После того, как покинула дом в Саутгемптоне?

— Мы все вчетвером вернулись в студию Читэма. Джерри и сейчас там. Мы заключили сделку с Пандорой и Дугласом — они думают, что мы их взяли в дело, но это не так. Пока они считают, что им достанется кусок пирога, они будут помалкивать, а потом это уже не будет иметь значения.

— Срок двенадцать месяцев? — произнес я, все еще не веря в происходящее. — Целый год, пока вы будете доить из Мастерса антибиотики, месяц за месяцем?

Она смущенно улыбнулась, как девушка, впервые открывающая свои юные секреты.

— Этот помесячный договор так, для виду, Дэнни, — мягко произнесла она. — И для Мастерса! Сейчас у него на заводе такой запас продукции, что можно за один раз огрести целый миллион — вынести подчистую, и кормушка останется совершенно пустой!

— Мастерс поднимет вой, — сказал я.

— Об этом мы тоже подумали. Если сразу выпотрошить всю его кассу, Гаролд нам больше не нужен. Ведь не пропадать же зря этой заметке с его некрологом, как ты думаешь?

— Один удар по финансам, потом позаботиться о Мастерсе, а потом все будут искать его убийц и пропавшие лекарства.

— Пусть ищут. К тому времени, как они примутся за поиски, мы уже продадим все лекарства, сделаем хорошие деньги и покинем страну. Мы не промахнемся, Дэнни!

— Звучит неплохо, но нет.

— Что значит “нет”? — Лицо ее потемнело.

— Стань я партнером Торстона, мне бы не пришлось спать спокойно. Потому что если бы я заснул, то уже никогда бы не проснулся. И Сюзи, дорогая, именно таково мое отношение к тебе как к партнеру! Скажу тебе больше: обладай я подозрительным складом ума, я подумал бы, что такого рода предложение для того и делается, чтобы утихомирить меня на время, убрать с дороги, пока вы будете осуществлять свой большой бросок. Когда дело будет сделано, вы расправитесь и со мной. Правильно?

Она вскочила с дивана, схватила перчатки со стола и быстро пошла к двери. Я догнал ее и открыл перед ней дверь.

— Ты просто дурак, Дэнни! Ты же понимаешь, что теперь у нас просто нет альтернативы!

— Сюзи, ты девушка, способная быстро принимать решение, — восхищенно сказал я. — Прибавь немного в весе, может быть, тогда я и сам за тобой приударю!

И я чувствительно ущипнул ее, показывая, что не шучу.

Она взвизгнула и выскочила в коридор, вся красная от злости.

— Ну подожди, Бойд, Джерри до тебя доберется, и на этот раз тебе не уйти!

С этими словами она рванула рысью к лифту. Закрыв дверь, я вернулся в гостиную и налил себе еще виски. Через пять минут, когда я направился в кухню поискать что-нибудь съедобное, неожиданно зазвонил телефон. Пришлось вернуться в гостиную и взять трубку.

— Бойд слушает!

— Это Шилдз.

— Привет, лейтенант. — Я старался, чтобы мой голос звучал приветливо и просто. — Что нового?

— Мы нашли Конрада Лейкмана. Сидел на пляже в Квогэ. Дети наткнулись на него, когда вышли прогуляться после дождя.

— Сидел на пляже? — переспросил я с недоумением. — Он что, потерял память?

— Похоже, что так, — спокойно подтвердил Шилдз, — но потерял ее вместе с жизнью. Его убили, Бойд! Выстрелом в затылок.

Я произвел подходящие к случаю звуки.

— Лейтенант, у вас есть предположения, кто мог бы это сделать?

— Пока нет, но мы над этим работаем. Установить точное время смерти оказалось довольно трудным делом для доктора после того, как тело провело на берегу ночь или, точнее, полночи.

— Полночи?

— Так утверждает наш доктор. Насколько он может судить, Лейкман был убит около семи часов вечера, но при этом он клянется, что тело провело на пляже не больше четырнадцати часов, это максимум. Мы забрали его с пляжа около часа дня. Это означает, что попал он на пляж где-то около одиннадцати прошлой ночью.

— Понятно, — произнес я.

— Никаких следов его дочери. На нее объявлен розыск.

— Будем надеяться, что вы ее скоро разыщете.

— Согласен с вами, и мы надеемся, что найдем ее живой.

— Конечно!

Он долго молчал, давая мне возможность подумать, — обычный прием, который, я надеялся, был всего лишь привычкой. Потом внезапно он произнес:

— Знаете, почему я вам позвонил? Я тут подумал, вы прошлой ночью проезжали через Квогэ?

— Конечно, по автостраде.

— Примерно в котором часу, думаете, вы там были?

— Трудно сказать. Может быть, около десяти тридцати.

— Да. А в котором часу вы покинули дом Лейкмана?

— В семь пятнадцать.

— Правильно. Забыл на минуту.

Страницы: «« 12345678 »»

Читать бесплатно другие книги:

Роман «Крамола» – это размышление об истоках и последствиях беспощадного русского бунта, Октябрьской...
Роман «Крамола. Столпотворение» – это размышление об истоках и последствиях беспощадного русского бу...
Учебное пособие по тайцзицюань, самому популярному в мире направлению китайского ушу.Пособие предста...