Маэстро и их музыка. Как работают великие дирижеры Мосери Джон

Чтобы музыка рассказывала нам историю или подтверждала свое право длиться дольше, чем трехминутная песня или танец, нужны определенные свойства ее базовых материалов, ее мелодий или ритмических мотивов. Вспомните ту самую вступительную фигуру в Пятой симфонии Бетховена и то, как она не просто развивается в первой части, но и постоянно возвращается в ходе симфонии. Композитор, сочиняющий произведение искусства, должен найти способы развивать мелодии, варьировать их и, как правило, возвращать назад, чтобы создать у аудитории ощущение целостности произведения. Удовольствие узнавания приводит нас к чувству полноты, когда мы проходим путь с музыкальным произведением крупной формы. Композитор — или заменяющий его дирижер — может удерживать произведение цельным, чтобы оно не казалось аморфным или беспорядочным, с помощью разных способов, но одним из главных остается управление временем.

Пятиактная опера Верди «Сицилийская вечерня» была сочинена в 1855 году. Ее редко исполняют в оригинале на французском. Однако в 2013 году меня пригласили дирижировать полную, не обрезанную версию на языке оригинала в Бильбао. За многие годы «Вечерню» часто резко осуждали, называя ошибочным шагом в развитии Верди как одного из величайших оперных композиторов Италии за все времена. Нам говорили, что либретто старомодно и статично. Итальянцы всегда хотели и хотят до сих пор, чтобы Верди пели на итальянском, а это неизбежно заставляет обрезать нотный текст, включая длинный балетный номер, который представляет собой временной центр этой структуры.

Не вдаваясь в особые детали, скажу, что когда мы с оркестром установили важнейшие темпы, данные нам в партитуре Верди, — в пределах которых, конечно, у нас была свобода выражения, — то выяснилось, что при исполнении произведения с двумя антрактами, как это делали в Париже в 1855 году (первый и второй акты игрались с небольшой паузой, а потом были антракт, третий акт, снова антракт, четвертый и пятый акты), продолжительность каждого из трех огромных блоков времени отличается от других не больше чем на минуту: шестьдесят пять, шестьдесят четыре и еще шестьдесят четыре минуты. Такое получилось у Верди не случайно. Это метаструктура его оперы. (Он также был архитектором собственного дома.)

Как я уже говорил, современник Верди Рихард Вагнер имел совсем другое представление о темпе как об основе структуры. «Футуризм» Вагнера толкал его к тому, чтобы темпы, подобно мелодиям, всегда находились в движении, словно бесконечно переходя из одного в другой. В этом отношении он был не похож ни на одного предшествующего композитора. Кроме того, он ненавидел, когда его музыку играли медленно.

Дирижер должен впитать всю информацию, которую дает ему печатная страница, вместе с историческими фактами, а также с разнообразными традициями и ожиданиями, после чего обратиться к своей творческой природе и решить, что важно, а что нет.

Когда темп играет значимую роль? Всегда. Надо ли подходить к Верди и Мендельсону совсем не так, как к Вагнеру? Надеюсь, что да, — хотя, возможно, я не прав. Желаем ли мы, чтобы произведения Вагнера вопреки его собственному представлению были медленными, и если да, то будет ли темп причислен к разряду «художественной привилегии»? Если вы хотите насладиться очень медленным «Парсифалем», не говоря уже «Summertime», похожей на сон, — почему бы вам этого не сделать? В таком случае (если немного вернуться назад) вы будете ясно чувствовать, что музыка, оставленная композитором для неизбежных и разнообразных интерпретаций, принадлежит вам. Всё же композиторы написали музыку, а не картины маслом, поэтому где-то в глубине души они должны были знать, что с нею что-то случится.

По-английски «дирижер» — «conductor», что также переводится как «проводник». Можно взять это слово в «электрическом» смысле и вспомнить о переменном токе. В нашем случае маэстро ведет за собой партитуру, музыкантов и публику и следует за партитурой, музыкантами и публикой: и то, и другое представлено в равной мере, и в результате не остается ни одного контролирующего элемента, есть лишь экстатическое, вибрирующее состояние, в котором проводимость повсюду, ее нельзя приписать одному человеку. Скорее, она существует в рамках чего-то под названием «музыка» и в стремлении синхронизировать намерение и форму и вынести на суд публики. Когда музыка сопровождается визуальным рядом и ясным сюжетом, это они неизбежно должны основываться на ней, а не наоборот. Всё потому, что музыка — вечна, а наши интерпретации — временны. Артисты нужны, чтобы вернуть ее к жизни на какой-то момент, а потом она снова затихнет в ожидании тех, что снова пробудят ее, и тогда она будет вибрировать в воздухе и резонировать в душах слушателей. Она спит, ждет и живет в наших воспоминаниях и опыте.

С Миклошем Рожей в «Голливудской чаше», 1994 год

Для меня — да и для любого дирижера — момент, когда оркестр в первый раз играет произведение, поистине священный. Как я говорил, это справедливо не только для абсолютно новых вещей, но и для тех, которые не исполнялись десятилетиями. Музыканты играют, слушают и судят. Порой реакция бывает полностью отрицательной — как, например, у Оркестра Миннесоты во время чтения с листа «Мюнхенских вальсов» Рихарда Штрауса, сочиненных в Германии после того, как союзники разрушили Мюнхен: музыканты прямо-таки шипели от недовольства; или как у концертмейстера в Риме после первого чтения Симфонии № 4 Сибелиуса, когда я сказал, что наше исполнение будет впервые представлено в Италии, а он заметил: «Наверное, потому, что оно чудовищно». С другой стороны, случается и магия, и благоговение, как с «Уличной сценой» Курта Вайля в Великобритании, Италии и Португалии; с Симфонией фа-диез Корнгольда с Бостонским симфоническим; с его же «Симфонической серенадой», которую мы в первый раз исполняли в США с Нью-Йоркским филармоническим; с увертюрой к «Бен-Гуру», когда больной композитор Миклош Рожа сидел в коляске на сцене «Голливудской чаши» спустя тридцать четыре года после того, как сочинил и исполнил свое произведение. «Меня переполняют эмоции», — прошептал он мне, и, честно признаться, я был в таком же состоянии.

На первом представлении мюзикла Роджерса и Харта «На цыпочках» на Бродвее в 1983-м, для которого были восстановлены оригинальные оркестровки 1936 года, сестра Леонарда Бернстайна Ширли сказала мне: «Я заплакала! Заплакала, потому что думала, что никогда больше не услышу этих звуков».

Нескончаемый диалог о верности либо намерению, либо музыкальному тексту основан на ошибочном представлении о единственном способе прийти к индивидуальной интерпретации. Все мы несовершенные слушатели и неточные поклонники текста, и не важно, насколько верными мы стараемся быть. «Стиль» — это еще одно имя для подражания, и точные копии в музыке невозможны, что уже наверняка очевидно вам на этот момент. Парадоксально, но неспособность или нежелание людей следовать правилам стала источником того, что мы называем культурой, и составляет суть того, что мы называем интерпретацией. Если бы мы могли воспроизводить что-либо точно, то не было бы французского, итальянского, испанского, португальского, каталонского языков и никакой другой «испорченной» латыни: ведь всё это частные случаи латинского языка, где грамматика и произношение ненамеренно искажались в течение столетий, а теперь у этих «неправильных» языков есть точные правила, которые, однако, постоянно нарушаются при взаимодействии культур, имеющих общее происхождение.

В этом смысле любое представление и любая интерпретация связаны с битвой между продолжением традиций и их пересмотром. В книге «Программируя Вселенную» физик Сет Ллойд пишет, что все действия на всех уровнях, от субатомного до космического, могут быть сведены к трем: «и», «не» и «копировать». Здесь подразумевается соответственно добавление чего-то к уже существующему, исключение чего-то из уже существующего и точное воспроизведение уже существующего. Новая модель автомобиля «Мерседес» должна в чем-то выглядеть как «Мерседес» («копировать»), но не содержать некоторых прежних элементов («не») и одновременно включать новые («и»). Именно поэтому Моцарт всегда звучит как Моцарт, но все его произведения отличаются друг от друга. И по той же причине каждое исполнение Пятой симфонии Бетховена звучит как Пятая симфония Бетховена, — однако оно всегда отличается от предыдущего.

Так на самом деле поступает каждый дирижер. Все дискуссии об аполлоническом и дионисийском идеалах — еще одна серия метафор, пытающихся уравновесить правду и ложь, суть и ее противоположность, из которых и состоит само дирижерское искусство. В конце концов, явление без его противоположности нельзя выделить и интерпретировать. В то же время стоит помнить, что полная темнота и слепящий белый свет приводят к одному результату — слепоте. То, что существует между крайними проявлениями света и тьмы, — это всё видимое нами. Принцип, справедливый для видимого мира, также верен и для невидимой сферы под названием «музыка». Она в чем-то похожа на «тьму осязаемую» — так Мильтон описывал Божью власть контролировать и устранять ощущаемую природу. Музыка всегда ждет, что ее воскресят, ждет, когда очередной дирижер встанет перед пометками на странице, пробудит их, превратит в звук и передаст его, смело и небезупречно, ожидающей публике.

Мы машем руками, и появляется музыка! Как написал Шекспир в «Венецианском купце»: «Тишине и ночи подходит звук гармонии сладчайший»[38].

Благодарности

Эта книга прежде всего обязана своим существованием редактору в издательстве Knopf Джону Сигалу, который и подал мне идею написать о жизни и искусстве дирижера. Существуют биографии известных маэстро и исторические труды о становлении нашей профессии. Есть руководства, в которых читателя учат держать палочку и практиковаться в дирижерской сетке. Но Джон хотел увидеть нечто иное, и эта книга — его воплотившееся желание.

Несколько месяцев я записывал всё, что делаю и чувствую, пока готовился, путешествовал, репетировал и выступал. Я вспоминал истории, которые мне рассказывали, выступления, где я был, и весь свой пятидесятилетний путь от студента к ассистенту и к музыкальному руководителю. Медленно, но неуклонно книга обретала форму, и каждый раз, когда я за нее садился, добавлялись новые детали, всплывали новые воспоминания.

Всё это время друзья и коллеги читали и комментировали отдельные куски. В частности, мне помогали дирижеры-композиторы Дэвид Гурски и Тьяго Тиберио, а также музыковед и аранжировщик Майкл Милдинг. Я успел послать материалы своему первому учителю дирижирования Густаву Майеру, которому посвящена книга, за несколько месяцев до его смерти.

Полвека кажутся большим сроком для карьеры дирижера, но добавьте к этому еще десять, когда я, будучи подростком, смотрел на таких маэстро, как Артуро Тосканини и Леонард Бернстайн, по телевизору и ходил на живые концерты в Нью-Йорке, а потом провел прекрасное лето 1966 года в Европе, посещая великолепные музыкальные фестивале в Байройте, Зальцбурге и Глайндборне и отдельные выступления в Мюнхене, Лондоне, Вене, Амстердаме и Париже. Оглядываясь назад, я понимаю, что наблюдал конец эпохи, когда дирижеров, которые учились в начале XX века, еще можно было увидеть своими глазами.

Восемнадцать лет, которые я провел рядом с Леонардом Бернстайном, составили костяк этой книги, но и лето 1971 года в Тэнглвуде, когда я наблюдал и изучал работу Юджина Орманди, Сэйдзи Одзавы, Майкла Тилсона-Томаса и сэра Колина Дэвиса, сильно повлияло на то, что я в итоге написал. Леопольд Стоковский, Карло Мария Джулини, Лорин Маазель, Карл Бём и Георг Шолти щедро уделяли время и давали советы молодому дирижеру.

В книгах принято благодарить учителей, а я абсолютно всем обязан именно им — в том числе моему деду Балдассаре Мосери, который дирижировал оркестрами в отелях в 1930-х годах и был моим первым учителям фортепиано; Полу Розену, моему педагогу в старших классах; преподавателям музыки в Йеле, поддержавшим меня в годы, когда я принимал важнейшие решения; Андре Превину, который стал мне близким другом и вдохновлял меня в последние месяцы работы над книгой.

Мой литературный агент Майкл Карлайл был мне надежной опорой много лет, и благодаря ему я поверил, что правда могу стать писателем. Моя жена Бетти, умнейший и мудрейший человек из известных мне, еще не прочтя ни слова из книги, ненавязчиво давала советы и вносила предложения, внимательно слушая, как я объясняю друзьям и коллегам, о чем пишу. Это было великолепно!

Об авторе

Джон Мосери, маэстро с мировой известностью, педагог и писатель, работал с лучшими оперными театрами и симфоническими оркестрами, а также дирижировал на Бродвее и в Голливуде. Он был direttore stabile (постоянным дирижером) Королевского театра в Турине и музыкальным руководителем Шотландской оперы, Вашингтонской оперы (в Кеннеди-центре), Питтсбургской оперы и Американского симфонического оркестра (в Карнеги-холле). Восемнадцать лет он работал в тесном сотрудничестве с Леонардом Бернстайном и по его просьбе дирижировал на многих премьерах композитора. Мосери — директор-основатель оркестра «Голливудской чаши», который был создан для него в 1991 году Лос-Анджелесской филармонической ассоциацией.

В течение семи лет (с 2006-го по 2013-й) Мосери занимал пост ректора Школы искусств в Университете Северной Каролины — первой государственной консерватории в США. Активно выступая за сохранение двух форм сугубо американского искусства: бродвейского мюзикла и музыки к голливудским кинофильмам, он много раз восстанавливал работы в этих жанрах, готовил их к премьерам и дирижировал ими. Мосери читал лекции в Гарвардском и Йельском университетах, в Смитсоновском институте, Национальном фонде поддержки искусств, Академии кинематографических искусств и наук, Американском музыковедческом обществе и др. Его статьи публиковались в периодических изданиях Gramophone, The New York Times, Los Angeles Times и The Huffington Post.

Джон Мосери выпустил около восьмидесяти дисков и стал лауреатом премий «Grammy», «Tony», «Olivier», «Drama Desk» и «Billboard», а также двух «Emmy», двух «Diapasons d’Or» и четырех «Deutsche Schallplatten». Недавно ему присвоили Премию Дитсона для дирижеров за пятьдесят лет выступлений, редакторской работы и служения американской музыке.

В настоящее время автор живет в Нью-Йорке.

МИФ Креатив

Подписывайтесь на полезные книжные письма со скидками и подарками:

mif.to/cr-letter

Все творческие книги на одной странице:

mif.to/creative

#miftvorchestvo

https://vk.com/mifcreative?utm_source=ek_creative&utm_medium=ebook+&utm_campaign=tochki_podpiski

http://facebook.com/miftvorchestvo/?utm_source=ek_creative+&utm_medium=ebook&utm_campaign=tochki_podpiski

https://www.instagram.com/mif_creative/?utm_source=ek_creative&utm_medium=ebook+&utm_campaign=tochki_podpiski

@Warholscat

https://telegram.me/Warolscat?utm_source=ek_creative&utm_medium=ebook&utm_campaign=tochki_podpiski

Над книгой работали

Руководитель редакции Вера Ежкина

Ответственный редактор Ольга Киселева

Литературный редактор Ольга Нестерова

Арт-директор Мария Красовская

Верстка обложки Наталия Майкова

Верстка Екатерина Матусовская

Корректоры Мария Кантурова, Дарья Балтрушайтис

ООО «Манн, Иванов и Фербер»

mann-ivanov-ferber.ru

Электронная версия книги подготовлена компанией Webkniga.ru, 2019

Страницы: «« 12345

Читать бесплатно другие книги:

Когда кажется, что жизнь наконец наладилась, всё снова рушится. Страшные тайны закрытого королевства...
Истерзанный бесчисленными войнами, погрязший в дворцовых, магических и жреческих интригах мир, в кот...
Учебное пособие состоит из 2 упражнений. В упражнении 1 нужно перевести рассказ с русского языка и п...
Многие великие писатели создавали и прозу, и стихи. Но есть имена, известные в обеих ипостасях. Один...
1994 год. Страна постепенно адаптировалась к капитализму, и каждый нашел свою «нишу», только у идеал...
Данная книга отражает размышления автора о событиях как его личной жизни, так и окружающей действите...