Темный огонь Сэнсом Кристофер
— Матушка, — умоляюще пробормотал Джозеф и сделал несколько шагов к креслу старухи.
Она еще крепче вцепилась в свою палку, и в какое-то мгновение мне даже показалось, что старуха хочет ударить непокорного сына. Но она всего лишь демонстративно отвернулась. Джозефу ничего не оставалось, кроме как отступить назад. Сэр Эдвин вновь метнул на него злобный взгляд и позвонил в колокольчик. Дворецкий появился тут же.
«Видимо, подслушивал у дверей», — мелькнуло у меня подозрение.
Он отвесил хозяину низкий поклон.
— Нидлер, — угрюмо проронил сэр Эдвин, — мастер Шардлейк желает осмотреть комнату, в которой жила Элизабет, и сад. Покажи ему то, что он требует, а потом проводи до дверей.
— Да, сэр, — подобострастно откликнулся Нидлер. — Повар просил узнать, желаете ли вы, чтобы сегодня к ужину он приготовил черных дроздов.
— Хорошо, только пусть на этот раз не кладет слишком много соуса, — подала голос старуха.
— Я передам ему, сударыня.
Ни сэр Эдвин, ни его матушка не сочли нужным проститься со мной; юные леди, по обыкновению, опустили глаза долу. Впрочем, я успел заметить, как Сабина бросила на Нидлера быстрый взгляд и залилась румянцем.
«Неужели она неравнодушна к этому наглецу?» — подивился я про себя; впрочем, чувства молодых девушек бывают так прихотливы.
Пропустив нас вперед, дворецкий с шумом захлопнул дверь гостиной. Завершив тягостный визит, я вздохнул с облегчением. Джозеф был бледен как полотно. Нидлер вопросительно посмотрел на меня.
— Насколько я понял, сэр, вы хотите осмотреть комнату убийцы?
— Я хочу осмотреть комнату особы, обвиняемой в убийстве, — отрезал я ледяным тоном. — Советую вам осторожнее выбирать выражения, любезный.
Нидлер пожал плечами и двинулся вверх по лестнице. Оказавшись на втором этаже, он отпер одну из дверей и пропустил нас в комнату.
Сколь бы неприязненными ни были отношения между Элизабет и прочими обитателями дома, комнату ей отвели превосходную. Вся мебель: кровать с балдахином и пуховой периной, туалетный столик с зеркалом, вместительный платьевой шкаф — отличалась изяществом и удобством. Пол покрывали тонкие тростниковые циновки, распространявшие легкий приятный запах. Подойдя к книжной полке, я с удивлением прочел названия стоявших там книг: «Смирение христианина» Тиндэла, Новый Завет по-английски, несколько богословских трактатов, таких как «Замок благочестия», латинские сочинения Вергилия и Лукиана. Подобный выбор свидетельствовал о развитом и взыскательном уме.
— Элизабет очень набожна? — спросил я у Джозефа.
— Подобно всем Уэнтвортам, она является убежденной христианкой. И чтение религиозных книг — ее излюбленное занятие.
Я взял с полки Евангелие. Судя по потрепанному виду книги, Элизабет часто обращалась к ней.
— Она много говорила на религиозные темы? — осведомился я у Нидлера.
Он пожал плечами.
— Нет. Никогда. Но возможно, она сожалела о собственных грехах, сознавала, что осквернила свою душу ненавистью, и обращалась за помощью к Господу.
— Судя по всему, помощи она так и не дождалась, — заметил я.
— Возможно, помощь еще придет, — пробормотал Джозеф.
— А служанка у Элизабет была? — продолжал я расспрашивать. — Какая-нибудь женщина помогала ей умываться и одеваться?
— Она отказалась от помощи служанок, сэр, — сообщил Нидлер, презрительно вскинув бровь. — Заявила, что служанки над ней смеются.
— А они действительно над ней смеялись?
— Может, иногда позволяли себе улыбнуться — уж больно странно она себя вела.
— А где Гриззи? — неожиданно спросил Джозеф и указал на стоявшую в углу комнаты корзинку, наполненную соломой. — Это кот Элизабет, — пояснил он. — Она привезла его с собой из родительского дома.
— Кот куда-то убежал, — ответил Нидлер.
— Кот совсем старый и наверняка спрятался, чтобы умереть, — с грустью произнес Джозеф. — Элизабет была очень к нему привязана.
«Значит, она лишилась общества своего единственного друга», — отметил я про себя.
Открыв шкаф, я обнаружил там множество аккуратно развешанных платьев. После этого я решил, что больше нам нечего делать в спальне, и мы вышли прочь. Нежный аромат тростниковых циновок, казалось, преследовал меня.
«Тому, кто привык к подобному благоуханию, особенно тягостно переносить зловоние Ньюгейтской тюрьмы», — пронеслось у меня в голове.
Нидлер провел нас в холл, открыл заднюю дверь, и мы очутились в саду. Залитый солнечным светом, сад дышал покоем и безмятежностью, насекомые деловито гудели над цветочными клумбами. Мы прошли по лужайке, ощущая, как сухая трава хрустит под ногами. Остановившись у колодца, Нидлер показал на скамейку, стоявшую в тени дуба.
— Вот здесь она и сидела, когда я выбежал в сад, услышав крики барышень, — сообщил он. — Мистрис Сабина и мистрис Эйвис бегали вокруг колодца, размахивая руками. «Помогите, помогите! — крикнула мне мистрис Сабина. — Элизабет столкнула Ральфа в колодец!»
— А Элизабет на это ничего не сказала? Не попыталась оправдаться?
— Она сидела молча, опустив голову, и взгляд ее полыхал злобой, — ответил Нидлер.
Я подошел к колодцу. Джозеф предпочитал держаться в некотором отдалении. Колодец закрывала круглая деревянная крышка, прикрепленная висячим замком к железному обручу.
— Крышка выглядит совсем новой, — заметил я.
— Да, сэр. Хозяин приказал приделать ее на прошлой неделе. К сожалению, слишком поздно. Возможно, отдай он такой приказ раньше, несчастья удалось бы избежать.
— Я хочу заглянуть в колодец. У вас есть ключи?
— Сэр Эдвин распорядился выбросить ключи от замка прочь, — бесстрастно изрек дворецкий. — Никто и никогда больше не будет использовать этот колодец. Вода в нем отравлена уже много лет. Правда, когда я туда спустился, воды почти не было. Весна в этом году выдалась засушливая, и колодец пересох.
Я наклонился над крышкой. Между деревянной поверхностью и обручем оставался зазор шириной примерной в дюйм. Я наклонился еще ниже и тут же подался назад, так как в ноздри мне ударил отвратительный гнилостный запах. Я вспомнил рассказы Джозефа о том, что от тела Ральфа разило тухлым мясом. Обернувшись, я увидел, что Джозеф опустился на скамью под деревом и не сводит глаз с окна гостиной, которую мы недавно покинули. Как видно, сознание того, что в семье он стал отверженным, глубоко уязвило его душу. Я перевел взгляд на Нидлера, который стоял рядом, по-прежнему невозмутимый и безучастный.
— Из колодца исходит сильная вонь, — заметил я.
— Я уже говорил вам: вода в нем отравлена.
— И когда вы спускались туда, там пахло так же отвратительно?
— Разумеется, — пожал плечами дворецкий. — Но мне было не до запахов. Я пытался нащупать в темноте тело бедного мастера Ральфа и боялся, как бы не оборвалась веревочная лестница. Сэр, если вы увидели все, что хотели, позвольте проводить вас. Я должен наблюдать за приготовлением обеда. Пораженный подобной дерзостью, я вперил в наглеца недоуменный взгляд, но потом растянул губы в улыбке.
— Да, благодарю вас. Я видел все, что мне было необходимо.
— Вы ничего не хотите передать через меня хозяину? — осведомился дворецкий, недовольно прищурившись. — Возможно, теперь вы убедились, что Элизабет виновна, и откажетесь ее защищать?
— Если мне понадобится что-нибудь сообщить вашему хозяину, я обойдусь без вашего посредничества, Нидлер, — отрезал я. — Идемте, Джозеф, нам пора.
Джозеф устало поднялся со скамьи и вслед за мной прошел в холл. Нидлер распахнул парадную дверь, и мы оказались на улице. Процедив, что прикажет слуге привести мою лошадь, дворецкий с шумом захлопнул дверь. Мы остались ждать на ступеньках. Джозеф устремил на меня взгляд, полный тревоги и печали.
— Теперь вы, подобно моей матери и брату, уверены в том, что Ральфа убила Элизабет? — осведомился он дрожащим голосом.
— Напротив, Джозеф. Я все более убеждаюсь в том, что она невиновна, — возразил я и добавил, нахмурившись: — В этом доме что-то не так.
— Моя мать — удивительная женщина. Твердости ее характера могут позавидовать многие мужчины. В молодости она была очень хороша собой, хотя, глядя на нее сейчас, это трудно представить. Эдвин всегда был ее любимчиком. А меня она считала тупым и недалеким малым, годным лишь на то, чтобы управлять фермой.
— Вы проявили настоящее мужество, взяв сторону Элизабет, — сказал я, ободряюще коснувшись его руки.
— Мне это было нелегко.
— Я понимаю. Скажите, раньше, в детстве, Элизабет обнаруживала какие-либо признаки злобного и вспыльчивого характера?
— Нет, сэр. Никогда. До того как попасть в этот дом, она была весела и счастлива.
— Любопытно, что всякий раз, когда кто-нибудь из членов семьи пытался к ней приблизиться, это вызывало у нее вспышку ярости. Более всего она хотела, чтобы ее оставили в одиночестве.
На несколько мгновений я погрузился в задумчивость, а потом заявил:
— Джозеф, я думаю, разгадка тайны скрыта на дне колодца.
— Что вы имеете в виду?
— Пока сам не знаю. Но помните, вы сами рассказывали, что тело Ральфа испускало отвратительный запах. И сейчас, наклонившись к колодцу, я ощутил сильное зловоние. Можно предположить, что виной тому — стоячая гниющая вода. Однако Нидлер сказал, что воды в колодце почти не осталось.
Помедлив в нерешительности, я добавил:
— Думаю, в колодце скрывается еще одно тело. Мертвое тело.
У Джозефа глаза полезли на лоб от изумления.
— Мертвое тело? Но откуда оно там взялось?
— Понятия не имею. Сам не знаю, почему подобная мысль пришла мне в голову. Все это необходимо хорошенько обдумать, — сказал я, вновь коснувшись его руки.
— Боже милостивый, что нас всех ждет! Взглянув на церковные часы, я увидел, что уже первый час, и заторопился.
— Простите, друг мой, но я вынужден вас оставить. На час дня у меня назначена другая встреча, которую я никак не могу пропустить. Я подумаю, какой шаг нам следует предпринять теперь. В случае необходимости я могу найти вас в тех же меблированных комнатах?
— Да, я останусь в городе, пока дело не разрешится, — твердо ответил Джозеф.
— А как же ваша ферма?
— Я договорился с соседом, и он обещал присмотреть за работниками. С этой проклятой засухой хорошего урожая ждать не приходится. Но даже если я буду сидеть в Эссексе безвылазно, дождей от этого не прибавится, верно?
Из-за угла дома вышел мальчик, ведущий за поводья Канцлера. Маленький конюх выжидающе посмотрел на меня, и я дал ему фартинг, затем прикрепил к седлу сумку с книгами.
— Я пришлю вам записку, Джозеф, и очень скоро. Джозеф пожал мне руку и направился по Уолбрук-роуд. Я проводил его глазами; в этой массивной, крупной фигуре ощущалась какая-то странная неуверенность. Что ж, подобное чувство мне знакомо. Я взобрался в седло и двинулся к аптеке Гая. Проезжая по улицам, я заметил в толпе какого-то высокого бледнолицего человека, и сердце мое испуганно сжалось. Но это был всего лишь незнакомый мне прохожий, спешивший по своим делам. Слегка вздрогнув, я направил лошадь на юг.
ГЛАВА 16
Подъехав к аптеке Гая, я огляделся по сторонам, но нигде не заметил лошади Барака. Удивляясь тому, что его беседа с Кромвелем затянулась так долго, я привязал Канцлера к ограде и вошел в дом.
Гай сидел за столом и толок в ступке какие-то лекарственные травы. Завидев меня, он удивленно вскинул голову.
— Добрый день, Мэтью. Не ожидал увидеть вас сегодня.
— Гай, мне надо кое-что у вас узнать. К тому же я назначил здесь встречу одному своему знакомому. Насколько я вижу, он еще не появлялся. К вам еще не заглядывал молодой парень с каштановыми волосами и наглой ухмылкой?
— Нет, такого я не видел, — покачал головой Гай. — Сегодня я все утро не выходил из лавки, занимался травами. Что, эта встреча связана с делом Уэнтвортов? Как прошло заседание суда?
— Нам удалось добиться отсрочки приговора. Как раз сейчас я был в доме Уэнтвортов, беседовал со всеми членами семейства. Но с вами, Гай, я хотел поговорить по совершенно другому поводу. Мне очень неловко, что я не могу выполнить своего обещания и пригласить вас на обед, но на меня только что взвалили еще одно срочное дело. С этими двумя расследованиями столько хлопот, что я буквально не имею ни одной свободной минуты.
— Не переживайте из-за пустяков, Мэтью. Мы еще успеем пообедать вместе.
— Гай сопроводил свои слова приветливой улыбкой, но я знал — он страдал от одиночества и радовался возможности побывать у меня дома. Необычная внешность бывшего монаха служила причиной того, что многие люди сторонились этого человека, и приглашения в гости он получал чрезвычайно редко. Слегка поморщившись от боли в спине, я снял с плеча тяжелую сумку с книгами. Гримаса, исказившая мое лицо, не ускользнула от внимания Гая.
— Мэтью, вы делаете упражнения, которые я вам посоветовал? — осведомился он.
— К сожалению, последние несколько дней мне никак не удавалось выбрать время для занятий. Я же говорил, на меня навалилось множество хлопот.
— Вид у вас обеспокоенный, Мэтью, — заметил мой старый друг.
— Неудивительно, — ответил я, опускаясь на стул и вытирая пот со лба. — Думаю, у человека, которого только что пытались убить, есть повод для беспокойства.
— Вас пытались убить?
— Я не хотел об этом рассказывать, но от вас ведь ничего не скроешь. Обо всем я говорить не имею права. Скажу лишь, что лорд Кромвель отложил вынесение приговора Элизабет Уэнтворт на две недели и за эту услугу потребовал, чтобы я выполнил одно важное поручение… На этот раз дело никак не связано с монастырями. Но речь вновь идет об убийстве и, возможно, мошенничестве…
Я осекся и подошел к окну.
— О, я вижу, молодой Барак, которого лорд Кромвель дал мне в помощники, наконец прибыл и привязывает лошадь.
— Значит, вы хотите, чтобы я помог вам в выполнении поручения Кромвеля? — спросил Гай, пристально взглянув на меня.
— Я хочу, чтобы вы помогли мне поймать жестокого и беспощадного убийцу, — веско произнес я. — Ничего больше я не могу вам рассказать. По правде говоря, мне не следовало даже упоминать имени Кромвеля. Это слишком опасно. Если вы полагаете, что, помогая мне, поступите против своей совести, я не буду настаивать, — добавил я со вздохом.
Дверь отворилась, и вошел Барак. С несколько растерянным видом он обозрел полки, уставленные склянками и бутылочками, потом скользнул глазами по смуглому лицу и длинному одеянию Гая. Старый аптекарь приветствовал его поклоном.
— Мастер Барак, надеюсь, вы в добром здравии, — произнес он со своим обычным акцентом, чуть шепелявя.
Я прекрасно сознавал, сколь диковинным созданием должен показаться Бараку мой темнолицый друг.
— Благодарю вас, мастер аптекарь, — ответил Барак, с любопытством озираясь по сторонам.
Я догадался, что никогда прежде ему не доводилось бывать в аптеке: благодаря своему отменному здоровью, он просто не имел в этом надобности.
— Вы не откажетесь выпить пива? — спросил Гай.
— Спасибо, с удовольствием, — кивнул Барак. — День сегодня выдался жаркий.
Гай вышел, чтобы принести пива, и Барак поспешно приблизился ко мне.
— Граф очень обеспокоен, — шепотом сообщил он. — Он поместил Кайтчина в безопасное место до окончания расследования.
— Рад это слышать. — Также он сказал, что вы слишком медлите. Он недоволен тем, что вы еще только собираетесь встретиться с леди Онор. Просил напомнить вам, что до демонстрации греческого огня осталось всего десять дней и король горит желанием увидеть это зрелище.
— Я делаю все, что в моих силах. Творить чудеса я не в состоянии.
Тут вернулся Гай с двумя кружками светлого пива, и Барак поспешно отскочил от меня на несколько шагов. Я чувствовал сильную жажду и с наслаждением осушил свою кружку. Гай, вновь усевшийся за свой рабочий стол, не сводил глаз с Барака. Мне было приятно заметить, что устремленный на него изучающий взор привел моего самоуверенного помощника в смущение.
— Так какую же помощь вы рассчитываете у меня получить, господа? — прервал молчание Гай.
— Нам пришлось столкнуться с алхимиками, — пояснил я. — Мы не имеем даже отдаленного представления об особенностях их ремесла и будем благодарны, если вы просветите нас в некоторых вопросах.
Я открыл сумку и выложил на стол труды по алхимии. Затем осторожно достал из кармана бутылочку с бесцветной жидкостью и протянул ее Гаю.
— Может, вы подскажете нам, что за необычное вещество здесь находится?
Гай осторожно открыл бутылочку, потом вылил немного жидкости на палец и понюхал.
— Будьте осторожны, она жжется, как огонь, — предупредил я, когда аптекарь наклонился и попробовал жидкость на язык.
К моему изумлению, Гай рассмеялся.
— Вам не о чем волноваться, — заверил он. — Эта жидкость отнюдь не обладает какими-либо магическими свойствами. Это всего-навсего aqua vitae, хотя и доведенная путем возгонки до очень высокой концентрации.
— Живая вода? — Я недоверчиво улыбнулся. — То самое снадобье, которое получают из прокисшего вина и прописывают от покраснения глаз и меланхолии?
— Именно. Кстати, я полагаю, что на самом деле живая вода вовсе не обладает целительными свойствами и единственное ее воздействие заключается в том, что она дарит людям чувство опьянения.
Гай растер каплю жидкости между пальцами.
— Правда, говорят, если дать чашку этого снадобья лошади, она ослепнет. Где вы его достали?
— Нашли на полу в лаборатории алхимика, — ответил я. — В покинутой лаборатории.
Гай пристально посмотрел на меня.
— Вам ни к чему знать, где мы это достали, аптекарь, — отрезал Барак. — Вы уверены, что это действительно живая вода?
Гай смерил его долгим взглядом, и я испугался, что сейчас он попросит наглеца выйти вон из аптеки. Однако старый мавр повернулся ко мне и с улыбкой заявил:
— Думаю, я не ошибся. Густота жидкости и ее жгучий вкус позволяют предположить, что концентрация очень высока. Надеюсь, я даже смогу определить, где она была получена. Но прежде всего докажем, что это и в самом деле живая вода. Поставим небольшой опыт. Очень наглядный опыт, мастер Барак. Прошу, подождите немного.
Он бережно поставил бутылочку на стол и вышел из комнаты.
— Послушайте, Барак, — сердито произнес я. — Гай — мой друг, так что дайте себе труд разговаривать с ним уважительно. Обращаясь с ним как с привратником, вы ничего не добьетесь. Только настроите его против себя.
— Его наружность не внушает мне доверия.
— Полагаю, ваша наружность тоже произвела на него не слишком благоприятное впечатление.
Тут вернулся Гай, со свечой и небольшой эмалированной тарелкой. Он закрыл ставни, затем осторожно вылил немного жидкости на тарелку и поднес к ней свечу.
Я судорожно вздохнул, а Барак подался назад, когда над тарелкой взметнулось голубое пламя, которое достигло высоты около двух дюймов.
— Вы сожжете дом! — воскликнул Барак. В ответ Гай рассмеялся.
— От такого маленького огонька не будет никакой беды. Через несколько мгновений он сам потухнет.
И правда, в следующую секунду голубое пламя пожелтело, а затем исчезло — так же быстро, как и возникло. Гай довольно улыбнулся.
— Вы видели сами. Именно такое голубое пламя должно появляться, если поджечь живую воду. Несомненно, в этой бутылке содержится вещество очень высокой концентрации. — Гай подошел к окну и распахнул ставни. — Вы видели сами: при горении этой жидкости не образуется ни копоти, ни дыма.
— Вы сказали, что можете определить, где было произведено это вещество? — напомнил Барак, на этот раз более почтительным тоном.
— Да, я уже определил это. Мы, аптекари, частенько обсуждаем новые лекарственные травы и снадобья, которые люди порой привозят из дальних странствий. Это постоянная тема разговоров между нами. Несколько месяцев назад до нас дошли слухи о некоем диковинном грузе, который доставило в Биллинсгейт судно, совершившее плавание по Балтийскому морю и побывавшее в стране вечных снегов. Так вот, на судне в Англию прибыло несколько емкостей с бесцветной жидкостью, которую пьют жители этих стран. Но когда англичане пытались пить эту жидкость так, как они пьют пиво, им становилось очень плохо. Похоже, в этой бутылке находится именно она.
— Да, но здесь лишь малая толика. Куда делись все эти емкости, наполненные живой водой?
— Это мне не известно. Знаю лишь, что кое-кто из моих коллег отправился в Биллинсгейт за этой диковиной. Однако им сказали, что вся жидкость уже продана. Поспрашивайте в тавернах, где собираются моряки. Наверняка там вы узнаете о судьбе груза, доставленного с дальнего севера.
Я задумчиво кивнул. Плотная, тягучая жидкость, которая горит синим пламенем. Кое в чем она чрезвычайно походила на греческий огонь. Однако различий было не меньше, чем сходств. По словам Кайтчина, жидкость, обнаруженная в монастыре, была черной и обладала сильным запахом. К тому же огонь, который мы только что видели, никак не мог спалить судно. Но может быть, это вещество является лишь частью формулы и свойства его изменяются, когда оно вступает в контакт с другими составляющими?
— А как вы относитесь к алхимии, Гай? — спросил я, указывая на книги, лежавшие на столе. — В этих книгах говорится о совершенно невероятных вещах. К тому же здесь столько загадочных терминов, что я ничего не сумел разобрать.
Гай взял одну из книг и перевернул несколько страниц.
— Алхимики создали себе скверную репутацию, — задумчиво произнес он. — Возможно, более скверную, чем они заслуживают на самом деле. Им нравится окружать свое ремесло покровом тайны. Именно поэтому их книги полны туманных выражений и ссылок, которые у непосвященных вызывают лишь недоумение. Подозреваю, содержание некоторых из этих книг, особенно древних, не способен постичь никто — даже сами алхимики, — с улыбкой добавил он.
— Но на людей вся эта заумная бессмыслица производит впечатление, заставляет поверить в то, что алхимикам и в самом деле известна великая тайна, — сказал я. Брат Гай кивнул.
— Так оно и есть. Впрочем, справедливости ради надо сказать, что многие доктора с их древними снадобьями, рецептуру которых они держат в строжайшем секрете, тоже не прочь напустить туману вокруг своего ремесла. Да и вы, законники, не лучше: на некоторых судебных заседаниях вы зачем-то изъясняетесь на старом французском, непонятном простым смертным.
Это замечание заставило Барака рассмеяться.
— Что верно, то верно, — заметил он.
— Так или иначе, алхимия является естественной наукой, одной из тех, посредством которых люди постигают окружающий мир, — заявил Гай, вскинув руку. — Господь наполнил этот мир множеством загадок, и, разгадывая их, люди становятся сильнее и увереннее, обретают новые знания и возможности. Они учатся исцелять недуги, выращивать щедрые урожаи и…
— Превращать свинец в золото? — нетерпеливо подсказал я. — Поджигать воду?
— И это тоже. Я уже сказал, основная цель алхимии, так же как астрологии и медицины, — это познание бесчисленных тайн природы. Эти науки стремятся узнать, как звезды воздействуют на судьбы людей, какие травы способны исцелять, а какие — убивать.
— Да, и облеченные знаниями мужи важно заявляют, что рог носорога способствует приливу мужской силы, ибо походит на соответствующий орган, — с усмешкой добавил я. — По моему скромному разумению, Гай, подобное выискивание тайных знаков и совпадений сильно отдает обыкновенным надувательством.
— Да, как и в любой науке, в алхимии не обходится без мошенничества. Так тоже бывает. Я согласен, алхимики так много говорят об открытой ими великой тайне лишь для того, чтобы защитить свое ремесло от всяких посягательств.
— Значит, вы разделяете общее мнение и тоже относитесь к ремеслу алхимиков с недоверием?
— Да, но при этом я не отрицаю, что им удалось многого достигнуть. Разумеется, я говорю сейчас не о жуликах, утверждающих, что они открыли философский камень, способный превращать железо в золото. Но есть среди алхимиков и настоящие подвижники, которые все свое время отдают опытам, наблюдают, как вещества вступают во взаимодействие друг с другом и как они при этом изменяются. Они стремятся узнать, каким образом из четырех основных элементов — земли, воздуха, огня и воды — был создан окружающий нас мир. С помощью многочисленных наблюдений и опытов они выяснили, что путем возгонки одно вещество можно превратить в другое: например, вино становится живой водой.
— Все, что нас окружает, произошло из четырех основных элементов: земли, воздуха, огня и воды, — подхватил я. — Таким образом, всякое новое вещество, вроде этой странной жидкости, может быть разложено на составляющие.
— В этом мире нет ничего нового, — с улыбкой изрек брат Гай. — По крайней мере, новых элементов в нем точно не появляется. Но истинный алхимик путем проб и ошибок может, к примеру, выяснить, каким образом следует расплавлять в печах руду, дабы производить более прочное железо, как это сейчас делают в Уилде.
— Или как использовать сплав олова со свинцом, — добавил я, вспомнив рассказ мистрис Гриствуд о неудавшихся опытах Сепултуса.
— Да, или это, — кивнул головой Гай. — Короче говоря, изучая взаимодействие элементов, алхимики способны сделать весьма значительные открытия. Я принадлежу к числу сторонников мнения, согласно которому мы должны познать тайны созданного Господом мира путем длительных наблюдений, а не благодаря мистическим заклинаниям, найденным в древних книгах. Правда, порой наблюдения над природой приводят к довольно неожиданным заключениям. Вспомним хотя бы того чудака из Германии, который провозгласил, что Земля вращается вокруг Солнца.
— Да, порой ученые несут такую чушь, что остается только руками развести, — с улыбкой заметил я.
Тут смутная мысль шевельнулась в моем сознании.
— Гай, вы говорили о плавильных печах. Это напомнило мне, что именно в печах производятся металлы. Алхимикам не обойтись без печей, и, значит, они часто имеют дело с литейщиками.
— Разумеется, — согласился Гай. — Для того чтобы приготовить отвары из трав, достаточно очага или даже спиртовки, но для получения сплава металлов нужна плавильная печь.
Он пристально взглянул на меня, потом на Барака и слегка нахмурился.
— Цель нашего разговора не вполне ясна мне, Мэтью. Какое отношение все это имеет к делу, которым вы занимаетесь?
— Пока я сам не знаю, — ответил я, тоже сдвинув брови. — Скажите, а для того, чтобы сделать большой металлический бак с насосом и трубками, тоже необходима плавильная печь?
— А как же иначе. Насколько мне известно, алхимики часто договариваются с литейщиками из Лотбири, и те помогают им. Разумеется, они стараются найти среди литейщиков надежных людей, которым могут доверить свои тайны.
— Гай, — в волнении произнес я, — вы помните того молодого литейщика, которого я встретил на прошлой неделе? Возможно, ему известно, кто из его собратьев по ремеслу сотрудничал с алхимиками? Возможно, он даже знает, кто из них выполнял заказ для городского водопровода и, следовательно, выплавлял трубы и вентили?
— Не исключено, — ответил Гай после недолгого раздумья. — Скорее всего, литейщикам не так часто приходится делать трубы. Но, Мэтью, если это дело связано с опасностью, я вовсе не хочу, чтобы вы втягивали в него того юношу.
— Если лорд Кромвель прикажет, литейщик даст все необходимые показания, — подал голос Барак.
Гай повернулся к нему.
— Лорд Кромвель может приказать все, что угодно, — с невозмутимым видом отчеканил он.
— Вы правы, мой испанский друг, — сверкнул глазами Барак.
— Сделайте милость, Барак, придержите язык, — сердито оборвал его я. — Я все прекрасно понимаю, Гай. Попытаюсь обратиться к документам Городского совета. Может, удастся узнать, кому именно было поручено производство водопроводных труб.
— Да, думаю, это будет наилучшим выходом, — кивнул Гай. — К вашему сведению, сэр, я вовсе не испанец, — добавил он, повернувшись к Бараку. — Я родился в Гранаде, стране, которую Испания завоевала пятьдесят лет назад. Родители мои были мусульманами, и Фердинанд и Изабелла изгнали их из Испании. Точно так же они поступили с евреями, к которым, судя по вашему имени, вы имеете некоторое отношение.
— Я англичанин, аптекарь, — вспыхнув, процедил Барак.
— Тем лучше для вас, — вскинув бровь, проронил Гай. — Благодарю за то, что отнеслись к моим словам с пониманием, Мэтью. Надеюсь, ваше расследование завершится удачей.
Он пожал мне руку, не сводя с моего лица изучающего взгляда.
— Вижу, глаза у вас горят, Мэтью, горят в предчувствии успеха. Кстати, вы бы не могли оставить мне эти книги? Было бы любопытно познакомиться с ними. — Разумеется, я оставлю их вам.
— Если вам понадобятся еще какие-нибудь сведения — я всегда к вашим услугам, — произнес Гай и добавил, устремив на Барака ледяной взгляд: — По крайней мере, до тех пор, пока иностранцам дозволено оставаться в этой стране.
Едва выйдя из аптеки, я набросился на Барака.
— Вы держались молодцом, — злобно процедил я. — Ваша любезность и обходительность немало способствуют успеху нашего расследования.
— Этот старый мавр дерзок до невозможности, — пожал плечами Джек. — К тому же, клянусь муками Господа нашего, он страшен, как смертный грех.
— А вы по праву заслуживаете звания олуха, которым столь часто награждаете всех прочих, — заявил я.
Барак только ухмыльнулся.
— Так как по вашей вине нам не приходится рассчитывать на помощь Гая в поисках литейщика, отправляйтесь в Городской совет и расспросите хорошенько обо всех литейщиках, делавших трубы водопровода, — распорядился я. — А я поеду на Вулф-лейн, задам еще несколько вопросов мистрис Гриствуд. Если Майкл и Сепултус были связаны с литейщиками, ей непременно об этом известно.
— А я думал, мы вместе отправимся в Саутуорк, на поиски подружки Майкла.
— Через полтора часа встретимся у ворот Стил-Ярда[6], — отрезал я. — Кто знает, может, в ваше отсутствие я сумею провести время с большей пользой.
Я вытер пот со лба, ибо день выдался невыносимо жаркий. Барак мешкал, как видно, борясь с желанием вступить со мной в спор. Я был так раздосадован, что с нетерпением ждал возражений, которые дали бы мне право обрушиться на него с новой силой. Но он счел за благо смолчать и, вскочив на свою гнедую кобылу, поскакал прочь.
По мере того как я продвигался по узким улочкам Куинхита, досада моя улетучивалась. Я постоянно озирался по сторонам, стараясь избежать возможного нападения. Улицы были пустынны, люди, спасаясь от жары, предпочитали не выходить из домов. Я почувствовал, что солнечные лучи жгут мне щеки, и пониже надвинул шляпу. Крыса, неожиданно выскочившая из дверей лавки и метнувшаяся через улицу, заставила меня вздрогнуть и натянуть поводья.
В доме Гриствудов, похоже, все было спокойно: облупившаяся и потрескавшаяся входная дверь находилась на своем месте. Я постучал, и звук эхом отдался внутри. Мне открыла сама Джейн Гриствуд. На ней были прежнее серое платье и белый чепец, однако выглядела она опустившейся и неопрятной: на платье я заметил жирные пятна. Она смерила меня усталым взглядом.
— Снова вы?
— Да, сударыня. Вы позволите мне войти? Она пожала плечами и пропустила меня в дом.
— Эта глупая девчонка Сьюзен уволилась, — сообщила она.
— А где охранник?
— В кухне, пьет пиво и портит воздух.
Через холл, увешанный выцветшими от времени гобеленами, мы прошли в скудно обставленную гостиную, где мистрис Гриствуд остановилась, устремив на меня выжидающий взгляд.
— Вам уже удалось вступить во владение домом? — осведомился я.
— Да, теперь он принадлежит мне. Я виделась с поверенным, к которому меня направил барристер Марчмаунт. — Вдова горько усмехнулась. — Что ж, хотя бы крыша над головой есть. Чтобы заработать на кусок хлеба, придется пускать жильцов. Можно представить, какие отребья согласятся жить в этой заплесневелой дыре. Вы знаете, все мои деньги были у него.
— У кого?
— У Майкла, у кого же еще. Когда мы поженились, отец, который только и мечтал, как бы сбыть меня с рук, дал за мной хорошее приданое. А Майкл быстро спустил все деньги и оставил меня ни с чем. Он не удосужился даже привезти из монастырей приличную мебель, притащил только эти уродливые старые гобелены. Вы уже видели шлюху, к которой он таскался? — неожиданно спросила вдова.
— Пока нет. Но я хотел бы кое о чем узнать у вас, сударыня. Я полагаю, во время своих последних опытов Сепултус обращался за помощью к какому-нибудь литейщику.
Испуганное выражение, мелькнувшее на лице вдовы, доказывало, что я попал в точку.
