«...И ад следовал за ним» Хантер Стивен

— Да, сэр, и в Хот-Спрингсе, и до этого, на войне. Я служил в морской пехоте. Мне довелось повоевать в Никарагуа и с японцами в Китае, еще до Перл-Харбора.

— Гм, — задумчиво протянул старик. — Вижу, вы выдающийся человек.

— Сказать по правде, мне просто очень везло.

— Не сомневаюсь, вы приехали сюда неслучайно, особенно если учесть, что вам знакома моя фамилия и вы слышали рассказы Ди-Эй Паркера обо мне.

— Совершенно верно, мистер Кэй.

— Итак, сынок, что привело вас ко мне? Световой день становится все короче, а у меня впереди еще много работы. К концу месяца я должен подготовить три материала для «Американского стрелка».

— Видите ли, сэр, речь идет об одном небольшом путешествии. Если точнее, поездке на охоту.

— Я больше не вожу охотников.

— Проводником буду я.

— Гм, — снова протянул Элмер Кэй. — На осень у меня намечена Африка, на декабрь — Аляска. Затем я ненадолго отправлюсь в Южную Америку, но, думаю, это произойдет не раньше февраля пятьдесят второго. Так что в январе я могу выкроить немного времени, если, разумеется, ваше предложение меня заинтересует.

— Сэр, на самом деле все это должно будет состояться через три недели, в следующее новолуние.

— Через три недели? Невозможно.

— Возможно, вы сделаете исключение ради той дичи, которую я вам предложу.

— И что же это за дичь?

— Двуногая. Вооруженная до зубов. Хитрая, как скунс. Сначала стреляет, потом задает вопросы. Всего человек пятьдесят, у них есть несколько пулеметов.

Элмер подался вперед. Его брови сомкнулись, предвещая грозу.

— Послушайте, дружище, мне совсем не нравится, куда вы клоните. Я не наемный убийца. Я свято чту законы и ни разу в жизни не совершил ни одного преступления. Более того, мне даже претит сама мысль преступить закон. Должно быть, вы спутали меня с кем-то другим, и я не желаю больше вас слушать.

— Сэр, мне прекрасно известны ваши моральные принципы. Именно поэтому я и решил, что мое предложение вас заинтересует. И для того, чтобы вы выслушали меня до конца, я хочу показать вам то, что мне дали после войны.

Достав из кармана Почетную медаль, Эрл протянул ее старику.

— За что?

— За Иводзиму. Рукопашная. За короткий промежуток времени мне пришлось убить целую кучу японцев. Меня это совсем не радовало, но они убивали солдат моего взвода.

— Вы все-таки выдающийся человек. В таком случае почему, во имя всего святого...

— Эти люди, с которыми я собираюсь расправиться, того заслуживают. Поверьте мне, мистер Кэй. Они несут боль и смерть. Причем делают это просто так, ради забавы. Они тиранят все живое и получают от этого наслаждение. Свет еще не видывал таких беспощадных убийц. И они убеждены в своей безнаказанности. Они вне области действия закона; оторванные от окружающего мира, они наперед видят всех приближающихся врагов и подготавливаются к встрече. Я хочу через три недели нанести им сокрушительный удар. Мне нужно, чтобы вы и еще несколько таких, как вы, отправились на охоту вместе со мной. У меня даже есть один человек, который оплатит все расходы. И хотя я не могу гарантировать исход боя, я обещаю беспрепятственную дорогу туда и обратно, а также то, что правосудие никогда ни в чем вас не заподозрит и не предъявит никаких обвинений. То, что я предлагаю, не принесет вам ни признания, ни материальной выгоды, однако вы сможете насладиться целой ночью стрельбы. Если это что-нибудь значит для вас, обещаю, другой такой возможности никогда больше не представится. Современный мир быстро движется вперед, и такие вещи остаются в прошлом. Я обещаю вам ночь в Додж-Сити[34], где, не сомневаюсь, вы в глубине души всегда мечтали оказаться. И вы сможете на деле проверить, насколько хороши патроны сорок четвертого калибра, над которыми вы работаете. Итак, что вы на это скажете?

Старик пристально посмотрел Эрлу в глаза.

— Ну хорошо, сынок, ты разжег во мне любопытство. А теперь расскажи обо всем подробнее.

Час спустя Элмер Кэй дал свое согласие. Да разве могло быть иначе? Предложение, подобное тому, с каким обратился к нему Эрл, бывает раз в жизни.

Глава 37

Внешне он напоминал профессора: очки без оправы, мягкая фетровая шляпа, твидовый костюм спортивного покроя, галстук, туго затянутый безупречным узлом. Ему было около пятидесяти, и у него было усталое лицо человека, побывавшего во многих местах и многое повидавшего. Эрл внимательно следил за тем, как старик занял классическое положение для стрельбы с колена и выстрелил.

У старика в руках был «винчестер» модель 70 с оптическим прицелом, и далеко впереди небольшой участок штата Айдахо за мишенью озарился светом. Легким движением старик передернул затвор винтовки и выстрелил снова, затем еще три раза на протяжении приблизительно тридцати секунд.

Он проверил попадания в подзорную трубу.

— Все пули легли кучно, не так ли, мистер О'Брайан?

Вздрогнув от неожиданности, старик оторвался от окуляра трубы. Он привык к тому, что здесь ему никто и никогда не мешал. И вот сейчас, изучив Эрла быстрым, придирчивым взглядом, старик пришел к выводу, что можно ответить.

— Достаточно кучно, — согласился он. — Никто не верит в то, что с такого расстояния можно уложить пули двести семидесятого калибра одну к другой, но это лишь потому, что люди не хотят тратить время и тщательно подбирать боеприпасы. Один человек у нас в городе специально готовит для меня патроны штучно, он взвешивает каждую пулю и отбраковывает те, чей вес отличается больше чем на одну десятую грана. Мне кажется, что сейчас все пули легли в круг диаметром дюйм.

— Отличный результат при стрельбе с колена.

— Сэр, вижу, вы разбираетесь в винтовках. Вы сами стрелок?

— Мне довелось немного пострелять в армии, сэр. Я никогда этим особо не занимался, никогда не участвовал в соревнованиях. Но на войне, когда я стрелял во врага, который собирался выстрелить в меня или в моих товарищей, то, как правило, попадал в цель.

— Благослови вас Бог за вашу службу родине.

— Сэр, не хотите ли, чтобы я корректировал вашу стрельбу?

— Ну, вы приехали сюда не для того, чтобы корректировать мою стрельбу. У вас есть ко мне какое-то предложение, в противном случае вы не тащились бы сюда из самого Льюистона. Вы собираетесь издавать новый журнал? Ко мне постоянно обращаются с разными предложениями написать что-нибудь для того или другого издания. Но я верен «Спорту и отдыху» и не собираюсь ему изменять. Условия моего договора с этим журналом меня вполне устраивают, к тому же мои исследования поддерживаются производителями оружия и боеприпасов.

— Если честно, сэр, я не думаю, что вы когда-нибудь напишете о том, что я вам сейчас предложу. Едва ли у вас даже возникнет такое желание. Мне нужен отличный стрелок. Такой, который выпустит за пять секунд шесть точных выстрелов в цель, находящуюся на удалении ста ярдов, причем это должно будет произойти в новолуние.

— Невозможно.

— Цели будут четко обозначены.

— В таком случае с этой задачей справится любой стрелок, знающий свое дело. Если вы служили в армии, вы наверняка должны знать не один десяток тех, кто сможет это сделать.

— Было бы предпочтительнее, если бы речь шла о человеке в летах.

— Это почему же?

— У такого человека уже должны быть взрослые дети или же он решил вообще их не заводить. Он успел переспать с достаточным количеством женщин.

— Сэр, за всю свою жизнь я спал только с одной женщиной, которая и по сей день остается моей женой, и я счастлив этим обстоятельством.

— Прекрасно, сэр. Еще я ищу человека, который уже достаточно повидал в жизни и, если ему придется с ней расстаться, сделает это без особого сожаления. В трудную минуту этот человек не растеряется. Ему не надо будет объяснять, что такое дисциплина, выучка, твердость духа. Он разбирается в общечеловеческих ценностях. На то, что я предлагаю, он согласится не ради денег. И если его убьют, он умрет, занимаясь тем, ради чего появился на этот свет, и эта мысль поддержит его в час самых тяжелых испытаний. Есть еще одно обстоятельство: на войне я повидал достаточно молодых парней, погибших в самом расцвете сил. Надеюсь, мне больше никогда не придется это увидеть. Старик уже достаточно пожил на свете, так что он не будет слишком горевать, если ему придется умереть.

— Значит, то, что вы предлагаете, связано с опасностью. Не сомневаюсь, за всем этим стоят большие деньги.

— Только накладные расходы. Зато в других отношениях награда будет высокой.

— И какие же это другие отношения?

— Опыт. Вам больше никогда не представится возможности повторить то, что я предлагаю; больше того, вы должны быть рады до смерти, что вам так улыбнулось счастье.

— Судя по всему, речь идет о чем-то противозаконном.

— Возможно. Однако это дело справедливое.

— Ну хорошо, рассказывайте все о том, что у вас есть. Но только простым и понятным языком.

— Я предлагаю вам убивать. Убивать много, очень много. Готов поспорить, у такого старого стрелка, как вы, где-то в глубине души должно свербить стремление узнать, а каково будет, если зверь, которого видишь в перекрестье прицела, может выстрелить в ответ. Не сомневаюсь, вы постоянно думаете об этом.

Джек О'Брайан ничего не ответил, и это молчание лучше любых слов сообщило Эрлу о том, что он попал в точку.

— У меня нет никакого желания убивать людей, — наконец заговорил старик. — Если только речь не идет о высшей цели оружия в руках воина. Не охотника, а воина, защищающего свое племя. Я давно постиг эту мудрость, и, быть может, мне следует поставить это себе в вину.

— Я не могу обещать, что вы не подцепите простуду от пули. Иногда такое случается с лучшими из нас. Но вот что я вам гарантирую. Беспрепятственная дорога туда и обратно. Работа всего на одну ночь. Это произойдет через три недели и будет продолжаться около недели. Полиция останется в стороне. Когда вы вернетесь домой, никто не станет задавать никаких вопросов. А поскольку фактор внезапности будет на нашей стороне, шансы возвратиться домой у вас весьма высоки.

— Кто вы такой? — спросил О'Брайан.

Эрл рассказал, кто он такой, показал медаль и рассказал еще кое-что. Затем он протянул старику лист бумаги с фамилиями и номерами телефонов.

— Возможно, вы знакомы кое с кем из этих людей. Это все старые стрелки.

— Я хорошо знаю по крайней мере троих из них. Мы вместе выступали на национальном первенстве по стрельбе. Вот этот, если не ошибаюсь, выбил всего на два очка меньше меня.

— Со всеми ими я служил вместе во время войны. Если угодно, вы можете позвонить им и задать любые вопросы относительно меня, я не имею ничего против.

— Возможно, я последую совету. Ну а теперь расскажите, в чем дело.

Эрл рассказал.

Джек О'Брайан согласился, но только с одним условием.

— Я прошу лишь о том, чтобы вы ни в коем случае не предлагали присоединиться к нам одному вздорному, упрямому, склочному, выжившему из ума ублюдку по имени Элмер Кэй. Я не смогу находиться в одной комнате с Элмером Кэем.

— А в одном доме сможете? — спросил Эрл, после чего огорошил О'Брайана дурным известием.

Глава 38

Старейший в мире стрелок спал в кресле-качалке на крыльце, укутанный в плед, защищающий его от холода, хотя, разумеется, никакого холода не было, а было только воспоминание о нем.

Повсюду вокруг, покуда хватало глаз, простиралась Монтана. Вдали, за бескрайними лугами, поднимались из туманной дымки голубые горы, хотя на таком большом расстоянии рассмотреть какие-либо детали было невозможно. Старик, уютно устроившись в кресле, спал мертвым сном. Черты его лица несколько смягчились. На голове яйцевидной формы, напоминающей голову сказочного деда, почти не осталось волос. Сквозь толстую шерстяную ткань пледа просматривались короткие и толстые руки, короткий и толстый торс, короткие ноги. И, подобно многим мужчинам своего поколения, старик был строго одет, ибо предстать перед окружающим миром без галстука, даже во сне, значило бы признаться в собственной никчемности. Ну а без шляпы и того хуже, поэтому голова дремавшего старика была увенчана внушительной черной широкополой шляпой объемом никак не меньше десяти галлонов.

У Эрла мелькнула мысль, не отошел ли старик в мир иной, однако время от времени спящий испускал неизвестно откуда тихий, ворчащий звук. Затем старик шевелился, ерзал, вздрагивал, но только на мгновение, после чего снова возвращался в страну сна.

— Мистер Суэггер, — сказала внучка старика, угощая Эрла очередной чашкой кофе, — уверена, дедушка не станет возражать, если вы его разбудите.

— Благодарю вас, барышня, но, полагаю, мистер Эд заслужил свой сон, и я не собираюсь лишать его этой маленькой радости.

Внучка старика была миловидной девушкой лет двадцати с задорным подбородком, который выдавал, что под внешним слоем сахарной пудры скрываются острые специи. Несмотря на то что девушка весело подмигнула ему, Эрл мысленно определил ее как гранату с вкрученным запалом.

— Клянусь, дедушка сейчас спит почти непрерывно. Ему необходимо вздремнуть восемь часов днем, чтобы освежиться к одиннадцатичасовому сну ночью.

— Да, вижу, мистер Эд немного сдал.

— Самую малость. Если дедушка проснется в хорошем настроении, он по-прежнему сможет в одиночку заменить целый пожарный расчет.

— Я так и думал.

— Не сомневаюсь в этом. Дедушка очень любит принимать гостей.

Эрл прождал час, другой. За это время он выкурил три или четыре сигареты, но в основном просто терпеливо сидел без движения.

Наконец, уже далеко за полдень, старик заворочался более осмысленно, чем прежде, кашлянул, сплюнул, шумно вздохнул и вынырнул из сна, как человек, который едва не захлебнулся в воде.

— А? Что? Где? Гм... э... ха... мм... что за?..

Заморгав, он брызнул слюной, тряханул головой и огляделся вокруг.

— Салли! Салли, девочка, где ты?

— Я здесь, дедушка, — донесся из дома звонкий голос.

— Кажется, я немного задремал.

— Совсем чуть-чуть. Не хочешь чего-нибудь перекусить, дедушка?

— Да, будь добра.

— Поздоровайся с нашим гостем.

Старик посмотрел на Эрла.

— Добрый день, — сказал он. — Не желаете присоединиться к нашему обеду? Моя девочка готовит замечательный томатный суп.

— Я варю его из консервов! — откликнулась из дома Салли.

— С огромным удовольствием, сэр.

Откинувшись на спинку кресла, старик некоторое время умиротворенно созерцал окрестные луга. Эрл ничем его не торопил, рассудив, что Эд Макгриффин, когда захочет, сам заговорит о деле.

Внучка Салли принесла поднос с тарелкой томатного супа, несколькими солеными крекерами и стаканом кока-колы со льдом. Старик покрошил крекеры в суп — Эрл отметил, что пальцы у него по-прежнему сильные и уверенные, — и с аппетитом принялся за еду. Эрл тоже взял тарелку супа, но от галет наотрез отказался.

Насытившись, мистер Эд рыгнул, и Салли пришла забирать посуду. Помолчав, старик сказал:

— А теперь мне нужно пописать. Сэр, не могли бы вы подождать еще пару минут?

— Разумеется, могу.

— Что ж, должен сказать, вы человек терпеливый. Вы не любите торопить события, не так ли?

— Я давно пришел к выводу, что события произойдут или не произойдут независимо от того, торопить их или нет, — ответил Эрл.

— Верно подмечено, — согласился старик.

Эрл помог ему подняться с кресла. Эд Макгриффин постоял, расправляя затекшие ноги, затем, тяжело ступая, скрылся в доме. Через несколько минут он вернулся.

— Ну вот, теперь мне не захочется писать еще минут семь, а может быть, даже восемь. Что ж, давайте. Говорите, с чем пришли. Ко мне сюда постоянно приезжает молодежь, хочет послушать о былых днях, а иногда меня просят надиктовать рассказ для какого-нибудь журнала. Вы за этим сюда пожаловали, молодой человек? Но, как вы понимаете, мне придется взять с вас небольшую плату. Так сказать, на молоко.

— Нет, сэр, — ответил Эрл. — Полагаю, я в достаточной степени просвещен о ваших деяниях. Однако у меня к вам есть одно предложение.

И он рассказал, кто он такой, с кем знаком и что ему нужно.

Когда Эрл закончил, старик вздохнул. Затем сказал:

— Вы говорите, это место находится в верховьях реки. Так вот, начнем с того, черт возьми, каким образом такому старому болвану, как я, подняться вверх по реке? В лодке я долго не высижу, каждые три секунды мне нужно помочиться. Я не могу бегать и уж тем более подниматься по лестницам и копать ямы. Я даже больше не могу покрасить дом, а именно этим я зарабатывал на жизнь: красил дома.

— Но не сомневаюсь, стрелять вы не разучились. Это у вас получается не хуже, чем раньше.

— Вероятно, — согласился старик. — Я бы сказал, это все равно что кататься на велосипеде. Научившись один раз, не забудешь до конца жизни.

— Сможете ли вы, как прежде, подбросить в воздух пять стеклянных шаров, выхватить несамозарядный револьвер и поразить все пять до того, как шары упадут на землю?

— До того, как шары упадут на землю? Проклятие, мальчик, я смогу поразить шары до того, как все пять достигнут высшей точки полета. Ну, может, сейчас пятый уже будет опускаться, когда я его разобью, но ни один из пяти целым на нашу планету не вернется.

— Я так и думал. А всадить пять пуль в круг диаметром два дюйма с расстояния двадцать пять футов меньше чем за четыре пятых секунды?

— Полагаю, смогу. Если и не совсем за такое время, то все равно без новых электрических часов это не определишь. Скажем, за семь восьмых секунды. Из «смити» тридцать восьмого калибра я всегда умел стрелять.

— Не сомневаюсь, тут большую роль сыграла постоянная практика.

— Знаете, лучше обладать талантом, чем усердием. Ну а уж если талант идет в паре с усердием — это лучшее сочетание, сынок.

— Многие считают вас лучшим стрелком из револьвера из всех, кто когда-либо жил на свете, причем без исключений.

— Может быть, так оно и есть. Но я стараюсь особенно не задумываться над этим теперь, когда конец пути уже близок.

— А вы бы не хотели вернуться в те дни, когда гремели имена Эрпа и Клэнтона[35], когда всякие личности вроде Билли Кида, Бэта и Дикого Билла наводили ужас на мирных жителей? Думаю, вы бы посрамили их всех.

— И стал бы знаменитостью? После чего кто-нибудь снял бы обо мне кино, где все перепутал бы, а меня надул с деньгами? Нет, считаю, я поступил правильно. Но вы правы, порой какая-то частица меня тоскует о том, что мне больше не представится случая сойтись один на один с негодяем и сыграть с ним партию по самым высоким ставкам. Вот вы сейчас предлагаете мне такую возможность, но, увы, уже слишком поздно. Вот если бы пять лет назад или хотя бы три... Но, как сами видите, сил у меня больше не осталось.

— Перехожу к самому любопытному. Все, о чем я вам только что рассказал, — истинная правда, и в следующее новолуние мы отправимся туда и наведем порядок. И вы, если захотите, сможете присоединиться к нам.

— Сынок, я...

— Мистер Макгриффин, я придумал один способ. Совершенно новый, до которого никто прежде не додумывался.

Я доставлю вас на место в целости и сохранности, так что вы устанете не больше, чем если бы совершили воскресную прогулку в парке. В полном здравии и хорошем настроении. А затем я сведу вас с плохими ребятами, уверенными, что их револьверы стреляют громче всего. Вы справитесь с ними. Быть может, вам не посчастливится остаться в живых, но вы с ними справитесь. Ну а если вы останетесь в живых, я верну вас домой таким же целым и невредимым, каким и забирал. И тогда вы сможете считать, что прожили жизнь не зря. Вы совершите все, что только может совершить человек с оружием, в том числе самое важное, а именно использовать оружие для служения правосудию.

— Мистер Суэггер, я бы ни за что на свете не посмел назвать кавалера Почетной медали лжецом, но если только за ближайшие три недели в это болото не проложат железнодорожную колею, я прочно застрял дома.

Тогда Эрл изложил ему свой план.

— Что ж, сэр, должен признать, вы ловко все рассчитали.

— Вы рассчитали все ловко, но упустили одну мелочь, — послышался голос девушки. Она вышла на крыльцо из гостиной, где, судя по всему, сидела в течение всего разговора и все слышала. — И эта мелочь — я.

— Прошу прощения, мэм? — переспросил Эрл.

— Ну же, Салли, — сказал внучке старый Эд, — не кипятись.

— Сэр, — недовольно нахмурившись, сказала девушка, обращаясь к Эрлу, — если вы думаете, что я отпущу этого замечательного старичка в такую даль, вы, вероятно, оставили свою голову в Буффало-Бенде или откуда вы там приехали. Во всем мире у него нет никого, кроме меня, а у меня нет никого, кроме него. Если дедушка все же решится совершить это путешествие, можете не сомневаться, я отправлюсь вместе с ним. И хватит об этом; я не желаю больше слышать ни слова, иначе вас будут ждать большие неприятности. Не смотрите на то, что с виду я кажусь хрупкой: кулаками я работать умею.

— Милая, — произнес Эрл, — вам придется торчать в сарае с оравой стариков, ни у одного из которых нет и десятой доли благородства и хороших манер вашего дедушки. Не думаю, что вам это очень понравится.

— Ну а кто, позвольте спросить, будет готовить для ваших старикашек, затеявших этот крестовый поход?

— Мэм, еда будет в основном состоять из бобов и колбасы.

— Что ж, я знаю десять способов приготовить бобы и десять способов приготовить колбасу. К тому же кто-то должен толочь еду для дедушки и следить за тем, чтобы он никуда не отбился. Я поеду вместе с дедушкой, или дедушка никуда не поедет, и это мое последнее слово. Так что вам лучше свыкнуться с этой мыслью сейчас, иначе вы очень пожалеете, когда настанет пора действовать.

— Когда Салли что-то говорит, — сказал мистер Макгриффин, — обычно все происходит именно так, как сказала моя девочка.

Эрл покачал головой.

— Речь идет не об увеселительной прогулке. Не о вечеринке с подружками.

— Я смогу постоять за себя, — сказала девушка.

И поскольку Салли была внучкой Эда Макгриффина, Эрл понял, что она говорит правду.

Глава 39

Первым Великану доложил об этом один из стукачей, и сержант охраны лишь рассмеялся. Но когда об этом доложил второй стукач, Великан уже не нашел никакого повода для веселья. Услышанная в третий раз, новость показалась ему зловещей. Поэтому, естественно, Великан отправился к начальнику тюрьмы, который разбирался в психологии негров лучше, чем кто бы то ни было.

— Господин начальник тюрьмы, черномазые забеспокоились. Вы сами всегда повторяете, что они позволяют нам господствовать над ними потому, что у них нет никакой надежды и в конце концов они свыкаются с мыслью, что такой порядок вещей является необходимым и единственно правильным. То есть мы спасаем ниггеров от самих себя.

— Да, Великан, я уверен в этом. Нашими злейшими врагами являются вера и надежда. И мы должны безжалостно сокрушать их, потому что это наша священная обязанность. Если позволить нашим врагам набираться сил и крепнуть, они разрастутся до безумных размеров и разрушат самые прочные и надежные здания.

— Среди заключенных распространяется какая-то зараза.

— Вот как?

Они находились в кабинете начальника тюрьмы на первом этаже жуткого старинного особняка, расположенного сразу за внешней оградой тюрьмы. Если честно, Великан ненавидел это место, ибо отвратительный смрад истлевших ковров и дерева, превратившегося в труху, вызывал у него тошноту. Сержант никак не мог понять, почему такой незаурядный человек, как начальник тюрьмы, находит в этой заплесневелой дыре огромное удовольствие. Можно было бы без особого труда убедить руководство штата снести старые развалины и возвести на их месте новый, современный дом. У начальника тюрьмы имелись в Джэксоне влиятельные и могущественные друзья, которые знали, чем он занимается, и всем сердцем это одобряли. Они старались изо всех сил угодить ему, признавая в нем форпост, бастион на пути надвигающихся перемен.

Но начальник тюрьмы любил этот старинный особняк. Здание обладало для него каким-то тайным смыслом, постичь который не мог даже Великан, искушенный в практических делах. Поэтому сейчас Великан сидел в кабинете, потягивая портвейн в дрожащем свете свечей и светильников, наслаждаясь теплой летней ночью, а слуги ждали, оставаясь в тени, готовые выполнить любое пожелание. Закрыв глаза, можно было представить себе, что на дворе 1856 год, разрушительной войны еще не было и Юг находится в апогее своего развития. Великан, хотя и уроженец Севера, тем не менее ощущал могучее притяжение той эпохи, перед которым не могли устоять ни начальник тюрьмы, ни те, кто поддерживал его в Джэксоне. Прошлое оставалось таким же живым, как их сады, и таким же манящим; если нельзя было сохранить его само, можно было сохранить память о нем, превратив ее в предмет благоговейного почитания.

— Речь идет об эпидемии надежды, — продолжал Великан. — Заключенных охватило сильное волнение, подобного которому прежде не было. У них появилась мечта. Вера в будущее. Они чувствуют приближение перемен.

— И что это за надежда?

— Ничего определенного сказать нельзя. Пока я и сам не понимаю, что все это значит. Мне известно лишь то, что от ниггера к ниггеру передается шепотом одно слово, и сейчас бурлит уже вся колония. С чего все началось, я до сих пор не знаю.

— Все это очень тревожно. Известно ли вам, что перед восстанием сипаев в Индии в тысяча восемьсот пятьдесят седьмом году туземцы вдруг стали передавать друг другу лепешки чапати? Никто не знал, откуда они взялись, кто их приготовил и что они означали, но для туземцев лепешки обладали каким-то таинственным смыслом, и эти простые кусочки пресного теста передавались из рук в руки. Это было предзнаменованием, но англичане остались слепы к знамениям. Затем последовал бунт и долгие годы насилия и грабежей. Это была самая настоящая расовая война, хотя никто не называл ее так. Устоявшиеся порядки рухнули. Потеряв многие тысячи человеческих жизней, англичане восстановили свою власть, но только чисто внешне. Отныне все было по-другому, и они так и не обрели уверенность в себе. Возможно, это стало началом крушения Британской империи, хотя к тому моменту она была построена лишь наполовину. И посмотрите теперь на Индию. Пошла ли свобода ей на пользу? Не думаю. Всем заправляют дикари, и страна катится к дикости и хаосу, как бывает всегда, когда к власти приходят нецивилизованные люди. Лучше ли им стало теперь, когда они освободились от англичан? Едва ли, а дальше будет только еще хуже. Точно так же, станет ли лучше негру, если освободить его от власти белых? Разумеется, нет. Ему станет только хуже. Тогда уже ничто не сможет сдерживать его природные наклонности, его инфантильную, но необузданную сексуальность, его ненасытное обжорство, любовь к подачкам, неспособность воспринимать меняющийся мир, поскольку в течение целого миллиона лет его предки жили в безмятежной невинности тропиков и у него на подсознательном уровне отсутствует воображение, которое могло бы помочь ему представить мир без вечного тепла, дождей и буйной зелени, отчего и происходят все его беды. Однако еще хуже похотливое стремление негра к белой женщине, оно заканчивается появлением на свет детей с телами и аппетитами негров, со свойственным неграм стремлением к насилию и жестокости, но при этом обладающих втайне от всех умом и хитростью белого человека. Я не желаю жить в таком мире, сержант Великан, и я посвятил всю свою жизнь борьбе за то, чтобы это предотвратить. Негры и белые никогда не должны жить вместе; это может привести только к полной анархии.

Начальник тюрьмы сел на своего излюбленного конька. Великану уже не раз приходилось выслушивать эти слова, но сейчас они были произнесены с такой страстью, что он не осмелился прервать пламенную речь.

— Боже, боже, кажется, я немного увлекся. Вы пришли ко мне с докладом, а мне вздумалось читать вам лекции. Ну а вы, как человек вежливый и воспитанный, меня не остановили. Итак, вернемся к этому чудодейственному посланию, которое дарит надежду. Как оно звучит?

— Оно выражается одной фразой, — ответил Великан. — Слова послания следующие: «И придет конь бледный». Негры шепчут их друг другу.

— Должен сказать, очень необычная фраза, — признал начальник тюрьмы.

— Господин начальник тюрьмы, вы можете сказать, что все это значит? Ваши знания настолько обширны, и я подумал, вы это знаете.

— «И придет конь бледный». В этих словах есть что-то библейское, не так ли?

— Совершенно верно, господин начальник тюрьмы. Они из Священного Писания?

— Вероятно. Дайте-ка подумать... Впрочем, если я скажу вам, что означают эти слова, это повлияет на ваше собственное мнение. Я бы предпочел перед тем, как высказать свое суждение, услышать от вас, сержант Великан, что вы думаете по этому поводу. Вы человек безграничной мудрости, и вашей интуиции следует доверять. Пожалуйста, говорите. Выскажитесь до того, как на вашу точку зрения повлияют мои слова.

— Сэр, я полагаю, речь идет об этом типе, о белом парне по фамилии Богаш, которого мы прозвали Богартом. О том самом, который был убит при попытке к бегству.

— Да?

— Он оказался крепким орешком. Настоящим героем. Этот Богарт произвел на ниггеров огромное впечатление. Он не покорился им, сразился с ними на их собственной территории и одержал верх. Затем он восстал против нас. Полагаю, черномазые своими убогими умишками приняли его за посланника Господа. За ангела. И подобно тому, как Христос воскрес из мертвых, думаю, ниггеры тешат себя мыслью, что Богарт вернется с того света.

— Насколько я понимаю, это невозможно.

— Совершенно верно.

— В своем докладе вы не вдавались в подробности.

— Сэр, уверяю вас, Богарт не воскреснет из мертвых. Ни через три дня, ни через три года, ни через три тысячелетия, ни через три миллиона лет. Обещаю вам.

— Я вам верю. И думаю, вы правы. В слове «бледный» действительно звучат религиозные оттенки. Впервые оно встречается в Откровении Иоанна Богослова, в главе шестой, стихе восьмом: «И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя смерть; и ад следовал за ним».

— Да.

— Слово «бледный», разумеется, логически ассоциируется со смертью, ибо оно отражает белый цвет кожи, когда мертвая плоть лишается притока теплой крови, становится похожей на мрамор, обызвествляется. Она холодная, а бледность является одной из характеристик холода. Снег белый, он бледный и холодный. Бледное небо — предвестник холода и ненастья. В воображении европейцев бледность нередко ассоциируется со смертью. Далее идут слова «и ад следовал за ним». Да, я могу себе представить, какое удовлетворение найдут в этой фразе из Священного Писания заключенные, люди подлые, совсем отчаявшиеся, ибо они уверены, что, когда придет конь бледный, на нем приедет смерть и тогда конь и всадник принесут ад нам и нашему скромному заведению. Так утверждает Иоанн Богослов.

Великан кивнул. Начальник тюрьмы снова пригубил портвейн. Теперь, когда он начал говорить, остановить его не было никакой возможности.

— Господин начальник тюрьмы, прошу прошения, но вам не кажется, что какой-то ниггер из Миссисипи едва ли будет читать здесь, в Фивах, Откровение Иоанна Богослова?

— Нет, конечно, однако образы самым чудодейственным способом перемешаются по литературе, человеческой памяти и воображению. Разумеется, ни один из наших подопечных не отличит Откровения от детской лошадки, но они встречались с теми, кто знаком со Священным Писанием и кто передал им не столько суть, сколько идею. Поэтому слово «бледный» в сознании негров связано с пришествием смерти, хотя они сами не знают почему.

— Да, господин начальник тюрьмы.

— Китс также был поглощен понятием «бледность» как характеристикой смерти, но он воспринимал ее в виде людей, в высшей степени одаренных и способных. "Я видел также бледных королей и рыцарей, — писал Китс — Все они были бледны, как смерть. Они кричали: "La Belle Dame sans Merci,[36] ты нас поработила!"" Итак, кто такая La Belle Dame sans Merci и каким образом она поработила бледных рыцарей?

Великану хотелось отвечать на этот вопрос не больше, чем лететь на Марс. Однако он понял, что вопрос был чисто риторический, и промолчал.

— Ну, — ответил сам себе начальник тюрьмы, — хотя различных интерпретаций множество, на мой взгляд, «прекрасная дама, не знающая пощады» — это та жуткая кляча, долг. Она требует, чтобы мы отдавали ей все, и она не знает к нам пощады. Порабощенные ею, мы сражаемся; порабощенные ею, мы умираем. Если именно так истолковать смысл этой фразы, Китс словно предсказал пришествие вооруженных людей, преисполненных чувства долга, которые захотят расправиться с нами и превратить этот маленький уголок земли в ад.

— Значит, вы отнеслись ко всему этому серьезно?

— Очень серьезно. Очень.

— В таком случае я непременно выясню, с чего все началось, что за этим стоит. Работа будет не из приятных. Возможно, по ночам вам будут слышны крики.

— Я уже привык спать под звуки криков. Порой это бывает необходимо. Возможно, наша судьба, наша жизнь будет зависеть от этих криков. Сержант Великан, делайте то, что считаете нужным. Работайте быстро, работайте беспощадно. Я не собираюсь уподобиться англичанам. Я не допущу, чтобы меня зарезали прямо в кровати, потому что я оставался слеп к знамениям. Выясните, что происходит. А тем временем я извещу доктора о том, что у нас есть подозрения о приближающихся беспорядках. Если доктор сочтет, что его работы под угрозой, он обратится за помощью к властям штата. Наша задача состоит в том, чтобы давать доктору возможность спокойно заниматься делом; поэтому наша работа является не только необходимой, но и благородной.

Глава 40

Сначала ему пришлось долго лететь на самолете. Затем он с большим трудом нашел такси. Город был убогий, грязный, напоминающий самые бедные кварталы Литтл-Рока, однако его в нескольких местах пересекали гряды невысоких холмов. Вся деловая активность в нем сводилась, кажется, к ломбардам и заведениям, торгующим пончиками, хотя в городе в достаточном количестве имелись автомойки и ресторанчики мексиканской кухни. И все же на первом месте были пончики. Эрл пришел к выводу, что очутился в пончиковой столице мира.

Наконец он добрался до цели, в еще более убогий район. Выйдя из машины, Эрл ощутил на себе лучи палящего солнца. Он оглянулся вокруг. Деловито сновали туда-сюда пешеходы. Повсюду росли пальмы, однако далеко не такие величественные, как те, что ему довелось повидать на Тихом океане; эти были какие-то сгорбленные, грязно-бурые, словно надышавшиеся автомобильных выхлопов. Казалось, от таких жалких, чахлых, скрюченных деревьев, торчащих из высушенной земли негостеприимной долины Сан-Фернандо, можно заразиться раком. Но именно здесь Хай Хупер держал свой оружейный магазин.

Вывеска в витрине гласила: «ДОМ ОРУЖИЯ ПОД АТОМНЫЕ ПАТРОНЫ 357-го КАЛИБРА!»

Эрл покачал головой. По какой-то необъяснимой причине он испытывал неприязнь ко всей Калифорнии в целом и к Лос-Анджелесу конкретно: к его бурым горам; к ощущению духоты и спертости в воздухе, как будто где-то поблизости жгли резину; к клочкам засушливой земли, выжженным среди густых кустарников, с построенными на них бунгало; к невыносимой жаре; но больше всего — к показухе.

Именно здесь снимали кино, а Эрл терпеть не мог кино, если не считать фильмов с участием Джона Уэйна и двух-трех других киноактеров, которым удавались роли героев-ковбоев. Ему так и не довелось запомнить названия этих картин.

Но во всей киноиндустрии было что-то зловещее, что наложило свой отпечаток на Лос-Анджелес, по которому сейчас пришлось проехать Эрлу, и здесь он снова столкнулся с этим. «Атомные» патроны 357-го калибра! Черт побери, это не что иное, как обычные патроны «магнум» с чуть увеличенным зарядом пороха, которые появились еще в 1935 году, но вот теперь какой-то умник пытается привязать их к атомной бомбе!

Однако именно сюда Эрл и приехал. Подхватив чемодан, он поправил шляпу и недовольно шагнул вперед. И увидел такую показуху, с какой еще никогда не сталкивался: целую пещеру оружия.

В отличие от других оружейных магазинов, где товар лежит только на витрине, здесь оружие было повсюду. На стенах были развешаны сотни револьверов, винтовок и ружей, а подняв взгляд, Эрл увидел, что кое-что поднялось еще выше и усеяло потолок. Низко нависший небесный свод был заполнен дешевыми револьверами начала века 32-го и 38-го калибров с размыкающейся рамой; судя по внешнему виду, из большинства этих раритетов стрелять было небезопасно, а то и просто физически невозможно.

— Вижу, у вас дух захватило, а? — спросил мужчина за прилавком, грузный, широкоплечий здоровяк с гладко зализанными назад волосами.

Он был опоясан ковбойским ремнем с затейливой резьбой, украшенным огромной серебряной пряжкой. На нем были ковбойские брюки защитного цвета и рубашка с цветистой надписью на груди. Голову венчала белая фетровая шляпа с широкими полями, а лицо растягивала улыбка продавца автомобильного салона.

— Должен сказать, оружия здесь достаточно, — признался Эрл.

— Вы, должно быть, Эрл Суэггер. Сразу видно, что вы сумеете сладить с любой из этих штучек.

— Да, сэр, вы совершенно правы. А вы мистер Хупер?

— Он самый, сэр. Рад с вами познакомиться. Для меня большая честь пожать руку кавалеру Почетной медали.

Он протянул руку, и Эрл крепко пожал ее.

— Вы удивитесь, узнав, кто время от времени заглядывает сюда. Представьте себе, тут на днях я мило поболтал с самим Маршем Уильямсом. Вы его знаете?

— Это тот самый, что сконструировал карабин?

Страницы: «« ... 1213141516171819 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

«В сумерках Лунин пристал к берегу, чтобы переночевать. Место было удачное – высокий берег, поросший...
«– Можно попросить Нину? – сказал я....
«Было душно, хотелось устроить сквозняк, но все время кто-нибудь закрывал дверь. Я устал настолько, ...
… «Я нашла эту бумагу уже два месяца назад, но никак не могла придумать, чем писать на ней. И только...
На маскараде доктор Павлыш встречает прекрасную незнакомку, вскоре таинственно исчезнувшую. Случай в...
«Последняя война» — роман о приключениях космического доктора Павлыша. Пережив вместе с героем голов...