Предоставьте это мне Чейз Джеймс
– Я не могу ставить на карту судьбу моей жены, – холодно ответил Жан. – Или мы пойдем первыми, или никто не пойдет.
Глядя в непреклонное лицо своего спутника, Гирланд понял, что Жан не отступится от этого решения. Впрочем, он сделал бы то же самое, если бы его женой оказалась такая женщина, как Илонка.
– Согласен! Вы идете первыми.
– Значит, договорились, – облегченно вздохнул Жан. – А теперь, если не возражаете, я хотел бы немного поспать. Мы с Илонкой отправляемся завтра вечером. Потом, на следующую ночь, – вы и Мэри и наконец Бордингтон.
Бордингтон, который к тому времени уже проснулся, приподнялся на локте и навел на мужчин пистолет.
– Нет! Я не пойду через поле один! Я слышал все, что вы здесь говорили. Я отказываюсь идти один!
Гирланд наградил его презрительным взглядом.
– До чего же вы невыносимы! – воскликнул он. – Спрячьте свою пушку и спите, черт вас побери!
– Нет! Вы пойдете первым и возьмете с собой меня, – настаивал Бордингтон. – Мэри может идти после нас. Что же касается этих крестьян…
– Заткнитесь… и слушайте! – Гирланд понизил голос. Тревожные нотки в голосе Гирланда заставили Бордингтона замолчать. Наступила тишина. Со стороны колодца слышались голоса.
Гирланд схватил автомат, вышел из грота и бесшумным шагом пошел в направлении колодца. Теперь голоса слышались совсем отчетливо.
Малих, Цурца и сержант только что подошли к отверстию колодца.
– Вот здесь, – сказал сержант.
– А куда ведет эта дыра? – спросил Малих.
– Внизу длинная галерея, потом грот, – пояснил сержант. – От грота отходят еще две галереи, но я не знаю, куда они ведут.
– А другие входы имеются? – спросил Малих, голос которого сразу узнал Гирланд.
– Я не знаю… Когда я был маленьким…
– Мне наплевать на твое детство, – пробурчал Цурца. – Необходимо спуститься вниз и все там проверить.
– Не спешите, – остановил его Малих. – Они находятся там, это ясно. Не надо рисковать понапрасну. Бросим туда пару гранат со слезоточивым газом, а потом пошлем в шахту побольше людей.
– Но у нас нет гранат со слезоточивым газом, – ответил расстроенный Цурца. – Давайте я сам спущусь. У меня имеются три осколочные гранаты…
– Я руковожу операцией, и только я здесь распоряжаюсь, – повысил голос Малих.
Гирланд не стал слушать дальше и поспешно вернулся в грот.
– Они спускаются, – сказал он. – Идите по галерее, которая ведет к границе. Я вас прикрою.
Поцеловав Мэри, Гирланд пошел обратно к колодцу, а Жан, схватив два рюкзака, повел женщин в левую галерею.
Предоставленный самому себе Бордингтон заколебался. С того самого момента, как он покинул свою квартиру, его не покидала мысль о смерти. И внезапно он почувствовал непреодолимое желание доказать самому себе, что он не такой трус, каковым его считают все. Выхватив пистолет, он последовал за Гирландом.
Услышав за собой его шаги, Марк остановился и велел Бордингтону возвращаться назад.
– Я не нуждаюсь в вашей помощи! Идите и помогите женщинам!
– Нет! Я буду вам полезен! – с отчаянием крикнул Бордингтон.
– Убирайтесь отсюда! – прошипел Марк, подходя к колодцу.
Бордингтон продолжал медленно двигаться вслед за Гирландом, сжимая рукоятку пистолета с такой силой, что немели мускулы.
Цурца в это время опустил ноги в колодец, повисел, нащупывая опору, затем отпустил руки и упал на мягкое песчаное дно.
Гирланд, прижавшийся к стене галереи, находился в тени, и Цурца не мог заметить его, зато силуэт Бордингтона был отчетливо виден в лучах тусклого света, падавшего сверху. Бордингтон, видя, что его заметили, поднял пистолет и без раздумий выстрелил. Звук выстрела громом отдался в узком пространстве галереи. Падая, Цурца бросил гранату. Она попала прямо в грудь Бордингтона и откатилась в сторону. Бордингтон плашмя упал на землю, так и не поняв, что же это ударило его.
Граната взорвалась. Взрывная волна вдавила Гирланда в стену. На его плечи и голову обрушился со свода песок. Оглушенный взрывом, он некоторое время оставался неподвижным, потом, протирая глаза, подошел к лежащему лейтенанту. Ощупав его тело, он нашел две гранаты и отцепил их от пояса. Осветив тело Бордингтона лучом фонарика, он убедился, что тот мертв, и вернулся в грот. Навстречу ему из галереи вышел Жан с автоматом в руках.
– Бордингтон убит, – сказал Гирланд – Надо уходить.
– А у вас все в порядке?
– Да.
Жан прислушался. С потолка все еще сыпался песок и падали камни. Гирланд выдернул чеку гранаты и швырнул ее в направлении колодца. За первой гранатой последовала и вторая. Теперь галерея была надежно завалена. Огромная гора щебня отделяла их от преследователей.
Гирланд вернулся в грот и побежал по галерее, в которую только что нырнул Жан.
– Что произошло? – спросил Жан, при свете свечи всматриваясь в измазанного землей Гирланда.
– Я взорвал галерею. Им понадобится немало времени, чтобы расчистить завал…
Он замолчал, прислушиваясь. Послышался нарастающий гул, затем раздался треск, и вихрь пыли ворвался в галерею, заставив всех закашляться.
– Неужели обвалился грот? – с беспокойством сказал Гирланд. – Возможно, они подумают, что мы похоронены в шахте.
Малих, стоящий у края колодца, невольно отшатнулся, когда взорвалась первая граната. Дым и пыль фонтаном взлетели над колодцем.
– Дурак! – гневно воскликнул он. – Что он там делает!
Перепуганный сержант не произнес ни слова. Малих ждал, прислушиваясь. Вскоре раздалось еще два взрыва. Затем последовал глухой шум падающей породы. Галерея обрушилась.
– Приведите сюда людей, живо! – приказал Малих сержанту.
Тот козырнул и бросился выполнять поручение. Малих смотрел на облако пыли, поднимающееся над колодцем, и вслушивался в стук камней, падавших со свода. Потом он понял, что напрасно теряет время. Необходимо было срочно предупредить Серова. Он отправился вслед за сержантом и вскоре встретился с ним и еще пятью солдатами.
– Охраняйте выход из колодца, – приказал он. – И ни в коем случае не спускайтесь в него.
Через двадцать минут он связался по радиостанции с Серовым и обрисовал создавшуюся ситуацию.
– Необходимо разыскать кого-нибудь, кто знает эту шахту. Где-нибудь обязательно должна быть схема выработок… В шахте могут быть и другие выходы, поэтому пришли людей с противогазами. Необходимо спуститься туда и посмотреть, что же произошло. Не забудь прислать санитарную машину.
– Но все это займет немало времени…
– Поторопись! – приказал Малих и прервал связь.
Мэри совершенно выбилась из сил. Ей казалось, что она прошла подземными ходами не одну сотню километров. Жан, держа в руке зажженную свечу, шел впереди, за ним следовала Илонка, а Гирланд и Мэри замыкали шествие.
Девушка до сих пор не могла поверить в то, что Бордингтон мертв. Она находилась в состоянии шока, и если бы не рука Гирланда, поддерживавшая ее за талию, она бы давно рухнула на песок. Жан понимал, что женщинам не под силу такой тяжелый путь, и вскоре остановился.
– Отдохнем немного, – сказал он. – Осталось еще километра четыре.
Женщины сразу же повалились на песок. Гирланд и Жан остались стоять. Воздух в галерее был таким спертым, что дышать было просто невозможно.
– Нам всем не остается ничего другого, как попытаться перейти границу этой ночью, – сказал Жан, глянув на часы. – Около выхода мы будем примерно часа через два. К этому времени уже стемнеет. Илонка и я пойдем первыми. Пограничники, вне всяких сомнений, находятся в состоянии боевой готовности, но мы не можем ждать. Малиху понадобится не так уж много времени, чтобы освободить галерею и организовать погоню.
Они снова тронулись в путь, но теперь передвигались гораздо медленнее, так как галерея пошла вверх. Каждые полчаса они останавливались на отдых, а через десять минут снова возобновляли путь.
Гирланд поддерживал Мэри за талию. Молодая женщина едва двигалась. Слезы текли по ее щекам.
Малих вернулся к колодцу. Сержант и солдаты стояли вокруг горловины с оружием наготове. Пыль и дым уже осели, и Малих, встав на колени около отверстия, направил вниз луч мощного фонаря, прихваченного им в машине. Внизу не было видно ничего подозрительного, но Малих не собирался подвергать себя напрасному риску. Он выпрямился и подозвал к себе сержанта.
– Возьмите фонарь и спуститесь вниз, – приказал он.
Без малейших колебаний сержант скользнул в отверстие. Одно мгновение он раскачивался на руках, потом исчез в черной глубине. Малих нетерпеливо ждал. Прошло несколько минут, потом сержант поспешно выбрался из колодца. Он был явно напуган.
– Лейтенант убит, – сообщил он.
– В каком состоянии галерея? – спросил Малих.
– Совершенно засыпана.
– А какой воздух внизу?
– Нормальный.
Малих спустил ноги в отверстие и спрыгнул вниз.
– Внизу труп еще одного человека. Скорее всего он погиб при взрыве гранаты… – крикнул ему вслед сержант.
Малих осмотрел труп Бордингтона, полузасыпанный землей, а потом обследовал завал. Масса земли и камней образовала непреодолимую преграду. Малих выругался. Погибли ли беглецы? Он просто обязан был в этом убедиться. Есть ли другой выход из шахты? Это нужно узнать как можно скорее.
Трое солдат вытащили его из колодца.
– Оставайтесь здесь, – приказал Малих. – Когда появится санитарная машина, вытащите трупы.
Сидя на ферме, Серов непрерывно звонил по телефону. После нескольких звонков он сумел-таки отыскать представителя министерства, в ведении которого некогда находилась заброшенная шахта. Тот сообщил ему, что план шахты несомненно существует, но найти его раньше утра совершенно невозможно. Министерство уже закрыто.
– План нужен немедленно! – закричал Серов. – Вы поняли меня?! Немедленно!
– Но я не могу… – попробовал было возразить перепуганный чиновник.
– Нет ничего невозможного, – отрезал Серов. – Я немедленно выезжаю в Прагу. Если план не будет ожидать меня в министерстве, вы за это ответите! Это вопрос государственного значения!
Жан снова посмотрел на часы.
– Девять часов, – сказал он. – Наверху темно. Выход совсем рядом.
Через несколько минут они уже стояли у выхода из галереи, скрытого от посторонних глаз густым кустарником. Свежий ночной воздух приятно освежал их разгоряченные лица.
– Нам с Илонкой понадобится по крайней мере четыре часа, чтобы преодолеть минное поле. Значит, у вас будет достаточно времени, чтобы отдохнуть, – сказал Жан. – Я покажу вам дорогу. Нужно двигаться очень осторожно, и тогда все будет в порядке. Вы хорошо поняли?
– Да.
– Ползите по нашему следу. Особенно внимательны будьте в промоине, когда доберетесь до проволоки. Сможете это сделать?
– Постараемся.
– Тогда мы пошли, – Жан ободряюще улыбнулся и протянул руку Марку.
Гирланд пожал ее, ощущая леденящее чувство неотвратимой беды. Женщины поцеловались на прощание. Мэри трясла нервная дрожь. Илонка нежно погладила ее по голове.
– Ничего не бойся, Марк позаботится о тебе. Во всем положись на него. Чем-то он похож на моего мужа, – тихо проговорила она.
Жан обнял Илонку, и они беззвучно выскользнули из тоннеля. Мэри задрожала и прижалась к Гирланду.
– Это будет совершенно потрясающая история. Вы сможете рассказать ее своим внукам, – сказал он. – Вы будете доводить их до слез, повествуя о пережитых ужасах…
– У меня даже детей нет, не то что внуков! – простонала Мэри. – Я очень боюсь!
– Ничего не надо бояться, ведь я рядом, – проговорил Гирланд, касаясь своими губами лица девушки.
Жан и Илонка уже выбрались из кустов, скрывавших вход в тоннель, и теперь, сидя на корточках, рассматривали ровный луг, поросший густой травой. Гирланд и Мэри подползли к ним.
Каждые три-четыре минуты два прожекторных луча заливали пространство вокруг слепящим белым светом. Однако в одном месте, прямо напротив них, оставался темный коридор, узкая полоска смутной тени.
– До свидания, – сказал Жан. – До встречи в Австрии.
Они еще раз пожали друг другу руки, и Жан по-пластунски двинулся через поле. Илонка, бледная и напряженная, все же улыбнулась Мэри и поползла вслед за мужем. Медленно, очень медленно они продвигались по полю. Каждый раз, когда лучи света приближались к ним, они замирали на месте. Напряжение возрастало с каждой минутой. Даже железные нервы Гирланда начали сдавать. Мэри даже не могла смотреть в ту сторону. Уткнувшись лицом в грудь Гирланда, она замерла.
«Смогу ли я повторить этот путь? – спрашивал себя Марк. – А если с Мэри вдруг случится истерика, ведь это не исключено. Ни в коем случае нельзя выпускать ее из виду. Она не сможет ползти сзади. И вперед ее не пустишь…»
Гирланд не спускал глаз с двух медленно движущихся через поле фигурок. Они проползли метров двадцать пять, не больше. Гирланд умирал от желания закурить, но понимал, как это опасно. Тлеющий огонек заметен на большом расстоянии. Стрелки на часах, казалось, застыли.
– Они пройдут, – тихо проговорил Марк. – Я верю… Видите, они преодолели уже почти половину пути…
И в этот момент произошла катастрофа. Ослепительная вспышка осветила поле, затем донесся звук мощного взрыва. Тело Жана взлетело в воздух и упало на землю в нескольких метрах от воронки. И немедленно взорвалась вторая мина.
Мэри издала крик ужаса. Гирланд покрепче прижал ее к себе. У него пересохло в горле и страшно заколотилось сердце.
Илонка вскочила и бросилась к телу мужа. Без предупреждения часовые на вышках открыли шквальный огонь. Гирланд видел, как несколько пуль буквально прошили женщину. Едва ее тело рухнуло на землю, как взорвалась третья мина…
Весь сектор границы пришел в движение. Завыли сирены, вспыхнул ослепительный свет, и ночь стала днем, предвещающим смерть.
Глава 8
Малих буквально кипел от злости, сидя возле радиостанции. До сих пор он не получил ни единого обнадеживающего сообщения. Офицер, оставшийся на ферме, сообщил ему, что Серов уехал в Прагу на поиски плана шахты. В ожидании его приезда Малих едва сдерживал свое нетерпение.
В той стороне, где проходила граница, послышался глухой взрыв, и буквально через пару секунд второй. Потом затрещали пулеметные очереди и последовал третий взрыв.
Малих замер, прислушиваясь, потом подсел к рации, возле которой манипулировал сержант-связист. Последовало долгое молчание, потом сержант сказал в микрофон несколько слов и переключил рацию на прием. Некоторое время он слушал, потом поднял голову и повернулся к Малиху. На его лице отразилось волнение.
– Только что зафиксирована попытка нарушения границы, – сообщил он. – Мужчина и женщина погибли, подорвавшись на минах…
– Запросите точное описание погибших, – распорядился Малих.
– Не выходят на связь, – виновато сказал сержант.
– Вызывайте еще!
– Передают сообщение для вас. Это Серов… – Он передал микрофон Малиху.
– Николай?
– Да, это я. Я раздобыл план шахты. Кроме колодца, в лесу существуют еще два выхода. Один полностью затоплен водой, другой выходит на минное поле возле границы.
– Они уже попытались пересечь его, – сказал Малих. – Там двое убитых… Ты уверен, что вторым выходом невозможно воспользоваться?
– Да… Галерея залита водой.
– Возьми план и приезжай сюда, – приказал Малих и передал наушники сержанту. – Попробуй все же выяснить, кто те двое убитых.
Сержант принялся крутить ручки настройки, и через несколько минут ему удалось восстановить связь с пограничной заставой.
– Трупы находятся почти на середине минного поля. Чтобы подобраться к ним, нужно время. Судя по тому, что удалось рассмотреть в бинокль, – мужчина высокого роста, а женщина – блондинка.
«Неужели Гирланд? – подумал Малих. – А если он все же жив? Предпримет ли он новую попытку перебраться в Австрию? Серов утверждает, что галерея заполнена водой. В таком случае он не сможет ускользнуть…»
– Запросите пограничников. Сколько времени им понадобится на то, чтобы добраться до трупов?
– Они передают, что приблизительно пять часов, – сержант развел руками. – У них нет саперов. Но за ними уже послали. Разминирование – дело тонкое и опасное.
Малих привык к тому, что на границе случаются всякие неожиданности, и понимал, что на любую операцию требуется время. Но пять часов! Если Гирланд жив, за пять часов он сможет многое натворить!..
Он нетерпеливо принялся расхаживать взад и вперед, непрерывно куря сигарету за сигаретой.
Серов приехал через два часа, хотя все время мчался на предельной скорости и едва не погиб, очутившись в кювете. Малих был удивлен, увидев его так скоро. Он никогда не думал, что на машине можно преодолеть такое расстояние всего за два часа.
– Где схема? – нетерпеливо спросил Малих, едва Серов буквально вывалился из забрызганной грязью машины.
Серов расстелил карту прямо на запыленном капоте, и Малих, включив фонарик, принялся тщательно ее изучать.
– Существуют два выхода… вот эта галерея кончается в трехстах метрах от границы, – Серов указал точку посреди минного поля. – А этот выход блокирован.
– А что это означает? – спросил Малих.
– Это означает, что на протяжении четырех километров галерея залита водой.
– Четыре километра вплавь – это не препятствие для Гирланда! – сказал Малих.
– Вода грязная, стоячая, и к тому же там полно крыс. Они сожрут его живьем. Более того, там имеются участки, заполненные метаном. Этот газ смертелен.
– Откуда это известно? – сухо спросил Малих.
– Шесть месяцев назад были произведены контрольные замеры. Концентрация газа на тот момент была очень высокая.
– Но газ мог улетучиться за это время.
– Эксперты заверили меня, что галерея абсолютно непроходима, – пожал плечами Серов.
– Если бы мы имели дело с другим человеком, я был бы спокоен. Но с Гирландом такой номер не пройдет. Если есть хоть малейший шанс на спасение, он его не упустит.
– Тогда что же ты предлагаешь?
Малих некоторое время размышлял, потом склонился над картой.
– Вторая галерея заканчивается здесь, – палец Малиха уперся в план. – Если Гирланду все же удастся вырваться, я буду ждать его там.
Серов удивленно уставился на Малиха.
– Но это же австрийская территория! Ты что, с ума сошел?
– Я буду ждать его у выхода. Это недалеко от границы. Едва Гирланд появится, я убью его и вернусь на нашу сторону раньше, чем об этом узнают австрийские пограничники.
– Это сумасшествие!
– Но он не должен ускользнуть!
– Хорошо, тогда я отправляюсь с тобой, – сказал Серов.
– Нет, ты останешься на этой стороне. Если услышишь выстрелы, организуешь мое возвращение. Разберешь проволочное заграждение и отключишь напряжение. К тому же необходимо заранее сделать проход в минном поле. Я не доверяю этим дуракам. Необходимо, чтобы ты лично все проконтролировал.
– Но ведь нет уверенности в том, что Гирланд выберется через этот проход, – возразил Серов. – Неужели ты зря будешь рисковать своей шкурой?
– Риск действительно весьма велик, но я готов пойти на это. Необходимо исключить малейшую вероятность того, что Гирланду удастся спастись. Я хочу, чтобы преимущество было на моей стороне… Сейчас мы отправимся в тот сектор границы, где была попытка прорыва.
Он сел за руль машины и включил зажигание. Серов устроился рядом. Машина рванулась с места, оставляя за собой шлейф пыли.
…Гирланду очень хотелось знать, сколько времени понадобится солдатам на то, чтобы расчистить заваленный вход в шахту. Он отдавал себе отчет, что его шансы остаться в живых минимальны, но не в его характере было терять надежду. Если бы он был один, то возможностей спастись было бы неизмеримо больше, но присутствие Мэри, изнеженной и не привыкшей к трудностям, сковывало его по рукам и ногам.
Они стояли у выхода из галереи, вслушиваясь в автоматные очереди и наблюдая за пляской прожекторных лучей. Мэри с ужасом смотрела на трупы. Наконец Гирланд взял ее под руку и увлек в глубь шахты.
– Достаточно! Перестань изображать из себя ребенка! – сухо сказал он.
Дрожа всем телом, она вцепилась в него. Марк резко оттолкнул ее, но она вновь протянула к нему руки. Тогда он угостил ее хорошей оплеухой.
Мэри отшатнулась и уже открыла рот, чтобы закричать, но вторая оплеуха заставила ее замолчать.
– Вы пришли в себя? – Гирланд обнял девушку. – Будь умницей, моя прелесть! Я сделаю для нашего спасения все, что возможно, но необходимо, чтобы ты взяла себя в руки.
– Вы ударили меня! Это так больно! – Мэри вырвалась из его объятий.
– Я был вынужден это сделать. Вы ведете себя, как пятилетняя девочка.
Мэри подняла руку с открытой ладонью. Гирланд видел, что девушка собирается ударить его, но ничего не сделал, чтобы помешать ей. Удар получился достаточно чувствительный. Стоя неподвижно, он сказал:
– Можете продолжать в том же духе, если это вас забавляет.
Его реакция несколько смутила Мэри.
– Простите меня, – сказала она. – Я страшно разозлилась… – Она прижалась к нему и поцеловала в щеку. – Простите меня!
– Разумеется, прощаю.
– Что мы будем делать?
Марк облегченно вздохнул. Она вышла из состояния ступора, так что хоть эта проблема была решена.
– Нужно попытаться выбраться отсюда. Это будет достаточно трудно, но мы попробуем. Пойдем по галерее, ведущей прямо в Австрию. – Он притянул ее к себе и крепко поцеловал. – Через три дня я угощу вас самым роскошным обедом в Париже.
– Решено, – она улыбнулась ему.
Они пошли по галерее назад. Марк нес автомат и рюкзак, а Мэри держала свечу. Им понадобилось около двух часов, чтобы дойти до того места, где галерея разветвлялась. Чем дальше они продвигались по правому тоннелю, тем тяжелее становился воздух. Дышать становилось все труднее. Гирланд давно уже освободился от пиджака, потом снял и рубашку. Мэри сняла свитер и осталась в джинсах и лифчике.
– Как дела? – задыхаясь, спросил Гирланд.
– Могли быть и хуже, – ответила девушка. – Мне трудно идти в этих брюках. – Она расстегнула «молнию» и сняла пропитанные грязью и потом джинсы. Гирланд не спускал с нее глаз. Фигура молодой девушки была достойна резца скульптора.
– Ну, и как ваше впечатление? – спросила она. – Я вам нравлюсь?
– Вы просто очаровательны, – он улыбнулся ей. – Через три дня я задушу вас в объятиях. Вы не против этого?
– Нет, – она кивнула.
Они прошли еще несколько километров. Воздух в галерее, как ни странно, стал свежее, и идти было намного легче. Однако вскоре Мэри остановилась.
– Не могли бы мы немного отдохнуть? Я очень устала.
– Разумеется, – Гирланд сбросил рюкзак и прислонил автомат к стене. Затем взял свечу из рук девушки. – Отдыхайте, а я пойду гляну, что там впереди.
– Нет, я не останусь одна в темноте! Не покидайте меня!
Он опустился рядом и обнял Мэри за талию. Она подняла на него умоляющий взгляд.
– Не думайте обо мне плохо. Я прихожу в ужас, когда думаю, что могу погибнуть, как Илонка. Я так мало любила и не могу смириться с тем, что все может навсегда оборваться. Ты моя последняя любовь! Поцелуй меня!
Пламя свечи освещало фигуру девушки дрожащими бликами. Она сняла лифчик, обнажив белую грудь с коричневыми сосками, потом рывком освободилась от трусиков.
– Возьми меня… возьми меня, – шептала она. – Ну скорее же!..
Мрачный и жестокий мир словно перестал существовать для них. Во всей Вселенной остались только островки горячих губ, переплетенные руки и долгая, нескончаемая сладостная мука…
Гирланд первым вернулся к действительности. Очень осторожно он освободился из объятий девушки и лег рядом с ней на бок. Его пальцы продолжали ласкать спину и грудь Мэри. Она оставалась неподвижной, умиротворенная и успокоенная.
– Как хорошо, – прошептала она.
Он прислушался к плеску воды в галерее, и постепенно мысли о тяжелом, полном опасностей пути возвращались к нему.
– Отдохни, дорогая, и подожди меня, – сказал он, вставая.
– Не покидай меня! – прошептала она, пытаясь удержать Марка.
– Не волнуйся, мне надо кое-что проверить. – Он надел туфли, взял свечу и пошел вперед по галерее.
– Марк!
– Я скоро вернусь! Оставайся на месте.
Пройдя метров сто, Гирланд вдруг уловил запах бензина. Он забеспокоился, но продолжил движение. Через пятьдесят метров он увидел шесть железных бочек, в которых обычно хранится горючее. Он стукнул по одной из них и убедился, что она пуста. Пустыми были и остальные пять.
Гирланд на мгновение задумался. Пустая бочка должна плавать. Возможно, это поможет им, когда придется преодолевать водную преграду, ожидающую их впереди.
Услышав шаги Мэри, он пошел ей навстречу. Она с трудом тащила рюкзак и автомат.
– Я не смогла больше оставаться одна, – сказала девушка жалобно.
– Посмотри на эти бочки. Мы соорудим из них неплохой плот. Пойдем посмотрим, что там впереди.
Он взял ее за руку и, высоко держа свечу, пошел вперед. Вскоре они достигли места, где пол галереи резко понижался и буквально через несколько метров исчезал под водой, издававшей тошнотворный запах. В неярком колеблющемся свете вода казалась черной и маслянистой.
– Мы не сможем пройти здесь! – с ужасом воскликнула Мэри, непроизвольно делая шаг назад. – Это невозможно!
– А между тем это единственный путь к свободе. – Положив рюкзак и автомат на землю, он вернулся к бочкам. Опрокинув одну из них, он подкатил ее к воде. Мэри освещала ему дорогу. Затем они вернулись за второй бочкой. Когда он опрокидывал ее, какая-то тварь шмыгнула мимо них и исчезла в темноте. Мэри закричала и отступила, выронив свечу.
– Это же крыса! – воскликнула она.
– Ну и что? Она ведь убежала, – рассудительно сказал Гирланд, подбирая свечу. – Дорогая, держись смелее. Не надо так расстраиваться.
Он подкатил третью бочку и уложил ее рядом с двумя остальными. Мэри все время держалась поблизости. Передвигая третью бочку, Гирланд обнаружил нечто такое, что вначале принял за змею. Он хотел было рефлекторно отскочить назад, но вовремя взял себя в руки и внимательно вгляделся в темную ленту. Подняв повыше свечу, он увидел, что это не что иное, как веревка.
– И на этот раз удача на нашей стороне, – сказал он, нагибаясь, чтобы подобрать веревку. Огромный паук, успев все же напугать Мэри, шмыгнул мимо и исчез во мраке.