За тридцать тирских шекелей Корецкий Данил

– Спасибо, Сергей Ильич, выручили! Как раз вовремя позвонили. Только не понял, зачем Наташа про меня спрашивала?

– Она и не думала. Просто я Ирине подыграл.

– Вот те на! А кто же звонил?

– Да коза твоя и звонила, Лена!

– А ей зачем?

– Многие женщины по натуре предательницы. Вот она из таких. Не удивлюсь, если она тебе свои трусы в карман засунула или рубашку помадой испачкала…

– Да вы как в воду смотрите! Только не рубашку помадой, а пиджак духами… А с трусами – в точку!

– Ну, вот видишь! – удовлетворенно сказал Сергей Ильич. – У меня глаз-алмаз!

– Дааа, – задумчиво протянул Трофимов. – Поразительно! А откуда узнали, что я без завтрака ушел?

– Так по ней видно! Такие завтраками не угощают, у них другие блюда! Ладно, будь здоров, занимайся своими историческими поисками, потом я тебе кое-что подскажу.

– Спасибо, Сергей Ильич! Всегда на вас рассчитываю!

Когда он вернулся, завтрак был уже готов. Скворчала с пылу с жару яичница-глазунья, сияющая Ирина босиком летала по кухне, то подкладывала горячие тосты, то подрезала еще сыра, то добавляла копченой колбасы, – словом, всячески угождала любимому мужу.

«А вдруг бы не удалось отбрехаться? – пришла неожиданная мысль. – Нашла бы она эти проклятые трусы, не поверила бы насчет духов и Афористову бы не поверила?!»

Тогда атмосфера в квартире была бы совершенно другой… Ничтожный и мерзкий изменщик жалко оправдывается, приводя какие-то убогие аргументы, от которых за версту несет дерьмом, оскорбленная добродетельная жена рыдает и собирает вещи, семейная жизнь разбита, каинова печать горит на лбу предателя… Позор, стыд, осуждение…

Иван Родионович похолодел, кусочек тоста с положенным сверху сыром, который так хорошо отправить в рот вслед за раскаленным нежным желтком, чуть не застрял в горле… Но ведь обошлось! И он действительно сидит, как порядочный, будто ничего и не было, честь и совесть при нем, нет ни стыда, ни позора, ни осуждения! Ура! Значит, срам и бесчестье приносит только разоблаченное предательство? А оставшееся неизвестным, не доставляет ровно никакого беспокойства… Если, конечно, у тебя не ранимая душа, заставляющая судить себя по гамбургскому счету и подносить к виску холодное дуло револьвера… Но такие невольники чести остались только в рассказах Лермонтова, Куприна и других представителей эпохи проклятого царизма… И это печально!

– Ирочка, налей мне чаю, – Иван Родионович отодвинул пустые тарелки. И неожиданно спросил:

– А почему ты педикюр не делаешь?

– А зачем? – удивилась жена. – Я же не проститутка! Это им надо клиентуру привлекать, они даже волосы бреют по всему телу! Представляешь?

– Да, это ужасно! – скорбно кивнул Трофимов.

– А почему ты спросил?

– Потому что в Израиле все девушки с педикюром, – стараясь, чтобы в голосе звучали нотки осуждения, сказал Иван Родионович. – И в Германии. Да и во Франции тоже…

– Ну, вот видишь, что у них там творится! А мне зачем? У меня ты один, а тебе я и так нравлюсь. Правда?

– Однозначно! – кивнул Трофимов.

* * *

Спустя пару недель Трофимов неожиданно получил заказное письмо. Большой желтый конверт из плотной бумаги с многочисленными штемпелями и печатями доставил строгий курьер, который проверил паспорт получателя и заставил расписаться в реестре. Внимательно изучив конверт, Иван определил, что корреспонденция пришла из Лондона. Возможно, приглашение на очередную конференцию или сертификат, удостоверяющий регистрацию одного из сделанных им открытий.

Но это оказалась весточка от Гарри Оливера Крайтона:

«Многоуважаемый доктор Трофимов! Как и обещал, высылаю информацию по интересующей вас теме, любезно предоставленную моим учеником Гэйблом Харрисом. Приложение: фотокопии выдержек из мемуаров мистера Уантлока адъютант-камердинера адмирала Дрейка, касающихся необычного перстня, который, возможно, имеет отношение к предмету Вашего исследования», – по-джентльменски деликатно и осторожно написал профессор округлым, почти детским почерком на листе бумаги, разлинованном в полоску. Трофимов почему-то подумал, что он продиктовал текст своей внучке, которая старательно перенесла его на бумагу. Потому что сам Крайтон писал как курица лапой. Впрочем, это не имело значения – главное, что Гарри Оливер не только не забыл о мимолетном обещании, данном больше из вежливости, но даже озаботился его выполнением. Такое случается на конференциях гораздо чаще…

В конверте, кроме сопроводительного письма, оказалось несколько чёрно-белых фотографий рукописного текста. Почерк очень аккуратный, почти каллиграфический, какой бывает обычно у писарей или адъютантов: буквы одного размера, словно напечатаны на пишущей машинке, старательно выведенные завитки на заглавных и на прописных, если они там нужны, ровные строчки… И хотя в некоторых местах из-за потёртостей бумаги написанное было трудно разобрать, текст был понятен с первого взгляда, и Иван принялся жадно читать, сразу же усваивая смысл.

«Эти мемуары я решился написать тогда, когда осознал всё величие человека, которому мне выпала честь служить на протяжении многих лет, и движимый желанием оставить о нём память людям будущих поколений. Великого морехода, первооткрывателя Новых земель, выдающегося флотоводца, верного слугу Ея Величества, адмирала сэра Френсиса Дрейка, сделавшего безмерно много для процветания и укрепления Англии, помните!» – было запечатлено на первой фотографии. Так начинались мемуары, потом основная часть текста пропущена и следующей шла фотокопия страницы с цифрой «87» в правом углу.

«1596 год от Р. Х, месяц январь, – было подчёркнуто вверху листа. – Мы стояли на якоре близ Портобело, в Карибском море. Мучаемый страшной лихорадкой сэр Дрейк выразил желание отблагодарить меня за многолетнюю службу и подарить перстень, с которым раньше никогда не расставался. Он сказал, что перстень этот изменит мою судьбу. Я пытался упросить не делать мне столь ценного подарка, слишком дорогого для, пусть и верного, но всего лишь слуги. Но не только ценность подарка и присущая адъютант-камердинеру скромность руководила мной.

По чести сказать, я испугался. Многих пугал этот перстень, и много слышал я слухов о его страшной силе. Слухи покоились на печальной судьбе соратников адмирала Дрейка: одного казнили по приговору Королевского суда, другого сослали на каторгу, третьего зарезали в пьяной драке… Злые языки утверждали, что восхождение сэра Дрейка к вершине славы и богатства происходило по костям его приближенных, а управлял этим именно перстень! Голова царя зверей была на нем с камнем цвета ночного сияния в пасти. А порой казалось, что и не зверь то вовсе, а человек… Болтали, что это подарок самого… (не стану называть его имени). Я не был склонен верить этим злонамеренным сплетням недругов и завистников. Но слишком многое говорило в их пользу: хозяин никогда не ходил в храмы, не осенял себя крестным знамением, на его кораблях никогда не было капеллана… И тем не менее ему везло: бури утихали на пути «Золотой Лани», в меньшинстве он громил превосходящие эскадры, выходил невредимым из любых переделок, ему благоволила Королева, он стал рыцарем, вознесся к высшему флотскому званию… Кто помогает ему, если он отвернулся от Всевышнего?! Я, конечно, гнал эти мысли, но попытался любыми путями избежать такого подарка. Мне это не удалось, я не смог долго перечить своему хозяину, глубокоуважаемому сэру Дрейку. Принял перстень и спрятал его в свою одежду».

Трофимов брал из стопки фотографию за фотографией, считывал текст, стараясь не пропустить от объявшего его волнения ни малейшей детали.

«…к сожалению, обстоятельства усугубляли подозрения. Чувствуя приближение последнего вздоха, вместо исповеди капитан приказал построить команду для прощания. Но задуманному не суждено было сбыться. Большая чёрная чайка, такая, каких и не видел никто из нас раньше и даже не слышал о них, откуда-то вдруг прилетела и, сделав несколько кругов над палубой, села на бизань-мачту. Это был дурной знак! Матросы взволновались и с криками о плохом предзнаменовании нарушили строй, а сэру Дрейку совсем стало плохо, и я почти донес его обратно в каюту, еле живого.

Помощник капитана Сэмюэль Симпсон – лучший стрелок на «Золотой Лани», приказал принести аркебузу и, тщательно прицелившись, выстрелил в страшную птицу, да только сам чуть не лишился головы: ствол вдруг разорвался, и он получил ранения… В тот же миг почил мой хозяин. Под залп всех корабельных орудий обитый свинцовыми листами гроб с телом сэра Френсиса Дрейка был спущен в морскую пучину. Черная чайка все еще сидела на мачте, ее не спугнули ни пушечный грохот, ни крики матросов.

Дождавшись, когда все разошлись по каютам поминать ромом своего капитана, я вышел на корму и с сильного размаха бросил перстень за борт, вслед за его хозяином. Но они не смогли воссоединиться в голубой бездне: в тот же миг черная чайка мелькнула мимо со скоростью стрелы, у самой воды схватила клювом льва с камнем и полетела прочь. Она летела необычайно быстро для любой птицы и через несколько мгновений скрылась из глаз…»

Трофимов отложил фотографии. Прочитанное произвело на него сильное впечатление. «Надо будет перевести и опубликовать, – подумал он. – Только продумать, под каким углом подать…»

И еще одна мысль билась во взбудораженной голове: «Куда же полетел перстень? Каким стал еще один шаг на его длинном черном пути?»

Но и тут выручил Афористов. Позвонил, как всегда неожиданно, поболтал о том, о сем и вдруг сказал:

– Помнишь, я тебе обещал новую тему подкинуть для твоих исследований? Так это граф Калиостро. Если он, конечно, граф. Слышал про такого?

– Конечно!

– Он и в Петербурге засветился, записывай номера фондов хранения – твоя Ирина в своей библиотеке их живо найдет…

Часть вторая

Маг Калиостро

Глава 1

Головы на фасаде

Палермо, 1755 год, осень

Морская площадь – главная площадь старого Палермо, частично находилась когда-то под водой, но море отступило, и площадь расширилась еще больше. В Средние века здесь казнили преступников, устраивали рыцарские турниры и кукольные представления, фокусники и скоморохи веселили местных жителей по праздникам. Традиция ярмарок и публичных выступлений сохранилась и после того, как казни и пытки ушли в прошлое: народ одинаково любит любые развлечения – как с пролитием крови, так и с безудержным весельем. На Пьяцца Марина проводили даже празднования королевских свадеб, а в конце семнадцатого века на площади возвели деревянные помосты для театральных выступлений.

На эту легкомысленную вольницу строго взирает мрачный каменный исполин – возвышающийся над Морской площадью – дворец-крепость Кьярамонте-Стери, в котором размещался трибунал канцелярии священной инквизиции. Аскетичный, с запавшими щеками отец Алонзо – учитель школы при церкви святого Рокка, куда по воле родителей приходилось ходить Джузеппе Бальсамо – как-то рассказал, что в нишах на фасаде дворца раньше стояли железные клетки, в которые были подвешены отрубленные головы дворян, восставших против императора Карла V. А потом ещё Джузеппе услышал, как пожилая соседка говорила матери, что тени казнённых бродят ночами по площади в поисках жертвы. Вначале он подумал, что синьора Карлотта, наверное, врёт, тем более что отец говорил матери: «Этой балаболке верить нельзя!» Правда, говорил по совсем другому поводу.

Но сосед с другой стороны улицы – синьор Донато, сапожник, который бесплатно сшил мальчику легкие и прочные туфли, подтвердил эти слухи.

– Они подстерегают одинокого путника в темных переулках, когда нет луны, и неожиданно выскакивают из подворотни… Горе тому, кто не распознает опасность, приняв их за обыкновенных разбойников, – замогильным голосом вещал сапожник. – Потому что расплачиваться придется не монетами или одеждой, а собственной кровью!

Сжавшись в углу мастерской в маленький дрожащий комочек, Джузеппе с ужасом слушал холодящие кровь истории, а когда Донато замолкал, просил продолжения, потому что, как ни странно, но его страх тесно переплетался с острым любопытством. Донато охотно продолжал, причем его рассказы становились все обстоятельнее, а он незаметно превратился в их главного героя.

Оказалось, что в молодости нынешний сапожник был отчаянным парнем, и, хотя нежить неоднократно попадалась на его пути, он каждый раз выходил победителем благодаря смелости, решительности и большому складному ножу с кривым, бритвенно-острым лезвием, который он и сейчас всегда носил при себе, отрезая им кожу для верха сапогов или вырезая по лекалу подошву нужного размера. Джузеппе и так верил каждому слову соседа, но демонстрация того самого ножа устраняла даже вероятность сомнений в подлинности рассказанных случаев из его замечательной и необыкновенной жизни. Впрочем, оказалось, что мужества и ножа недостаточно для победы над нечистью: нужно было знать еще волшебные слова и заклинания, которым сапожника научил старший друг Ремиджио по прозвищу Паук, с которым они четыре года путешествовали по свету…

– Чем больше знаешь волшебных слов, тем сильнее ты против исчадий ада, – отложив работу, Донато закуривал маленькую, сильно изогнутую трубку, которую он называл «носогрейкой». Чувствовалось, что он сам увлечен своими рассказами – очевидно воспоминания о совершенных в молодости подвигах будоражили и разогревали остуженную возрастом и медленно текущую в жилах кровь, которую он не дал выпить теням казненных убийц и отравителей и не позволил пролить многочисленным врагам в человеческом обличье – Силвано Длинному, Одноглазому Уго, Волосатому Эмилио и другим таким же негодяям.

Постепенно живые злодеи даже вытеснили из его рассказов призраки казненных преступников: оказывается, им с Пауком приходилось постоянно драться с дружками Длинного Сильвано, которые умышленно ходили за ними по тратториям, затевали ссоры, а иногда нападали с ножами прямо на улицах и даже зарезали нескольких хороших парней из их компании…

За рассказами незаметно в мастерской становилось темно, «носогрейка» выхватывала из темноты только худое, испещренное морщинами лицо Донато. В красной подсветке, со впалыми щеками и темными провалами глазниц, оно имело устрашающий вид и казалось головой скелета, так что маленькому Джузеппе становилось не по себе. Но голос соседа успокаивал.

– А ты научишь меня волшебным словам? – замирая от предвкушения будущей власти над некромантами, спрашивал мальчик. Донато долго пыхал своей трубкой и, наконец, тяжело вздохнув, ответил:

– Позабыл я их, много лет прошло… И потом, одними словами не обойдешься: нужно уметь их складывать в заклинания, только тогда придет к тебе настоящая сила…

– А как этому научиться? – не успокаивался Джузеппе.

– Надо найти людей, которые изучают магию. Попадешь к такому в ученики – и научишься. Да книги старые читать надо – там все написано… И как мертвых оживлять, и как свинец в золото превращать, и как возвращать молодость… – Донато опять тяжело вздохнул.

– Я научусь, синьор Донато, обязательно научусь! – горячо заверил его Джузеппе. – И верну тебе молодость!

Тяжелая рука сапожника взъерошила ему волосы.

– Сначала читать научись, писать… Иначе ничего у тебя не выйдет! А ты все из школы убежать норовишь…

– Я не буду убегать. И все выучу, – пообещал мальчик.

Но обещать, как известно, легче, чем выполнять обещания. Маленький Джузеппе хорошо рисовал, он легко набрасывал абрисы Морской площади, возвышающиеся на горизонте горы, суровое здание трибунала… Ему хорошо давались языки – и греческий, и латынь, и итальянский, он обладал каллиграфическим почерком и мог стать отличником учебы. Но в школе было скучно, а в мастерской у Донато или на Морской площади – весело. И он в очередной раз сбегал с занятий. Три месяца назад Джузеппе исполнилось двенадцать лет, и теперь он считал себя достаточно взрослым, чтобы не бояться теней казненных людей. Хотя, если честно, было немного страшновато. Мысленно он успокаивал себя, что сейчас день, а днём неприкаянным душам выходить на свет божий не положено.

На всякий случай Джузеппе всё-таки обошёл дворец Кьярамонте-Стери подальше, прошёл по площади к деревянным помостам и спрятался под одним из них. Запах конского навоза ударил в нос. Своих лошадей и кибитки бродячие артисты всегда ставили рядом, прямо за помостом, чтобы всё необходимое для выступлений было всегда под рукой. Помосты были такие высокие, что можно было стоять, почти не пригибаясь, в полный рост и наблюдать за площадью через щель между досками. Правда, и ростом Джузеппе был ниже многих мальчишек-сверстников и даже некоторых девчонок, но об этом он старался не думать, надеясь, что ещё вырастет.

Вокруг помостов всегда было много голубей, собирающих своими клювами корм из щелей между камнями, которыми вымощена площадь, отполированными до блеска ногами людей и копытами лошадей. А поживиться им было чем: бродячие артисты возили с собой разных животных и диковинных птиц, которых баловали не только сеном, но и зерном, имеющим свойство рассыпаться в избытке по округе. В общем, ловить здесь голубей можно было даже без своей приманки.

Джузеппе достал из-за пазухи тайно взятую на время из дома прочную бечёвку, скрученную из трёх льняных нитей – отец торговал сукном и пряжей, так что этого добра дома всегда в достатке, он и не заметит пропажи, – быстро смастерил петлю, положил её на заранее присмотренное место, а конец бечёвки протянул под доской. Ждать пришлось не долго. Наглые птицы, видимо считая, что Джузеппе оставил для них корм, как только он спрятался, тут же слетелись к месту ловушки. Вскоре жирный сизый голубь угодил в петлю обеими лапами и забил крыльями, затягивая петлю ещё сильнее.

Джузеппе, не выходя из укрытия, подтащил его, обмотал свободным концом бечёвки крылья, спрятал за пазуху и собрался было идти жарить добычу на костре, как услышал стук копыт и скрип телеги. Через площадь в его сторону двигалась крытая брезентом повозка, запряжённая чёрной лошадью с красивой холёной гривой.

Кибитка остановилась прямо за помостом, под которым прятался Джузеппе. Возницей оказался ладно слаженный мужчина в чёрном облегающем костюме с широким тряпичным поясом золотого цвета, белой рубахе и огромном чёрном берете, свисающем сзади до шеи, с ярким сине-зелёным пером у правого виска. Он спрыгнул на землю, поставил под повозку подпорку и принялся распрягать лошадь. Полог кибитки распахнулся, и на белый свет выглянула белокурая девичья голова с улыбкой на довольно милом личике.

– Приехали?

– Да, готовьте ужин!

Девичья голова исчезла, а на её месте появилась женская, с вьющимися тёмными волосами и смуглым лицом.

– Чезаре, что приготовить? – обратилась она к мужчине.

– Сварите гармуджу.

– Хорошо. Только на овощном бульоне, мяса же нет.

– Чего тогда спрашиваешь? – проворчал Чезаре. – Делай как знаешь.

Он отвёл лошадь в сторону, привязал к крюку, вбитому в столб помоста, затем откинул полог брезента, выдернул пучок сена – им была устелена повозка внутри, – и стал кормить с руки лошадь, другой рукой поглаживая её по шее.

Женская часть их небольшой труппы, – оказалось, что кроме них в кибитке никого не было, – тем временем занялась приготовлением пищи: наполнили водой из деревянной бочки в задней части повозки чугунный котелок и подвесили его на цепи к раскладной металлической треноге с заострёнными концами, воткнутыми в землю. По тому, какие приспособления у них были и как ловко всё это использовалось, Джузеппе понял, что к кочевой жизни им не привыкать. Девочка, на вид его сверстница, была худощава, но двигалась плавно, как кошка, совсем не так, как двигались знакомые ему нескладные девчонки. Даже помогая женщине поднять тяжёлый котелок, она делала это так грациозно, словно он ничего и не весил. Затем она поставила на землю маленький раскладной стульчик из дерева и кожи, подвязала между ног подол лёгкого пёстрого платья, чтобы не мешал, уселась и принялась чистить артишок, доставая его из тряпичной сумки. Джузеппе залюбовался. Женщина принесла немного хвороста из кибитки и развела под котелком огонь.

– Нужно коня напоить! – сказал Чезаре, подойдя к костру.

– Может, не будем питьевую воду расходовать на лошадь? – ответила женщина. – Может, сходишь к фонтану или реке… Что тут есть рядом? И хвороста для костра набрать нужно, у нас запас только для растопки.

– По пути нужно было набрать! Я не знаю, где здесь что, а скоро стемнеет…

– Я смотрела, по пути ничего подходящего не было!

– Значит, расходуй всё, что есть, а утром будем искать, – беззлобно сказал мужчина.

Вообще, судя по поведению приезжих, Джузеппе сделал вывод, что они люди добрые. Как-то тепло они общались между собой: вроде бы и спорили, но при этом не ругались… Да и не спорили в общем-то, а просто решали, что делать.

Джузеппе вышел из своего укрытия, пошел к незнакомцам поближе.

– Я знаю, где взять воды и дров! – громко заявил он. – Здесь недалеко.

Все одновременно обернулись, а девочка даже вздрогнула от неожиданности.

– Откуда ты взялся? – с усмешкой спросил Чезаре.

– И вот, – вместо ответа Джузеппе достал из-за пазухи голубя. – Это вам для супа!

– Как тебя зовут, мальчик? – с улыбкой спросила женщина. – Ты нас напугал.

– Джузеппе. Я просто ловил здесь голубей. А вы голиарды?

– Бери выше! – ответил Чезаре. – Мы настоящие маги.

Женщина подошла, взяла из рук Джузеппе голубя. Бечёвку он снял и оставил себе.

– А я Росина! – сказала женщина. – Это Грация, – представила она девочку.

Та поднялась, быстро опустила подол, смущённо кивнула и снова села.

– Чезаре! – снял головной убор и картинно поклонился мужчина.

– Я знаю!

– Подслушивал?

– Так получилось. Вы сами сюда приехали, а я здесь уже был, – недовольно буркнул Джузеппе.

– Не обижайся! – сказала Росина. – В подслушивании нет ничего плохого, это нормально. Я тоже люблю подслушивать. Спасибо тебе за голубя! А ты сможешь поймать еще одного? Он нам пригодится для представления.

– Конечно смогу. Только… Мне можно будет посмотреть представление?

– Конечно!

– А вы не боитесь, что вас за магию схватят и накажут? Тут Святая инквизиция рядом, вон она!

– В магии нет ничего против бога, – сразу посерьёзнев, ответил Чезаре. – Мы даже перед началом выступления говорим то, что обычно говорят в Храме во время выноса святых даров: «Хок эст корпус меум» – «Сие есть тело мое» – на латыни.

– Тогда ладно! Давайте, в чём воду принести!

– Грация поможет тебе, – сказала Росина. – Только много не набирайте, чтобы не тяжело было.

Грация взяла из кибитки бурдюк, повесила на плечо.

– Давай я понесу! – протянул руку Джузеппе.

Но девочка неожиданно взяла его за руку, вместо того чтобы вложить в неё ручку бурдюка.

– Он же пустой, лёгкий! Назад вместе понесём.

– Долго не ходите! – крикнул им вслед Чезаре.

Когда проходили мимо дворца Кьярамонте-Стери, Джузеппе рассказал своей спутнице об отрубленных головах.

– Я совсем не боюсь! – заявила она, при этом посильнее сдавив его руку. – Ты же кавалер и меня защитишь?

– Конечно, со мной тебе бояться нечего!

Вскоре они оказались у фонтана с бассейном, сложенным из толстых каменных плит. Джузеппе подставил горловину бурдюка под торчавшую из плиты трубку и наполнил его водой наполовину.

– Дров я утром из дома принесу! – сказал он. – Нужно же ещё второго голубя поймать.

– Конечно! – с готовностью согласилась Грация. – На сегодня дров хватит.

– Они твои родители? – спросил Джузеппе на обратном пути. – Просто не очень похожи: ты – светлая, Росина – тёмная…

– Я приемная дочь. У них есть родной сын, мы обычно вместе выступаем… Но он заболел, пришлось оставить его у тётки… А выступать-то нужно, на жизнь зарабатывать! – как-то совсем по-взрослому ответила Грация. – А хочешь, я попрошу, чтобы ты выступал со мной, пока мы здесь? – вдруг оживилась она.

– Конечно! А можно? Я же не умею.

– Ну, у тебя роль будет не сложная, я научу.

Когда они вернулись к кибитке, в воздухе уже витал вкусный запах. Росина колдовала над супом. Спаржа, артишоки, фасоль, горох, лук, морковь, сельдерей, листья свеклы, наваристый аромат голубиного бульона – в сочетании с запахом костра всё это создавало невероятный дух вкусной еды.

– Уже почти готово! – сообщила Росина. – Поужинаешь с нами, Джузеппе?

– Спасибо, с удовольствием!

– Раньше времени не благодари, вдруг не понравится!

Чезаре неподалёку возился с каким-то странным столом: отодвигал столешницу, что-то подрезал большим ножом, примерял, снова подрезал.

Джузеппе вместе с Грацией отошли к дальнему помосту и поймали ещё одного голубя. Точнее, поймала Грация – Джузеппе её научил.

Потом они, усевшись на расстеленном брезенте, вместе ели из глубоких глиняных тарелок вкуснейшую гармуджу с хлебными лепёшками.

– Пусть Джузеппе выступит со мной в «Отсечении головы Иоанна» вместо Риккардо! – попросила Грация.

– А умеет ли он хранить секреты? – с напускной серьёзностью спросил Чезаре.

– Я умею! Клянусь! – горячечно заверил Джузеппе.

– Не клянись по пустякам, – усмехнулся Чезаре. – Ладно, приходи завтра утром пораньше, подготовимся. А сегодня тебе домой пора, а то от родителей достанется. Родители есть у тебя?

– Угу.

– А они тебя отпустят к нам?

– Я сам уже взрослый!

Грация смотрела на него своими огромными глазами, и ответить иначе Джузеппе не мог.

Попрощавшись с гостеприимными артистами, он шёл домой в предвкушении завтрашнего выступления и даже не заметил, как миновал здание трибунала священной инквизиции, хотя уже сгущались сумерки. «Больше я точно ничего не буду бояться!» – решил для себя он, когда это понял. И, радостный, побежал домой.

– Где ты шлялся? – сердито спросила мать. – И костром провонял весь… Опять голубей жарил? Чего тебе не хватает дома, что ты ищешь приключений? Мы же с отцом всё для тебя…

– Всего хватает, ма. Я спать пойду, завтра же в школу с утра…

Но в школе его опять не дождались. Утром, с первыми лучами солнца, он был уже на Морской площади.

Глава 2

Правдивый обман фокусов

Чезаре, к удивлению Джузеппе, ни в кибитке, ни рядом в это время не оказалось. Росина с Грацией, приподняв брезент, сидели в повозке на мягкой подстилке из сена у образовавшегося окна, поджав под себя ноги, и с явным наслаждением пили какой-то напиток из маленьких чашечек белого цвета. Джузеппе издали уловил терпкий аромат.

– Чао! – поприветствовал он обеих. – А где же синьор Чезаре?

– Хорошего дня! – с улыбкой ответила Росина. – Он скоро будет. Иди сюда, позавтракай с нами!

Джузеппе залез в кибитку, и Грация тоже одарила его улыбкой. Росина взяла пустую чашку, плеснула в неё немного молока из маленького кувшина, затем из такого же белого чайничка наполнила чашку до края какой-то тёмной жидкостью. Терпкий аромат с новой силой стал заполнять пространство. Росина размешала напиток блестящей ложечкой и протянула чашку гостю.

– Держи! Ты пришёл как раз вовремя, пока всё горячее.

Джузеппе очень хотелось спросить, что это за напиток, но он постеснялся показаться отсталым. Взяв чашку, он пригубил её.

– Ты что, раньше никогда не пробовал кофе? – спросила Грация, видимо, заметив это по его лицу.

– Нет, – признался Джузеппе.

– Есть вещи, в которых себе нельзя отказывать! – сказала Росина, поставив перед ним тарелку с ломтиками мягкого сыра. – Кофе утром даёт нам бодрость, и потом весь день проходит хорошо.

– А я люблю по утрам сладкие булочки, – сказал Джузеппе.

– О нет! – рассмеялась Грация. – Нам это нельзя. От этого мы станем толстыми, и никто не захочет на нас смотреть.

Джузеппе смутился. Грация заметила и это. От неё, похоже, трудно было срыть даже малейшие эмоции.

– Но тебе можно, – тут же добавила она. – Ты же мужчина.

Чезаре пришёл как раз тогда, когда чашка Джузеппе опустела и на тарелке не осталось ни одного ломтика сыра.

– Всё хорошо! – сообщил он на немой вопрос Росины. – И хорошо, что вы уже позавтракали. Пора готовиться к представлению.

Как оказалось, роль Джузеппе действительно предстояла несложная. Нужно было всего лишь залезть под стол, который Чезаре чинил вчера, и сидеть там тихо до команды, потом просунуть голову в отверстие в столешнице и открыть банку, наполненную серным дымом, а потом опять спрятаться. При этом на голову Джузеппе надевали светлый парик, отчего он становился похож на Грацию. Если, конечно, смотреть не слишком близко и только на голову. Грация смеялась, а Росина подбадривала.

– У тебя всё получается, – говорила она. – Главное: верь в себя, и тогда другие поверят тоже!

После трёх репетиций Чезаре одобрительно похлопал Джузеппе по плечу и сказал, что можно отдохнуть.

Вскоре на площади перед помостом стали собираться зрители. Много людей. Очень много. Джузеппе посмотрел на них через щель под помостом, где раньше выслеживал голубей, и ему на минуту стало не по себе. Но он тут же вспомнил, что вчера решил ничего больше не бояться, и вернулся к кибитке.

– Пора начинать! – через некоторое время сказал Чезаре и поднялся по ступеням на помост.

Жаждущая развлечений толпа встретила его радостными возгласами. Росина, Грация и Джузеппе остались внизу, в готовности в нужный момент выполнить отведённую каждому из них роль. Сейчас была очередь Росины, поэтому она стояла к ступеням лестницы ближе всех и держала в руках пойманного вчера голубя. К выступлению она переоделась в очень откровенный костюм с глубоким декольте и чересчур короткой юбкой. Джузеппе старался не смотреть на её стройные белые ноги, но взгляд каждый раз возвращался туда против его воли.

– Это всё делается специально, – сказала ему Грация.

От неё точно ничего нельзя было скрыть.

– Что? – сделал вид, что не понимает, Джузеппе.

– Одежда. Чтобы отвлечь зрителей. Если ты смотришь на женские ноги, значит, и они будут меньше смотреть на руки.

– Да я и не смотрю, – смутился Джузеппе.

– Смотришь, смотришь… Ты же мужчина! – как-то по-особому улыбнулась Грация. – И хватит уже стесняться! Росина говорит, что у артистов стыда быть не должно…

«Вот тебе на! – удивился про себя Джузеппе. – Как это они живут – без стыда?»

– Итак, мы начинаем! – громко объявил Чезаре, и ненужные мысли немедленно растворились в надвигающихся заботах.

Росина поднялась на сцену, передала голубя Чезаре, тот поднял птицу над головой в обеих руках, затем опустился на колено, держа ее в левой руке, положил на подмостки, а правой вынул из голенища кожаного сапога кинжал с широким блестящим лезвием и, картинно взмахнув, обезглавил несчастного голубя, брызнула кровь… Публика замерла в ожидании чуда, потому что ничего хитрого в том, чтобы зарубить голубя, нет, а значит, дело не могло этим закончиться. И «чудо» не заставило себя ждать.

Дело в том, что голова птицы была предварительно засунута под крыло и там привязана. А ее роль сыграла голова съеденного вчера голубя и рыбий пузырь, наполненный красной краской. Издали все выглядело вполне естественно: по доскам ударил нож, из пузыря вылилась «кровь», Чезаре поднял «отсеченную» голову двумя пальцами и показал зрителям. Росина сняла с себя обмотанный вокруг талии большой красный платок, расправила его в руках, повернула одной стороной к зрителям, затем другой, демонстрируя, что в нём ничего нет, и накрыла им живехонького, но испуганного голубя. Чезаре незаметно высвободил его голову, и как только он снял скомканный платок, голубь тут же взвился ввысь. Восторженная публика заулюлюкала, подгоняя криками птицу всё выше. Чезаре бросил платок вниз, прямо в руки Грации, и вместе с Росиной они поклонились зрителям.

– Следующий номер: «Отсечение головы Иоанна»! – объявил Чезаре.

Джузеппе занял свое место под столом, точнее, внутри него. Потому что стол этот был необычным: между столешницей и полом находилась ещё одна доска, на которой, как на шестке, и расположился Джузеппе. Почти до самого пола стол был закрыт красной скатертью, при этом было видно, что на полу под ним ничего нет. В скатерти, как и в столешнице, были проделаны два круглых отверстия.

Чезаре и Росина, подняв с двух сторон стол с Джузепппе внутри, вынесли его на сцену. Вышла на сцену и Грация. После реверанса зрителям она легла на стол ничком. Чезаре обошёл стол кругом, стал перед ним спиной к зрителям, из-за широкого, золотого цвета тряпичного пояса вытащил тесак и, взмахнув им, сделал вид, что отрубает голову. Испуганный возглас пронёсся над толпой зрителей. Грация, скрытая от взора публики телом Чезаре, опустила голову в отверстие. Джузеппе видел, как её светлые волосы свесились у его ног. Чезаре незаметно вынул из-за пояса деревянную накладку, выкрашенную красной краской как кровью, и водрузил её на шею Грации. Затем будто бы подняв отрубленную голову, не поворачиваясь, он прошёл вдоль стола к ногам Грации, а Джузеппе в это время высунул свою голову в отверстие.

Чезаре отошёл в сторону и показал зрителям «отрубленную» голову, якобы только что положенную им у ног «обезглавленного» тела. Серный дым из открытой Джузеппе банки придавал лицу мертвенно-бледный вид.

Росина снова сняла с себя большой платок и накрыла им полностью «тело» на столе вместе с «отрубленной» головой. Публика, казалось, перестала дышать, такая была тишина над площадью. Чезаре медленно двинулся вокруг стола, произнося какие-то заклинания и делая пасы руками. В какой-то момент он резко сдёрнул платок, и улыбающаяся Грация села на столе, подтянув колени к груди, и помахала зрителям рукой.

Успех был ошеломляющим. Зрители рукоплескали и что-то выкрикивали, а все участники представления, кроме спрятанного в столе Джузеппе, кланялись со сцены. Джузеппе же в это время боролся с желанием чихнуть от сильно раздражающего запаха серного дыма, но при этом чувствовал себя счастливым.

Когда стол спустили вниз, он вылез и отдышался. Чезаре с Росиной уже показывали следующий номер, но Джузеппе был так возбуждён, что не мог следить за этим.

– Поздравляю с первым выходом на сцену! – сказала Грация и поцеловала Джузеппе в щёку.

– Скорее с выносом, а не выходом, – ответил он, зардевшись. – Но всё равно спасибо.

Грация тихонько рассмеялась.

– Смешной ты!

– Слушай, – озабоченно сказал Джузеппе. – А почему синьор Чезаре не сказал перед началом ту фразу?

– Какую? – не поняла Грация.

– Которую говорят, чтобы Святая инквизиция не наказала.

– Ты правда думаешь, что от инквизиции можно этим откупиться?

– А как же?

– Они бы не дали нам выступать, если бы утром Чезаре не сходил в трибунал и не дал им денег. Всегда так. Кстати, насчёт денег…

Грация взяла из разложенного рядом реквизита разрисованный радужными цветами небольшой ящик из тонкого металла с отверстием для монет и пошла с ним в толпу. Люди рассматривали её шею – не осталось ли шрама после отсечения головы, – некоторые спрашивали, было ли больно, кто-то пытался потрогать… И все они бросали в ящик монеты. Вскоре к Грации присоединилась Росина, вместе они обошли всех зрителей и поднялись с заметно потяжелевшим ящиком на сцену. Держа ящик с двух сторон, они перевернули его так, чтобы зрителям было видно верхнюю часть с отверстием, потом Грация потянула на себя крышку, ящик открылся и… И оказалось, что он пуст. Зрители в очередной раз зааплодировали.

– Я не понял, а где деньги? – спросил Джузеппе, когда тяжёлый ящик снова был внизу.

– Так вот же они! – рассмеялась Грация и открыла ящик.

Она был заполнен монетами больше чем наполовину.

– Но как это?

– Ты ещё многого не знаешь. Научишься!

Так Джузеппе понял, что в жизни много обмана, но если действовать правильно и расчетливо, то его можно успешно скрывать и выдавать за правду…

* * *

Весь следующий день Джузеппе провёл на площади. И следующий за ним день – тоже, потом ещё два дня… Время летело быстро. Он подавал реквизит, прятался в ящик, откуда говорил под видом говорящей куклы, сидящей рядом, обедал и ужинал с фокусниками… Джузеппе с ними нравилось. Об учёбе же он вспоминал лишь тогда, когда по возвращению домой нужно было врать что-то матери на её вопросы о школе.

В один из дней перед самым началом представления, когда на площади уже собралась публика, Джузеппе и Грация подготавливали реквизит у лестницы, ведущей на сцену.

– Посторонись! Дай пройти! – неожиданно услышал Джузеппе знакомый голос.

Он выглянул на шум из-за угла помоста. Голова Грации тут же возникла рядом.

Страницы: «« 23456789 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Дик Фрэнсис (1920–2010) – один из самых именитых английских авторов, писавших в жанре детектива. За ...
Повторно угодив в параллельный мир причем в тело высокорожденной эльфийки, Вероника была вынуждена в...
Можно ли добиться успеха во всех сферах жизни одновременно – быть богатым, счастливым, любимым, не з...
Каждый из нас – часть природы, часть космоса, часть Вселенной. Чтобы быть преуспевающим, счастливым,...
Лучший способ встать, наконец, с дивана – это поджечь его! Звучит экстремально? Возможно. Но раз вы ...
Когда-то основой мира были три силы: демиург и два его врага, один явный, а другой тайный. Но после ...