Враг у порога Гаррисон Гарри
Отфрид сдержал вопль радости, молотя кулаком в ладонь. Сработало! Простейшая уловка; американцы отрезают Ирландию от внешнего мира. Он почувствовал, как баркас снова разворачивается, но оставался внизу, пережидая опасность.
— Можете подняться на палубу! — крикнул рыбак. — Они ушли. Теперь самое время вам рассказать, что тут творится с янки и прочим.
— Мы воюем с Соединенными Штатами, война еще не кончилась, как вам наверняка известно. Полагаю, теперь она охватила и Ирландию.
— Ну, черт меня побери! А с какой это радости им понадобилось?
— Боюсь, я не принадлежу к числу их доверенных лиц. Но думаю, что они стремятся изгнать британцев.
Поглядев на парус, капитан судна подправил курс. Не сказав, лоялист он или республиканец. Отфрид хотел было спросить его, но передумал. Это не его дело. Ему надо позаботиться об одном — чтобы предупреждение дошло. Надо добраться до телеграфа. Надо уведомить Уайтхолл о вторжении.
В Джексоне, штат Миссисипи, никто и не догадывался, что в тысячах миль от них, по ту сторону Атлантического океана, началась новая война. Но даже если бы они и знали, весьма вероятно, что эта новость отошла бы на второй план перед драматическими событиями, разворачивающимися ныне в Джексоне. Вскоре после рассвета перед тюрьмой начала скапливаться толпа. По большей части молчаливая, хотя время от времени слышались насмешки в адрес солдат Техасской бригады, выстроившихся перед тюрьмой. Солдаты чувствовали себя неуютно, но встали по стойке «смирно», когда капитан и первый сержант вышли из здания. Пропуская вопросы и выкрики толпы мимо ушей, офицеры проложили свой путь к временным квартирам в соседней гостинице. Толпа начала волноваться.
Остановив пролетку на изрядном расстоянии от толпы, майор Комптон расплатился с возницей. Джексон ему был совершенно незнаком, поэтому на станции он нанял пролетку. Бреясь в поезде, он порезался и теперь то и дело потирал зудящий подбородок. Поправив галстук, смахнул со своего рыжевато-коричневого пиджака копоть, чувствуя себя в штатском одеянии как-то неуютно. Но нужно быть просто безумцем, чтобы заявиться сюда в синем мундире. Подхватив саквояж, он начал проталкиваться сквозь толпу к гостинице.
В набитом народом вестибюле царили шум и суматоха. Мальчонка с ворохом газет расторговался на славу: люди буквально лезли друг на друга, чтобы купить свежий номер. Зашедший с улицы армейский капитан в сером полевом мундире пробирался сквозь толпу к коридору в дальнем конце вестибюля. Комптон увязался за ним; в коридоре было куда тише и спокойнее. В конце коридора двое солдат в серой форме, охранявших дверь с табличкой «Бальный зал», с подозрением уставились на подошедшего Комптона.
— Я майор Комптон. Прибыл, чтобы повидаться с генералом Брэггом.
Один из солдат открыл дверь и окликнул кого-то внутри. Пару секунд спустя оттуда вышел капрал.
— Чем могу служить, сэр?
— Я майор Комптон из армии Соединенных Штатов. Прибыл к генералу Брэггу. Ему должны были телеграфировать о моем прибытии.
— Вон там есть стул, майор, — с сомнением поглядел на его галстук и пиджак капрал. — Посидите, пожалуйста, пока я попробую выяснить.
Комптон сел, поставив саквояж на пол рядом со стулом. Часовые смотрели в пространство. С улицы доносился гул толпы, будто прибой, разбивающийся о берег. Через пару минут капрал вернулся.
— Будьте любезны пройти со мной.
Генерал Брэгг чувствовал себя совсем несчастным. Жестом пригласив Комптона садиться, он принялся рыться в бумагах, пока не отыскал нужную. Извлек ее из груды и зачитал вслух:
— Из военного министерства.., представится вам.., офицер 29-го Коннектикутского полка. — Опустив листок, он поглядел на Комптона, склонив голову к плечу. — А я думал, 29-й Коннектикутский, э-э…
— Негритянский полк?
— Так мне говорили.
— Так и есть. Но все старшие офицеры вроде меня.
— А-а, тогда да, понимаю. Чем могу помочь, майор?
— Может быть, я смогу помочь вам, генерал. Вашему положению здесь не позавидуешь…
— Да уж, и не говорите, тут вы чертовски правы. Мы все в бригаде до единого — добрые техасские парни и бились за Юг. Но здешний народ глядит на нас, будто мы хуже енотового дерьма.
— Это можно понять. Они расстроены.
— Дьявольщина, да это мы расстроены! Надо ж, чтоб такое случилось со стариной Джеффом Дэвисом! Чтобы его застрелил какой-то ниггер…
— Когда он под колпаком, скрывающим его черты, участвовал в линчевании.
— Да, ну, так-то оно так. В его годы следовало быть умнее. Но, кстати, вы так и не сказали, зачем приехали.
— Я бы хотел, чтобы вы организовали мне свидание с заключенным в тюрьме.
— Тут я ничего не могу сделать. Насчет этого надо повидать судью, шерифа. Нас прислали сюда просто для поддержания мира, вот и все.
— Я повидаю шерифа, но на самом деле все решения насчет заключенного находятся в вашем ведении. Вы офицер армии, а это вопрос военный. Сержант Льюис военнослужащий…
— Ну, ни черта себе!
— Я вам говорю, и вы можете телеграфировать в военное министерство, если не верите мне. Он находился на гражданской службе, работая во Фридменовском бюро. Но когда он был арестован, он был в форме и подлежит военному суду.
— Я не ослышался? — у генерала отвисла челюсть. — Вы говорите, что он нужен армии?
— Да. Если он должен отвечать за эту смерть, его будет судить военный трибунал. По закону, Миссисипский гражданский суд его судить не может.
Генерал Брэгг с шумом выдохнул и рассмеялся.
— Мне нравится ваша хватка, майор. Одинокий офицер-янки приехал сюда и пытается вывести из тюряги заключенного, которого весь Юг до смерти хочет линчевать.
— Я не одинок, генерал. За мной могущество всей армии. У меня есть вы и ваши подчиненные, которые помогут мне позаботиться, чтобы не допустить беззакония.
Поднявшись из кресла, генерал Брэгг начал молча расхаживать из угла в угол. Остановился, чтобы закурить черную сигару, и выдохнул облако едкого дыма. Нацелил сигару на Комптона, как пистолет.
— Вы знаете, о чем просите?
— Знаю. Мне было сказано, что, если у вас возникнут сомнения по поводу того, как вам следует поступить в данном случае, вы должны телеграфировать военному министру.
— Именно так я и поступлю. Ординарец! — последнее слово он выкрикнул, после чего схватил блокнот, как только из соседней комнаты вошел капрал. — Отправьте это в военное министерство. Ждите в телеграфной конторе и принесите мне ответ сразу же.
Генерал Брэгг рухнул обратно в кресло, выпустил облако дыма и уставился вдаль, погрузившись в раздумья. И наконец кивнул.
— Пожалуй, это выход из сложившейся ситуации. Если не сделать что-нибудь, беда грянет очень скоро. Может, так оно и надо. Забирайте этого человека отсюда, пока еще никого не убили. Хотите сигару?
— Спасибо, не сейчас.
— Виски?
— Рановато, но, черт меня подери, я с удовольствием выпью.
— Хорошо. Я составлю вам компанию. В военном министерстве ждали телеграмму Брэгга.
Ответ пришел незамедлительно, причем за подписью военного министра.
— Быть посему, — Брэгг сложил телеграмму и спрятал ее в карман кителя. — Возьмите свои вещи, майор, потому что сюда вы уже не вернетесь. — И крикнул:
— Первый сержант!
Из гостиницы они вышли в сопровождении первого сержанта и взвода вооруженных солдат. На пути к тюрьме толпа встретила их свистом и улюлюканьем, разразившись еще более громкими криками, когда сержант постучал в дверь.
— Здесь генерал Брэгг. Он хочет видеть шерифа. После долгой паузы дверь чуточку приоткрылась. Кто-то изнутри хотел что-то проговорить в щелку, но сержант толчком распахнул дверь, чтобы они могли войти. Толпа рвалась вперед и вопила, пока захлопнувшаяся дверь не скрыла вошедших.
— Что вам надо? — осведомился небритый шериф. Похоже, он был в подпитии.
— Мне нужен ваш заключенный, — генерал извлек сложенную телеграмму. — Вот удостоверение моих полномочий из военного министерства.
— У вас тут нет никаких прав! Я шериф и подчиняюсь судье и мэру, а не вам.
— Шериф, сейчас в этом штате объявлено чрезвычайное положение, так что, боюсь, вы будете вынуждены делать, как я скажу. Ваш заключенный — военнослужащий, недемобилизованный офицер армии Соединенных Штатов и посему подлежит суду военного трибунала. Отведите нас к нему.
Шериф Бойк неловко выхватил пистолет, но сержант выбил оружие у него из руки.
— Не делайте глупостей, — предупредил генерал. — Сержант, заберите ключ. Разоружите этого человека и всех остальных, кто попытается оказывать сопротивление.
Но вид вооруженных солдат подействовал на стражников и помощников шерифа отрезвляюще. Майор Комптон и четверо вооруженных солдат последовали за тюремщиком через перегороженный железной решеткой коридор к камерам. Услышав их шаги, Л. Д. Льюис поднялся на ноги. Один глаз у него совсем заплыл, под ним налился громадный синяк; Л. Д, пришлось склонить голову, чтобы посмотреть на пришедших другим глазом.
— Майор Комптон.., как?
— Открыть камеру, — приказал Комптон. — Мы забираем вас отсюда, сержант. В Вашингтон, где следственная комиссия рассмотрит это дело. Пошли.
Ноги у Л. Д, немного заплетались, и майор поддержал его за локоть, но тот стряхнул его руку.
— Я в порядке, сэр. Я могу выйти отсюда на своих двоих.
Генерал организовал все по-военному четко. Его войска перекрыли переулок, проходивший позади тюрьмы. У двери ждал фургон бакалейщика. Четверо верховых офицеров его бригады загородили от глаз толпы Льюиса и Комптона, пока те забирались в фургон, подталкиваемые первым сержантом, присоединившимся к ним. Солдат, правивший фургоном, тряхнул вожжами, и повозка покатила вперед. Когда они подъезжали к улице, началась суета и сутолока, но солдаты быстро расчистили им дорогу сквозь толпу. Еще мгновение, и фургон в сопровождении всадников на полной скорости покатил к железнодорожной станции.
, — Генерал сформировал военный поезд, — доложил первый сержант. — Паровоз и два вагона. Для солдат, едущих на побывку. Он на запасном пути, дожидается вас. — Поглядев на Л. Д., он нахмурился. — Не валяй дурака, сержант. Держись подальше от Юга. У нас и без тебя бед хватает.
— Передайте мою благодарность генералу, — попросил майор Комптон. — Я позабочусь, чтобы обо всем этом было подробно доложено в военном министерстве.
— Мы просто выполняем свой долг, сэр, просто выполняем свой долг…
БИТВА ЗА ДУБЛИН
— Нас вроде как встречает депутация, генерал, — сообщил полковник Сэм Роберте, высунувшись из окна поезда.
— Не британская, я надеюсь, — отозвался генерал Шерман, вставая и затягивая портупею.
— Не совсем, сэр. — Под шипение пара и визг тормозов поезд из Голуэя остановился на станции Кингсбридж. Через открытое окно доносился шум ликующих толп, ставший еще громче, когда Шерман ступил на платформу. Там их дожидалось не меньше сотни человек, все с зелеными повязками на рукавах. Крупный мужчина с окладистой белой бородой протолкался сквозь толпу и сделал жест, который можно было, вероятно, счесть за воинский салют.
— Добро пожаловать, ваше превосходительство, добро пожаловать в Дублин! — толпа примолкла, прислушиваясь. — До нас доходили лишь слухи, ничего более. Не могли бы вы нам сказать…
— Я генерал Шерман из армии Соединенных Штатов. Солдаты, находящиеся в этом поезде, высадились сегодня утром и захватили город Голуэй. Британские войска, расквартированные там, ныне наши пленники. Операция по освобождению Ирландии началась. Теперь мы по плану должны совершить то же самое здесь, в Дублине. С вашей помощью.
Молчание взорвалось криками радости, вырвавшимися из легких слушателей. Некоторые рыдали от счастья, молотя друг друга кулаками по спинам. Бородатому пришлось податься вперед и кричать, чтобы его расслышали:
— Меня звать О'Брайен, генерал, я командир этих добровольцев.
— Тогда я попрошу завести ваших людей в здание вокзала, мистер О'Брайен, чтобы мои войска могли сойти с поезда.
Солдаты посыпались из вагонов, понукаемые окриками сержантов. Для выгрузки пулеметов Гатлинга с платформ спустили крепкие доски. Шерман и его штаб последовали за О'Брайеном в относительно тихий кабинет начальника станции. На столе была разложена карта Дублина. Шерман указал на нее.
— Ваши люди знают город?
— Иисусе, да им ли не знать? Все до единого — дублинцы до мозга костей, они здесь родились и выросли и знают старый грязный Дублин как свои пять пальцев.
— Хорошо. А лошади?
— Они у нас есть, сэр, вправду есть! Выпрошенные, одолженные или, прошу прощения, украденные. Полные две конюшни, — он ткнул большим пальцем куда-то через плечо. — Люди только и ждут, чтоб отвести вас туда.
— Возьмите роту и следуйте за проводниками, — сделал Шерман жест одному из помощников. Офицер поспешил прочь, а генерал вновь повернулся к карте. — Итак, где находится Дублинский замок? — спросил он, и О'Брайен ткнул толстым пальцем в карту. Затем по очереди указал казармы в Феникс-парке, таможню, штаб Королевской Ирландской полиции. Один за другим офицеры уходили, получив приказы. Атака была запланирована давным-давно, войска были распределены, каждому подразделению было указано, какое укрепление следует взять.
Битва за Дублин началась. Войска в серых и синих мундирах хлынули со станции в тот самый миг, когда второй поезд уже подкатил к следующей платформе.
Каждый ударный отряд вел доброволец с зеленой повязкой. Взмокшие солдаты вручную скатывали тяжелые пулеметы Гатлинга с платформ. Вдали слышалось громкое ржание и цокот копыт.
— Боже милостивый! — вытаращился один ошарашенный офицер. — Ирландская кавалерия!
На станцию на рысях входил самый пестрый табун на свете. Большинство лошадей вели в поводу, но на некоторых ехали верхом без седел солдаты, недавние фермеры. Тут можно было отыскать лошадей всех мастей и пород. Тяжеловозы, косматые маленькие пони, статные хантеры, мул с бельмами на глазах, все время пытавшийся лягнуть незнакомцев, — и даже небольшая группка крохотных осликов. Всех их быстро пристроили к службе. Связали обрывки кожаных ремней и веревок, сделав грубую, но пригодную для работы упряжь. Очень быстро впрягли лошадей в пулеметы Гатлинга и повозки с боеприпасами, и четвероногие последовали за войсками в бой.
У целого ряда вражеских бастионов вокруг города слышался треск ружейных выстрелов — атакующие войска вошли в контакт с противником. Шерман и его штаб оставались в кабинете начальника станции, нетерпеливо дожидаясь прибытия первых рапортов.
— Нам оказывают сопротивление в казармах — вот здесь, прямо напротив памятника Веллингтону через реку Лиффи, — доложил офицер штаба.
— Гатлинги? — лаконично осведомился Шерман.
— Уже в пути.
— Еще есть проблемы?
— Дублинский замок. Он всегда будет оставаться центром мощного сопротивления. Крупнокалиберные орудия и гранитные стены. Мы пытались захватить их врасплох, но слишком поздно, ворота закрыли. Мы окружили их, но из-за огня наши войска не могут поднять головы.
— Вы там уже организовали наблюдательный пост?
— Да, сэр. На куполе церкви Христа, вот здесь. Полный обзор двора.
— Хорошо. Не снимайте окружения, но пусть солдаты держатся подальше от стен. Нам незачем терять добрых парней в головоломном штурме.
Рапорты все поступали. В общем и целом, для начала все шло очень даже недурно. Ничуть не хуже, чем любой уличный бой. Британские оплоты держались, их приходилось атаковать один за другим. Из верхних окон Тринити-колледжа стрелял снайпер, и надо было его выкурить. Как только все войска вступили в бой, Шерман сменил местонахождение штаба, в точности согласно плану перенеся его в здание таможни на берегу Лиффи. Отыскали седло, оседлали великолепного гнедого, которого какой-то джентльмен со средствами неумышленно пожертвовал на благо Ирландии, и Шерман проехал на нем через пустые улицы города. Вдали слышался шум перестрелки: треск отдельных винтовок, а затем стрекот пулемета Гатлинга.
Галопом проезжая вдоль набережной Эден, генерал миновал группу саперов. Они реквизировали повозку вместе со слепым мулом, тянувшим ее. Теперь крепко запряженное животное стало куда более покладистым, чем прежде. Саперы тянули к зданиям провода от катушки, лежащей на повозке. Когда Шерман спрыгивал с лошади у здания таможни на берегу Лиффи, он увидел в устье реки темный силуэт, все еще за пределами гавани, и кивнул, радуясь виду броненосца, медленно движущегося в его сторону.
На мостике корабля ВМФ США «Мститель» его капитан командор Голдсборо стоял сбоку, угрюмо глядя на невысокого, одетого в затрапезные одежды человека в измятой кепке. Тот посасывал глиняную трубку, давным-давно погасшую, но все равно крепко разившую табачным перегаром.
— Вот так, паренек, — сказал чужак рулевому. — Жутко медленно. Держись Пулбегского маяка по левому борту, Норт-Булл по штирборту и войдешь прямиком в середку канала.
Едва удерживаясь в фарватере, стальной корабль входил в гавань Дублина и устье Лиффи.
— Какая глубина? — не удержался Голдсборо от вопроса.
— Чертовски мелко, капитан, чертовски мелко, — показал головой лоцман. — Но я доведу вас только до здания таможни. Вы можете причалить у Северной стены. Держись вот этого маяка по штирборту, вот молодец!
Мало-помалу чудовищный крейсер полз вперед. А в здании таможни, как только начались атаки, восстановленный телеграф начал выстукивать свою дробь.
— От генерала Хукера, сэр, — доложил офицер, вручая сложенный листок Шерману. Это был жизненно важный рапорт, которого ожидали давным-давно. Генерал открыл его спокойно и без спешки. Прочел и кивнул.
— Бригада Хукера сошла с поезда в сборном пункте под Монстривином. Добровольцы с лошадьми ожидали их. Сейчас он идет на казармы в Кьюрра. Его разведчики доносят, что никакой вражеской активности не наблюдается и он надеется вступить в непосредственное соприкосновение с противником до рассвета.
Эти упования могли бы сбыться, если бы не лейтенант Найт из роты королевских гусаров. Он выезжал своего коня на дороге Килдейр, когда увидел, что подъехавший поезд остановился прямо в чистом поле. Лейтенант и не обратил бы на это внимания, если бы не увидел высаживающихся из него солдат в синей форме. Синяя? Что это за полк? Привязав коня к дереву у дороги, он перелез через изгородь, чтобы рассмотреть их получше. И тут его челюсть отвисла от изумления, но он взял себя в руки и снова юркнул за изгородь. Это не британские войска — это чертовы американцы! Он прекрасно изучил их во время долгого отступления из долины Гудзона.
Американцы?! Здесь?! Причина может быть только одна.
— Вторжение, — скрипнул он зубами, забираясь в седло. Чертовская наглость. Прямо под носом у Британии.
Он тронул с места трусцой, но как только скрылся из виду, пришпорил лошадь, погнав ее галопом. Надо сообщить генералу, надо предупредить солдат, поднять их в ружье. Во время последнего смотра в Кьюрра было почти десять тысяч человек — более чем достаточно, чтобы задать янки трепку, которую они давным-давно заслужили.
С высокой колокольни церкви Христа лейтенанту Бухнеру открывался отличный вид на город: весь Дублин лежал перед ним как на ладони. Слева поблескивала полоска воды — река Лиффи, едва проглядывающая между зданиями. Позади зелень Феникс-парка, а впереди ясно виднелись здания и квадрат двора Тринити-колледжа. Со всех сторон церковь окружали башни и крыши домов. И дым горящих зданий. Там люди сражаются и умирают. А он тут торчит на вершине колокольни за много миль от своих орудий и подчиненных 32-го Пенсильванского полка. Но ему еще предстоит работа.
— Ну что? — крикнул он солдату, скрючившемуся за стеной и старательно стучавшему телеграфным ключом.
— Почти, сэр, получил ответ, но тут связь опять оборвалась. Уже недолго… Погодите! Вот он.
— Спроси, причалил ли уже корабль и где. Лейтенант Бухнер снова поглядел на карту, пришпиленную к доске. В который раз проверил показания компаса и азимуты. Во время репетиций все удавалось отлично. Но в пылу боя может случиться что угодно.
А на борту «Мстителя» командор Голдсборо испытал громадное облегчение, когда винт наконец остановился и корабль замер у гранитной набережной реки. На мостике рядом с командором сигнальщик вглядывался через бинокль на верхний этаж здания таможни.
— Вижу его, сэр! — доложил он. — Сигнальщик Поттер. — Он смотрел на движущиеся флаги. — Пошло сообщение — вы готовы принимать?
— Несомненно. Что он говорит?
— Дистанция.., приблизительно девятьсот шестьдесят ярдов. Азимут…
Сведения передали первой орудийной башне, и она с рокотом развернулась налево, одновременно поднимая одну из пушек.
— Стрелять по азимуту, — приказал капитан.
Из пушки с грохотом вырвался столб огня и дыма; отдача всколыхнула корабль, и крепкие канаты, удерживающие его у берега, скрипнули.
— Перелет! — крикнул Бухнер, как только снаряд разорвался внизу на одной из улиц. — Ближе к нам, чем к замку. Передай, что перелет двести ярдов. Снизить прицел. Поменять азимут вправо на один градус. Передай, что они могут стрелять снова, но только одиночными, чтобы я видел, куда упадет снаряд.
Телеграфист передал сообщение по только что протянутому проводу в таможню. Как только оно было записано, его вручили сигнальщику «Мстителя», и тот быстро передал его семафором на корабль. Считанные секунды спустя взорвался второй снаряд.
— Намного лучше, — Бухнер с улыбкой потер ладони. Значит, дело таки пойдет на лад. — Скажи, что есть попадание и они могут стрелять по собственному произволу.
Пару минут спустя в Дублинском замке начал разрываться снаряд за снарядом. У генерала Шермана была артиллерия, хотя и установленная на борту броненосца. Такой войны свет еще не знал.
Генерал Нейпир проводил совещание штаба в Дюрране, когда к нему прорвался лейтенант Найт.
— Генерал, сэр, по-моему, американцы вторглись в страну! Я видел поезд, набитый американскими солдатами. Они высаживались. Направляются в эту сторону.
— В самом деле? — осведомился Нейпир, хороший полевой офицер, но не любивший, когда его дергают. — Покажите где. — Он сделал жест в сторону висящей на стене карты.
— Здесь, сэр, чертовски длинный эшелон. Синие мундиры, я помню их по долине Гудзона.
— Это объясняет, почему ни одна телеграфная линия не работает, — кивнул Нейпир. — Если это действительно вторжение, то не так уж сложно нанять кого-нибудь из местных, чтобы они провернули такой саботаж. Я уверен, что те получили громадное удовольствие, испортив нам связь. — Он оглядел собравшихся офицеров. — Джентльмены! Выступаем на войну.
Разведчики генерала Хукера доложили о контакте с противником. Массированная группировка — кавалерия. Половина его войска в это время пересекала вспаханные поля, а это никуда не годилось.
— Отступить к последнему ряду изгородей. И выкатить вперед Гатлинги. Они нам понадобятся.
Как только две армии сблизились, огонь стал яростнее. Британцы прятались от скорострельных американских винтовок. Генерал Нейпир, увидев, что наступление замедлилось вплоть до полной остановки, приказал кавалеристам обогнуть американцев с фланга. Ударить им в тыл и пригвоздить к месту. А потом двинуться вперед, истребляя одного за другим. Кавалеристы галопом понеслись вперед, перескакивая заборы по пути через зеленые поля. Американцы застряли на единственной дороге между высокими изгородями. Есть где разгуляться тяжелым кавалерийским шашкам. С грозным ревом они ринулись в атаку.
Пулеметы Гатлинга, поспешно выдвинутые вперед, ответили им оглушительным грохотом. Лошади с пронзительным ржанием валились друг на друга, увлекая за собой мертвых всадников, осыпаемых свинцовым ливнем. Через считанные секунды атака захлебнулась, а кавалеристы были поголовно изувечены и перебиты.
Генерал Нейпир еще не знал, что сражение в Кьюрра можно считать проигранным. Под его началом служили отважные солдаты, добрые рубаки. Но они просто не могли выстоять перед этим новым орудием смерти. Когда атака захлебнулась, люди генерала Джо Хукера снова двинулись вперед, и пулеметы Гатлинга были готовы сокрушить любую преграду, вставшую у них на пути.
КРАЙНЕ ШОКИРУЮЩАЯ ВЕСТЬ
Выбежавший из дверей конной гвардии офицер помчался через двор. Двое хорошо вымуштрованных кавалеристов, верхом несших вахту перед своими сторожевыми будками, даже не шелохнулись, как их учили. Но все-таки покосились на офицера уголками глаз, когда его сапоги зацокали по брусчатке в их сторону.
— Ты! — крикнул он. — Кавалерист Браун. Бери! Он сунул в затянутую в перчатку ладонь часового листок бумаги.
— Доставь это в Букингемский дворец — премьер-министру. Он встречается с королевой. Убери эту чертову саблю, и ходу!
Приказ был чрезвычайно ясен, и не повиноваться Браун не мог. Схватив листок, он вогнал саблю в ножны, пришпорил коня и галопом помчался в Уайт-холл. Пешеходы оборачивались и долго глазели ему вслед при виде столь удивительного зрелища. Часовой, неподвижно стоявший перед казармами конной гвардии, в стальном шлеме с плюмажем и сверкающих латах мчится прочь бешеным галопом. Пропетляв между кэбами, он свернул на Молл. Скача по улице, всадник ухитрился мельком заглянуть в бумагу, которую вез, громко охнул и пришпорил коня еще крепче.
Пронесся сквозь дворцовые ворота и под дробную россыпь копыт проскакал через мощенный булыжником двор. Резко натянул поводья, отчего конь встал на дыбы, и спрыгнул на землю.
— Премьер-министру! — крикнул он, неуклюже пробегая в своих высоких ботфортах мимо ошеломленного привратника.
Лорд Пальмерстон был уверен, что королева не воспринимает почти ничего из того, что сейчас слышит.
И все же она хотела лично видеть каждый приказ и выслушать каждое правительственное решение. Уже не в первый раз ему довелось пожалеть, что рядом нет принца Альберта, человека разумного и решительного. «Не то что эта пучеглазая, бестолковая толстушка», — с недобрым чувством подумал он. Вряд ли она понимает хотя бы одно слово из десяти. Лорд Рассел все долдонил об утомительных и скучных административных подробностях последнего повышения налогов. Но осекся, когда после короткого стука дверь широко распахнулась и в комнату вошел кавалерист, цокая подкованными сапогами.
— Экстренная телеграмма лорду Пальмерстону! — выкрикнул конюший.
Нарочный остановился, щелкнув каблуками и зазвенев шпорами. Королева Виктория только рот разинула. Пальмерстон поспешно протянул руку, схватил листок, прочел первые три слова и, не удержавшись, вслух выдохнул:
— Боже милостивый!
— И что все это означает?! — заверещала Виктория, начиная выходить из себя.
— Американцы… — только и сумел выдавить Пальмерстон. — Американцы.., они вторглись в Ирландию.
Кавалерист неуклюже попятился из комнаты в наступившей тишине, шаркая подошвами и звеня шпорами.
— Что вы сказали?! — крикнул лорд Рассел. — От кого это?
— Генерал Тарбет, — вслух прочитал Пальмерстон подпись. — Он командует гарнизоном в Белфасте.
Пальмерстон побелел как смерть, руки у него тряслись.
— Стул лорду Пальмерстону! — крикнул Рассел лакеям, забирая телеграмму из обмякших пальцев премьер-министра. И прочел ее вслух:
— «Вынужден довести до вашего сведения, что американцы ныне предприняли попытку вторжения в Ирландию. В Белфастском Лохе находится военный корабль, обстреливающий наши оборонительные сооружения. Вся телеграфная связь нарушена. Я не могу связаться ни с Дублином, ни с Лондондерри. Телеграфная связь с Шотландией разорвана. По всему городу слышен звук ружейной стрельбы. Если вы получили это послание, сие указывает, что подчиненный мне капитан Отфрид успешно переправился в Шотландию. Запросите у него дальнейшие сведения в телеграфном пункте, отправившем это сообщение».
— Послать за моей каретой! — рявкнул немного оправившийся лорд Пальмерстон, с трудом поднимаясь на ноги. — Известите военное министерство. Королевский военный флот и мой кабинет. Экстренное совещание кабинета — незамедлительно!
— Что все это означает?! — визжала королева Виктория. — Что происходит?!
Пальмерстон уже взял себя в руки, хотя его бледное лицо покрылось пятнами и лоснилось от пота.
— Похоже, мэм, что американцы поймали нас на нашу же удочку. Очевидно, их атака на Мексику под стать нашей атаке на Багамы. Сиречь — мистификация. Их флот вовсе не отправлялся в Тихий океан, как докладывали нам с такой уверенностью. Вместо этого он отправился сюда и вторгся на Британские острова. Они атаковали Ирландию, а нам об этом ничего не известно! Только эти несколько слов!
Он поклонился и, запинаясь нога за ногу, попятился из комнаты. Услышал оклик королевы, но не отозвался.
Когда премьер-министр открыл дверь зала заседаний кабинета, его встретило возбужденное жужжание голосов. Политики, сухопутные и морские офицеры окликали друг друга в попытке узнать хоть что-нибудь, но не получали ответов.
— Молчать! — рявкнул Пальмерстон. — Я требую тишины!
— Что там за чушь насчет вторжения? — громогласно спросил герцог Кембриджский, распахивая дверь и входя с бригадиром Сомервиллом, следовавшим за ним по пятам.
— Вот это самое, — ответил Пальмерстон, передавая ему телеграмму. — Прочтите сами. Надо выяснить побольше. И сейчас же.
— Корабль Ее Величества «Завоеватель» находится в Портсмуте, — сообщил адмирал Сойер.
— Сейчас же телеграфируйте в Портсмут, — распорядился Пальмерстон. — Сообщите им, что нам известно. Прикажите капитану сейчас же отплывать в Ирландию. Нам нужно выяснить, что там происходит.
Бригадир Сомервилл что-то негромко говорил герцогу Кембриджскому, и тот внимательно слушал, кивая головой.
— Нам нужно узнать побольше о враге, — говорил Сомервилл. — Местонахождение, численность…
— Нам нужно куда больше, черт побери! — лицо герцога стало совсем пунцовым от гнева. — Нам надо стереть их с лица земли!
— Но, ваша милость, не располагая сведениями, мы не будем знать, куда нанести удар. Я предлагаю разведку боем. Собственные Ее Величества Камеронские Горцы находятся в казармах в Глазго. Следует поднять в ружье как минимум роту. В Клайде есть переправа. Корабль можно реквизировать без промедления и переправить эти войска в Северную Ирландию. Рыбачий порт Карнлох в бухте Карнлох, пожалуй, подходящее место для высадки. Оно не видно из Ларна, где замечен вражеский крейсер. Но до Белфаста оттуда не более тридцати миль. Они могут выяснить…
— К черту выяснения! Я хочу, чтобы их остановили, истребили, стерли в порошок!
Герцог кричал так громко, что все в комнате примолкли, прислушиваясь. Герцог обернулся лицом к ним, сгорбившись, раздувая ноздри, как рвущийся в схватку бык.
— Они хотят войны? Они получат войну! Я хочу, чтобы все войска в гарнизоне Глазго отправились в Ирландию незамедлительно. После чего я требую полной мобилизации по всей стране. Всех под ружье! Воззвать к иоменам. А тот крейсер, что мы посылаем на разведку, — как там он называется?
— «Завоеватель», — ответил адмирал.
— Он не должен ограничиваться простым разнюхиванием. После того как он выяснит, что происходит в Ирландии и доложит нам, прикажите кораблю идти на север, в этот залив Карнлох. Американский флот находится в море. Я хочу, чтобы у наших войск была защита. Что бы там американцы ни навоображали себе насчет Ирландии, что бы они там ни делали, их надо остановить! — Он обернулся к Сомервиллу, нацелив в него палец, как шпагу. — Подготовьте приказы!
Выбора у Сомервилла не было.
— Есть, сэр, — вытянувшись в струнку, отчеканил он. Развернулся кругом и отправился в телеграфную контору лично, на ходу составляя в уме послание. Мобилизация всего гарнизона в Глазго. Оба полка. Раздать боеприпасы перед выходом из казарм. Полные фляги, паек на неделю. Полевые орудия? Нет, с ними слишком много возни, они задержат войска. Пойдут следующими кораблями. Первое подразделение отправляется на разведку боем. Тут важнее скорость. Написав приказы, он отдал их телеграфисту, после чего пододвинул к себе толстый справочник военных телеграфных станций. Составил список основных казарм и полков. Конная гвардия, Королевский полк фузилеров, Грин-Говардс, всех без исключения. Затем написал приказ о всеобщей мобилизации.
— Отправьте этот приказ указанным подразделениям незамедлительно, — он передал список главному телеграфисту. — Запросите подтверждение получения приказов от каждого.
В залитом дождем Глазго звонко пропели трубы, и тут же послышалось рявканье сержантов, топот бегущих ног. Командовал ими бывалый служака подполковник Мактэвиш, а подчиненные его были не менее опытными и профессиональными. Они привыкли действовать быстро, а соображать даже быстрее. Считанные минуты спустя послышался цокот копыт по булыжнику мостовой у казарм — офицер штаба галопом помчался к судовым конторам на берегах Клайда. Только благодаря своему профессионализму к сумеркам полностью вооруженные и экипированные солдаты строем вышли из бараков под завывание волынок и зашагали к порту. Поднимаясь на реквизированные пароходы, они слышали сердитые вопли насильно изгнанных пассажиров, пытавшихся отыскать свой багаж.
Два корабля начали долгую переправу в Ирландию через пролив Клайд и Ирландский канал. Долгую преднамеренно, поскольку, пока войска поднимались на борт, капитаны кораблей посоветовались и сошлись в том, что надо добраться до ирландского берега к рассвету. Ночной десант попросту невозможен. На рассвете, когда они вползли в залив Карнлох и бросили якорь, море было спокойным, никаких других кораблей поблизости не наблюдалось. Спущенные на воду шлюпки начали утомительную работу по перевозке солдат на сушу.
Первые солдаты в полощущихся на ходу килтах зашагали по прибрежной дороге на юг задолго до того, как последние добрались до берега.
— Вышлите вперед разведчиков, — приказал майор Белл, шагавший во главе колонны. Ему вовсе не хотелось напороться на какой-нибудь сюрприз. Главный сержант отправил вперед заставу почти бегом.
Неподалеку от деревни Сент-Каннинг марширующая колонна миновала крестьянина, копавшего в поле картошку. Двое солдат отконвоировали его к майору Беллу.
— Имя?
— О'Рирдон, ваша честь.
— Были ли здесь военные стычки?
— Не здесь, сэр. Но была слышна стрельба с Белфаста, а потом с Ларна. Началось на рассвете. Мы ясно слышали, вот оно как. Я послал парнишку Брайена бегом поглядеть, что стряслось. Он добрался только до Бэллирутера ниже по дороге. Но как шел через деревню, двое солдат вышли из лавки и схватили его. Напугали его до чертиков.
— Английские солдаты?
— Совсем нет, сказал он. Какие-то иноземцы. В каких-то коричневых мундирах, а уж говорили так чудно, что он, почитай, ничего и не мог разобрать по-ихнему. Они развернули его назад, не побив, ничего этакого. У него даже хватило духу спросить их, чего стряслось. Они посмеялись над этим, и один из них сказал, вот как Брайен мне сказал, — мы пришли вас освободить.
— Действительно. — Нацарапав записку в блокноте, майор Белл взмахом руки подозвал ординарца. — Для полковника.
Начертив новый маршрут на карте, он подозвал главного сержанта.
— Основные силы обойдут эту деревню. Но я хочу взять роту, чтобы выяснить, много ли здесь солдат противника. Попробовать взять пленных.
— Есть, сэр, — улыбнулся главный сержант. Они засиделись в казармах слишком долго. Пора бы и подраться.
Долго ждать им не пришлось. Как только они зашагали по дороге к деревне, из окон каменных зданий затрещали винтовочные выстрелы. Шотландцы бросились на землю, отыскивая убежище, и в этот самый момент последовал чудовищный шквал огня, пули срывали листья с деревьев, рикошетили от камней, поднимали пыль фонтанчиками.
— Отойти! — приказал майор. — Залечь вон за той каменной оградой!
Судя по звуку, ему противостояла целая рота. Как и многие офицеры британской армии, он еще никогда не слыхал пулеметной стрельбы.
ТРЕВОГА!
Капитан Фредерик Дарнфорд вкушал на берегу второй завтрак в компании адмирала Казинса, командовавшего Плимутской военно-морской верфью. Трапеза выдалась крайне приятная, и завершил ее выдержанный портвейн. Капитан Дарнфорд только-только налил себе добрую меру вина, когда в дверь постучали и вошедший офицер вручил адмиралу бланк телеграммы.
— Что? Что? — сказал адмирал, разворачивая листок; эта привычка и послужила источником его прозвища, известного всем до последнего матроса на флоте, кроме него самого. Он быстро прочел телеграмму, затем обернулся к Дарнфорду с совершенно очумевшим видом. — Они там что, сдурели в адмиралтействе, или это правда?
— Не представляю, сэр. А что там сказано?