Комната смерти Дивер Джеффри

«Любой вопрос с инспекциями и лицензиями я решал вовремя, тщательно и честно…»

Райм подумал, что вряд ли потребуется много усилий, чтобы убедить капрала помочь ему.

В итоге Том взял на себя тяжкий труд по бронированию авиабилетов и отеля, вися на телефоне и слушая скверную музыку, — о чем он несколько раз сообщал. Задачу осложняло физическое состояние Райма.

Но все оказалось не столь сложно, как виделось поначалу.

Естественно, отправляющемуся в путешествие паралитику приходится решать ряд проблем. Это специальная коляска, чтобы подъехать к креслу, особенные подушки, забота о сохранности «Штормовой стрелы» в багажном отсеке, практические вопросы с естественными надобностями, с которыми, возможно, придется столкнуться во время полета.

В конечном счете, однако, перелет прошел не так уж плохо. С точки зрения Службы транспортной безопасности мы все инвалиды, все неподвижные объекты — багаж, который нужно перемещать по любому капризу. Линкольн на самом деле чувствовал себя даже лучше, чем большинство попутчиков, привыкших к подвижности и независимости.

Выехав из зоны выдачи багажа на первом этаже аэропорта, Райм подкатил к краю тротуара, заполненного бегущими к автомобилям, такси и микроавтобусам туристами. Он взглянул на маленький садик, часть растений в котором были ему незнакомы. Садоводство с точки зрения эстетики его не интересовало, но флора порой оказывалась крайне полезной при работе криминалиста.

Он также слышал, что на Багамах делают особенно хороший ром.

Возвращаясь туда, где стоял звонивший кому-то Том, Райм набрал Сакс и оставил сообщение.

— Добрался нормально. Я… — Он повернулся, услышав позади пронзительный вопль. — Господи, ну и напугал же он меня. Тут попугай. Говорящий!

Местное турагентство поставило здесь клетку, внутри которой, судя по табличке, сидел багамский экземпляр с острова Абако.

— Привет! Хелло! Ола! — шумно вещала серая с зеленоватым хвостом птица.

Райм записал часть ее приветствий для Сакс.

Снова вдохнув влажный соленый воздух, он ощутил кисловатый привкус — кажется, дыма. Что тут горело? Но никто не проявлял ни малейшего беспокойства.

— Ваш багаж, — послышался голос позади.

Рон Пуласки, худощавый светловолосый молодой патрульный из нью-йоркского полицейского управления, катил на тележке чемоданы. Все трое не планировали пробыть тут долго, но из-за физического состояния Райма ему требовалось множество принадлежностей: лекарства, катетеры, трубки, дезинфицирующие средства, надувные подушки для предотвращения пролежней.

— Что это? — спросил Райм, когда Том достал из сумки маленький рюкзак и повесил его на спинку инвалидного кресла.

— Переносной дыхательный аппарат, — ответил Пуласки.

— На батарейках, — добавил Том. — Два баллона с кислородом. Хватит на несколько часов.

— Зачем ты его притащил?

— Давление в салоне самолета на высоте семь тысяч футов, — ответил помощник, как будто речь шла о чем-то очевидном. — Стресс. Есть десятки причин, по которым вовсе не помешает иметь его при себе.

— Неужели похоже, что я испытываю хоть какой-то стресс? — раздраженно спросил Райм.

Он избавился от аппарата для вентиляции легких несколько лет назад, начав дышать самостоятельно, — достижение, которым полностью парализованный человек мог бы гордиться. А вот Том пренебрег этим достижением или попросту о нем забыл.

— Мне ни к чему эта штука, — сказал Райм.

— Будем надеяться. Но чем она может помешать?

Ответа на этот вопрос у Райма не нашлось. Он взглянул на Пуласки:

— И кстати, это вовсе не дыхательный аппарат. Дыхание — это обмен кислородом и двуокисью углерода. Введение газа в легкие называется вентиляцией. Так что это аппарат для вентиляции легких.

— Понятно, Линкольн, — вздохнул Пуласки.

По крайней мере, новичок избавился от раздражающей привычки именовать Райма «сэр» или «капитан».

— А это важно? — спросил молодой полицейский.

— Конечно важно, — огрызнулся Райм. — Точность — ключ ко всему. Где этот микроавтобус?

Очередная задача Тома состояла в том, чтобы добыть на Багамах приспособленный для перевозки инвалида транспорт.

Продолжая держать телефон у уха, он взглянул на Райма и поморщился:

— Снова приходится ждать соединения.

Наконец помощнику удалось с кем-то связаться, и несколько минут спустя к тротуару возле площадки для туристических микроавтобусов подъехал белый «форд», потрепанный и провонявший застарелым сигаретным дымом, с грязными окнами. Пуласки погрузил багаж сзади, пока Том подписывал бумаги и передавал их худому смуглому водителю. После ряда манипуляций с кредитными картами и небольшой суммой наличными водитель удалился пешком. Райм подумал, не краденый ли микроавтобус, но решил, что это было бы нечестно.

«Ты уже не на Манхэттене, а в другом мире. Старайся сохранять беспристрастность».

За руль сел Том, и они поехали в сторону Нассау по главному шоссе — двухполосному и прилично отремонтированному. Поток из аэропорта был плотным — в основном старые американские и японские автомобили, потрепанные грузовики, микроавтобусы. И почти ни одного внедорожника, что неудивительно в стране, где дорогой бензин и нет льда, снега или гор. Из-за британского колониального прошлого Багамских островов здесь было левостороннее движение, при этом любопытно, что большинство машин имели левый руль, в американском стиле.

Пока они двигались на восток, Райм замечал вдоль обочин мелкие заведения без вывесок с указанием продукции или услуг, множество неухоженных участков земли, людей, торговавших фруктами и овощами прямо из машин, — прибыль их как будто не особо интересовала. Микроавтобус проезжал мимо больших, беспорядочно расположенных домов за воротами, в основном старой постройки. Многие дома и хижины выглядели заброшенными, вероятно став жертвой ураганов. Почти все местные жители отличались очень темной кожей. Большинство мужчин носили футболки или рубашки с коротким рукавом навыпуск и джинсы, широкие брюки или шорты. Женщины были в похожих нарядах, но многие — в простых платьях, ярких однотонных или с цветочным орнаментом.

— Черт! — выдохнул Том и резко затормозил, сумев избежать столкновения с козой и не опрокинуть их имущество.

— Ну и картинка, — проговорил Пуласки, делая снимок на камеру мобильника.

Повинуясь богу джи-пи-эс, Том свернул с главной дороги еще до того, как они въехали в центр Нассау, и направился вдоль известняковых стен старого форта. Микроавтобус подпрыгивал на разболтанной подвеске. Через пять минут помощник припарковался перед скромным, но хорошо ухоженным мотелем. Они с Пуласки передали багаж служащему, и Том отправился к стойке регистрации изучить доступность мотеля для инвалида. Вернувшись, он сообщил, что условия вполне приемлемые.

— Это часть форта Шарлотт, — сказал Пуласки, читая табличку возле дорожки от мотеля к форту.

— Что? — переспросил Райм.

— Форт Шарлотт. После того как его построили, на Багамы никто больше не нападал. Вернее, на остров Нью-Провиденс. На котором мы находимся.

— Угу, — без особого интереса буркнул Райм.

— Смотрите-ка! — Пуласки показал на ящерицу, неподвижно сидевшую на стене рядом с входной дверью.

— Это зеленый анолис, американский хамелеон. Самка, с яйцами.

— С яйцами?

— То есть беременная.

— Шутите? — рассмеялся Пуласки.

— Шучу? — проворчал Райм. — Что смешного в ящерице, ожидающей прибавления семейства?

— Нет… я о том, как вы узнали?

— Потому что я приехал на незнакомую территорию. А что говорится в первой главе моей книги по криминалистике, новичок?

— Правило гласит: когда исследуешь место преступления, необходимо знать местную географию.

— Мне пришлось изучить основные сведения о геологии, флоре и фауне, которые могут оказаться полезны. Тот факт, что никто сюда не вторгался после постройки форта Шарлотт, не имеет для меня значения, так что тратить время на его выяснение я не стал. Зато могут иметь значение ящерицы, попугаи, пиво «Калик» и мангровые деревья. Так что я почитал о них, пока летел. А ты что читал?

— Ну… журнал «Пипл».

Райм усмехнулся.

Ящерица моргнула и повернула голову, но никак больше не шевелилась.

Райм достал из кармана рубашки мобильник. Предыдущая операция на правой руке прошла вполне успешно. Движения были слегка отрывистыми по сравнению с движениями здоровой конечности, но достаточно плавными, чтобы казаться полностью естественными. Он потратил многие часы на эзотерическое искусство владения айфоном, учась смахивать экран и вызывать приложения. Распознаванием речи он был уже сыт по горло, поэтому отключил голосового помощника и теперь воспользовался списком недавних вызовов, чтобы набрать номер одним касанием.

— Полиция, — ответил женский голос с сильным акцентом. — У вас что-то экстренное?

— Нет, ничего экстренного. Могу я поговорить с капралом Пуатье?

— Одну минуту, сэр.

Последовало благословенно короткое ожидание.

— Пуатье слушает.

— Капрал?

— Он самый. Кто говорит?

— Линкольн Райм.

На несколько секунд наступила тишина.

— Да.

Хватило единственного слова, чтобы почувствовать неуверенность и замешательство капрала. Казино — намного более безопасное место для переговоров, чем служебный кабинет.

— Я мог бы тогда дать вам номер кредитной карты, — сказал Райм. — Или перезвонить от себя.

— Но я не мог больше говорить. И сейчас тоже занят.

— Пропавшая студентка?

— Именно, — ответил капрал.

— У вас уже есть какие-то ниточки?

Снова пауза.

— Пока нет. Прошло больше суток. Ни по месту учебы, ни по месту временной работы ничего не знают. Последний, с кем она виделась, — некий мужчина из Бельгии. С виду он очень расстроен, но… — Слова повисли в воздухе. — Боюсь, я не смогу ничем помочь по вашему делу.

— Капрал, я бы хотел с вами встретиться.

Тишина показалась гробовой.

— Встретиться?

— Да.

— Гм… каким образом?

— Я в Нассау. Предлагаю где-нибудь за пределами полицейского управления. Где захотите.

— Но… я… вы в самом деле здесь?

— Лучше за пределами управления, — повторил Райм.

— Нет. Это невозможно. Я не могу встретиться с вами.

— Мне в самом деле нужно с вами поговорить.

— Нет. Мне нужно идти, капитан. — В голосе послышалось отчаяние.

— Тогда мы придем к вам, — быстро сказал Райм.

— Вы действительно здесь? — снова спросил Пуатье.

— Совершенно верно. Дело крайне важное. И мы относимся к нему всерьез.

Райм знал, что его напоминание — о том, что Королевская полиция Багамских островов, наверное, относится к делу иначе, — может показаться грубым. Но он все еще был убежден, что Пуатье поможет и нужно на него лишь сильнее надавить.

— Я же сказал — я очень занят.

— Вы можете с нами встретиться?

— Нет, не могу.

Послышался щелчок — капрал положил трубку.

Райм взглянул на ящерицу, повернулся к Тому и рассмеялся:

— Что ж, мы на Карибах, в окружении прекрасного моря. Так что поднимем волну.

Глава 27

Странно. Просто странно.

Амелия Сакс, одетая в черные джинсы, синюю шелковую блузку и сапоги, вошла в лабораторию, и ее в очередной раз потрясло, насколько это дело отличалось от других.

После любого продолжавшегося уже неделю расследования убийства в лаборатории царил бы хаос. Мэл Купер, Пуласки, Райм и Сакс изучали бы улики, нанося на доску факты, выводы и рассуждения, стирая их и записывая заново.

Время и сейчас торопило не меньше. Утекший ордер на убийство, висевший на доске, напоминал, что некоему Рашиду и десяткам других людей предстояло вскоре умереть. Но в помещении было тихо, словно в мавзолее.

«Не слишком удачная метафора», — подумала она.

И все же метафора была вполне уместной. Нэнс Лорел еще не пришла, а Райм отправился в первую свою заграничную поездку после несчастного случая. Амелия улыбнулась. Мало кто из криминалистов пошел бы на подобные тяготы ради осмотра места преступления. Она была рада, что он на это решился — не важно, по какой причине.

Но его отсутствие несколько сбивало ее с толку.

«Странно…»

Она терпеть не могла это ощущение холодной пустоты.

«У меня дурные предчувствия, Райм…»

Амелия прошла мимо длинного стола, на котором многие стойки с приборами и инструментами для анализа улик все еще были в стерильной упаковке — улики отсутствовали.

Сев за импровизированную рабочую станцию, Сакс позвонила постоянному водителю Роберта Морено из «Элит лимузин» Владимиру Николову. Она надеялась узнать у него, кто такая загадочная Лидия — возможно, девица из эскорта, а возможно, террористка. Но, по словам сотрудника компании, водитель уехал из города по срочным семейным обстоятельствам. Она оставила сообщение в «Элит» и на личную голосовую почту.

Решила заняться этим позже, если шофер не отзовется. А пока открыла объединенную базу данных расследований, как федеральных, так и на уровне штата.

Сакс провела поиск сведений о подозрительной террористической или криминальной деятельности в окрестностях того места, где Таш Фарада высадил Морено и Лидию первого мая. Она обнаружила несколько ордеров на осмотр помещений и слежку в том районе. Но они относились (что неудивительно, учитывая место) к мошенничеству и незаконному использованию инсайдерской информации в банках и брокерских фирмах. Все это были старые дела, и никакой связи с Робертом А. Морено они не имели.

Наконец случился прорыв.

Зазвонил телефон. Взглянув на входящий номер, Амелия ответила:

— Родни?

Это был эксперт по киберпреступлениям, пытавшийся отследить информатора.

«Чунга-чанга, чунга-чанга…»

Рок-музыка на фоне. Он что, всегда слушает музыку? И почему это не может быть джаз или мелодии из фильмов?

Громкость уменьшилась. Слегка.

— Амелия, не забывай: суперкомпьютеры — наши друзья, — сказал Шарнек.

— Постараюсь запомнить. Что у тебя?

Взгляд ее был устремлен в пустую гостиную, где в лучах утреннего солнца, будто воздушные шарики на расстоянии многих миль, парили хлопья пыли. Она вновь болезненно ощутила отсутствие Райма.

— Я нашел, откуда он послал письмо. Не буду грузить тебя узлами и сетями, но достаточно сказать, что твой информатор отправил письмо с ордером в качестве вложения из кофейни «Ява Хат» возле закусочной «Мотт и Хестер». Только представь: сеть кофеен из Портленда в штате Орегон имеет заведение в самом сердце Маленькой Италии! Что бы сказал крестный отец?

Она взглянула на заголовок прикрепленных к доске сообщений информатора.

— Дата письма точная? Он не мог ее подделать?

— Нет, именно тогда и было отправлено. Он мог вписать в письмо любую дату, но роутеры не врут.

Значит, их человек был в кофейне днем, в две минуты второго, одиннадцатого мая.

— Я проверил, — продолжил спец по киберпреступлениям. — Там можно подключиться к вай-фаю без какой-либо идентификации. Все, что нужно, — согласиться с трехстраничными условиями использования. Это делает каждый, и ни единая душа за всю мировую историю никогда их не читала.

Сакс поблагодарила детектива-компьютерщика и разъединилась. Позвонив в кофейню, она попросила позвать менеджера, объяснив, что пытается опознать человека, отправившего важные документы по вай-фаю одиннадцатого мая, и что ей хотелось бы прийти и поговорить на эту тему.

— У вас есть камера видеонаблюдения? — спросила она.

— Да, есть. Как и во всех заведениях сети «Ява». На случай ограбления или еще чего.

Ничего особо не ожидая, она поинтересовалась, как часто обновляется видео. Наверняка новая запись затирала старую каждые несколько часов.

— У нас диск в пять терабайт. Вмещает примерно три недели видео. Качество довольно паршивое, и картинка черно-белая. Но если понадобится, лицо различить можно.

Она с трудом сдержала волнение.

— Буду через полчаса.

Надев черную полотняную куртку и завязав волосы в конский хвост, Амелия взяла из шкафа «глок» в кобуре, по привычке проверила оружие и повесила кобуру с двумя магазинами патронов на пояс джинсов, с левой стороны. Она уже накинула на плечо большую сумку, когда зажужжал мобильник. Сакс подумала, что это Райм, хотя знала, что он в целости и сохранности приземлился на Багамах. Но ее беспокоило, не отразился ли перелет на его здоровье.

Но нет — звонил Лон Селитто.

— Привет, Амелия. Команда из спецотдела опросила половину здания, где Морено с водителем забрали Лидию. Пока ничего. Они наткнулись на множество Лидий — кто бы мог подумать? — но это все не те. Неужели так сложно назвать дочку Тиарой или Эстанцией? Было бы чертовски легче искать.

Она рассказала ему о ниточке, ведущей в кофейню, и что сейчас поедет туда.

— Хорошо. Камера видеонаблюдения — просто отлично. Слушай, Линк в самом деле на Карибах?

— Да, приземлился без проблем. Не знаю, как к нему там отнесутся. Все-таки в каком-то смысле он лезет не в свое дело.

— Уверен, он справится.

Повисла тишина.

Что-то явно было не так. Лон Селитто порой размышлял, но, как правило, вслух.

— Что? — спросила Сакс.

— Ладно, считай, что ты этого не слышала.

— Говори.

— Ко мне приходил Билл, — сказал старший детектив.

— Билл Майерс, капитан?

«И как тебе твое новое занятие — копаться в мелочах?..»

— Угу.

— И?

— Он спрашивал о тебе, — сказал Селитто. — Интересовался, все ли у тебя хорошо. Со здоровьем.

«Черт!»

— Потому что я хромала?

— Может быть, не знаю. Во всяком случае, так он говорил. Слушай, я толстый старый перечник, и мне сходит с рук, если я иногда плохо себя чувствую. Но ты же еще девочка, Амелия. Так что вот тебе неофициальная информация. Он проверил все твои отчеты, в каких делах ты участвовала. Отметил, что ты часто вызывалась добровольцем на оперативные задания, работала в команде. Он просто спросил, не было ли у тебя каких-нибудь проблем из-за чрезмерных нагрузок и не замечали ли чего-то подобного другие. Я ответил, что нет, вообще ничего. Ты прекрасно себя чувствуешь.

— Спасибо, Лон, — прошептала она. — Он что, хочет отправить меня на медосмотр?

— Этот вопрос не обсуждался. Но это не значит, что такого не может быть.

Чтобы поступить на службу в Управление полиции Нью-Йорка, кандидат должен был пройти медосмотр, но после, в отличие от пожарных или медиков-спасателей, ему или ей это больше не требовалось — только по распоряжению начальства в определенных случаях или если полицейскому хотелось заслужить повышение. Кроме самого первого медосмотра, много лет назад, Сакс больше не проходила никаких обследований. Единственное упоминание об ее артрите было зафиксировано в медицинской карте ее частного ортопеда. Майерс не мог иметь доступ к этим документам, но, если он распорядится насчет медосмотра, о состоянии ее здоровья сразу станет известно.

И это катастрофа.

— Спасибо, Лон.

Они завершили разговор. Амелия несколько мгновений стояла не шевелясь, размышляя: «Почему в этом деле приходится беспокоиться не только из-за злоумышленников? В неменьшей степени нужно опасаться и союзников».

Еще раз проверив оружие, Сакс направилась к двери, изо всех сил стараясь не хромать.

Глава 28

Как обнаружил Джейкоб Свонн, мобильный телефон Амелии Сакс работал в сети три-джи.

И это его порадовало. Взломать шифрование и подслушать ее разговоры было сложнее, чем для телефонов с джи-пи-эр-эс или два-джи, но, по крайней мере, вполне реально, поскольку в сети три-джи использовалось старое доброе шифрование голоса по протоколу А5/1.

Само собой, разрешения на подобные действия его техническая служба не имела.

Но где-то нашлась некая дыра, поскольку всего через десять минут после того, как он небрежно — и, естественно, чисто теоретически — обсудил данный вопрос с директором технической службы, его привел в восторг доносящийся по радиоволнам низкий и довольно сексуальный голос Амелии Сакс.

Он уже узнал много интересных фактов — отчасти касавшихся расследования по делу Морено, отчасти более общего характера, хотя и не менее полезных: например, что у детектива Амелии Сакс есть проблемы со здоровьем. Данную информацию он отметил для себя на будущее.

Ему также стали известны и встревожившие его сведения — что второй участник расследования, Линкольн Райм, находился на Багамах. Это действительно могло стать настоящей проблемой. Узнав об этом, Свонн немедленно позвонил багамским знакомым — любителям пить пиво «Сэндс» и «Калик» на причале — и кое о чем договорился.

Но в данный момент он был занят другим. Сидя на корточках в неприятно пахнущем переулке, он пытался вскрыть отмычкой замок служебного входа в претендовавшее на лавры «Старбакса» заведение под названием «Ява Хат». Он был в тонких латексных перчатках телесного цвета, так что на первый взгляд казалось, будто на руках у него ничего нет.

Утро было теплым, а в перчатках и ветровке он ощущал еще большую жару и весь покрылся потом. Не столь обильно, как с Аннет на Багамах, но все же…

И еще эта проклятая вонь. Нью-йоркские переулки. Неужели нельзя хотя бы время от времени их чистить?

Наконец замок щелкнул. Свонн приоткрыл дверь и заглянул внутрь. Отсюда был виден пустой кабинет, кухня, в которой тощий латинос трудился над грязной посудой, а дальше часть самого кафе. Народу было немного, и Свонн предположил, что, поскольку это туристический район — то, что осталось от Маленькой Италии, — основной поток посетителей наблюдается здесь по выходным.

Проскользнув внутрь, он прикрыл за собой дверь и шагнул в кабинет, откинув полу куртки и проверив, что нож легкодоступен.

Ага, вот и компьютерный монитор, показывавший то, что видела на территории кафе в данный момент камера видеонаблюдения. Камера медленно двигалась туда-сюда, демонстрируя гипнотизирующую черно-белую картинку. Свонн рассчитывал, что увидит качественное изображение того самого информатора, прокрутив архив назад до одиннадцатого мая, даты, когда этот придурок отправил ордер на спецзадание в окружную прокуратуру.

И тут он заметил сбоку монитора переключатель: «1-2-3-4».

Свонн перевел его в последнюю позицию, и экран разделился на квадранты.

Оказалось, в заведении целых четыре камеры. И одна из них в данный момент фиксировала изображение самого Свонна, склонившегося перед монитором. Видна была только его спина, но и это уже давало достаточно поводов для беспокойства.

Быстро оглядев компьютер, он встревожился еще больше, поняв, что разобрать корпус и украсть жесткий диск, как он планировал, невозможно. Большой компьютер был наглухо приделан к полу металлическими полосами и громадными болтами.

Можно подумать, кто-то захотел бы украсть этот хлам пятилетней давности, работавший под управлением «Виндоуз икс-пи». Подобная машина выглядела будто пластиковый ручной миксер по сравнению с комбайном «Китчен Эйд» за шестьсот долларов, с насадками для замешивания теста и приготовления свежей пасты.

Внезапно Свонн замер. Послышались голоса — молодой женщины и мужчины-латиноса. Он потянулся к «кайсюну».

Голоса, однако, затихли, и коридор остался пустым. Свонн вернулся к прерванной работе. Он попробовал болты, но те не поддавались, а подходящих инструментов, чтобы их открутить, под рукой не было. Естественно, вряд ли он мог себя за это винить, поскольку не забыл взять базовый набор, но тут потребовалась бы электрическая ножовка.

Свонн вздохнул.

Что ж, придется сделать так, чтобы жесткий диск не смог попасть и в руки полиции.

Жаль. Не самый лучший вариант, но других не оставалось.

Со стороны кафе снова послышались голоса.

— Где я могу найти Джерри? — спросила женщина.

Неужели? Да. Голос был ему знаком.

«Старое доброе шифрование голоса по протоколу А5/1…»

— Я Джерри. Это вы детектив, который звонил?

— Да. Я Амелия Сакс.

Она добралась сюда быстрее, чем ожидал Свонн.

Пригнувшись, чтобы скрыть свои действия от камеры, он достал из рюкзака импровизированное взрывное устройство, которое не только уничтожило бы компьютер, но и осыпало бы сотнями осколков всю заднюю половину кофейни. Он хотел поставить таймер на одну минуту, но решил, что лучше установить время до взрыва подольше, чтобы мисс Сакс успела войти в кабинет и начать просматривать записи, прежде чем произойдет взрыв.

Нажав кнопку срабатывания и включив таймер, Свонн задвинул коробочку за компьютер.

Затем он медленно поднялся и, пятясь, вышел из кабинета, стараясь не поворачиваться к камере лицом.

Глава 29

В «Ява Хат» пахло десятками ароматов — ванилью, шоколадом, корицей, ягодами, ромашкой, мускатным орехом… и даже кофе.

У Джерри, худощавого молодого человека, руки были покрыты татуировками в количестве, явно не подобающем менеджеру национальной сети кофеен, даже если ее штаб-квартира находилась в Портленде. Он крепко пожал Амелии ладонь, бросив взгляд на ее бедро. С мужчинами такое бывало часто — но его интересовали не ее формы, а оружие.

Страницы: «« ... 678910111213 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Красная Рука, Черная Простыня, Желтый Глаз и другие подобные сущности лучше всего себя чувствуют в д...
Роман, послуживший основой для культового одноименного фильма, который прекрасно знают многие поколе...
По Нью-Йорку разгуливает серийный убийца. Он убивает с нечеловеческой жестокостью и каждый раз ускол...
“Часы” – самое известное сочинение Каннингема, признанное лучшим американским романом 1999 года и уд...
Ложные стереотипы о деньгах придуманы богатыми специально для вас, чтобы вы по-прежнему оставались н...
Мама все время рассказывает истории – мимоходом, пока варит кофе. Истории, от которых у меня глаза в...