Таинственные расследования Салли Локхарт. Тигр в колодце. Оловянная принцесса Пулман Филип
– Констебль Уиллис, – крикнул сержант, – поезжайте за ними! Не упускайте ее из вида. А все остальные – разойдись! Очистите дорогу! Давайте шевелитесь!
– Не потеряйте бумагу, – прошептала Салли в полубессознательном состоянии. – Джим, это действительно ты? Джим, знаешь, кто там был? Тот человек?
– Цадик, насколько я знаю.
– Это был Ай Линь! Хендрик ван Иден! Помнишь? Тогда… он убил моего отца… опиум…
Джим чуть не уронил Салли.
– Но ведь ты застрелила его!
– Моя пуля парализовала его, не убила. Наверное, его спас кто-то из его людей. И с того самого дня… – Она замолчала, потому что ей помогали залезть в повозку. – И с того самого дня он умирал от желания отомстить. Умирал. Теперь он умер. Умер от своей мести. Но в подвале, Джим, я пыталась спасти его. Правда, я старалась вытащить его из воды, чтобы он не захлебнулся…
Салли снова лишилась чувств. Джим взглянул на остальных, он был потрясен.
– Вы слышали? Значит, за всем этим стоял… Так вот в чем все дело!
– Насколько я понимаю, – заговорил мистер Вентворт, – на предъявленное обвинение, что она вчера пыталась убить этого человека, мисс Локхарт может ответить, что на самом деле пыталась сделать это еще очень давно? Или я что-то путаю?
Джим, державший Салли на руках, взглянул на адвоката, пытаясь понять, иронизирует он или нет, и понял, что, скорее, нет.
– Да, вы правы, – ответил он.
Документ все еще был в руках у Маргарет. Она посмотрела на лист бумаги, стараясь разобраться в написанных там цифрах.
– Это записи платежей и полученных денег, – сообразила она. – Но какая колонка важнее и важны ли они обе, я сказать не могу.
– Давайте я высушу ее, – обратился к Маргарет адвокат, открывая свой потрепанный кожаный саквояж и доставая оттуда свернутую промокательную бумагу. Затем положил в нее листок.
– Голдберг… – почти шепотом произнесла Салли. – У него записная книжка… Книжка Пэрриша…
– А! – оживился мистер Вентворт. – Кажется, я начинаю понимать.
Глаза на его некрасивом лице засверкали каким-то озорным блеском.
Джим не удержался и улыбнулся ему.
– Пожалуй, мне придется вернуться в Твикенхем. Сара-Джейн Рассел разбирается там с Пэрришем и полицией. По-моему, ей не очень уютно в этой компании.
Он рассказал, что случилось в доме, особое внимание уделив моменту с ночным горшком.
– Она думала, что убила его, – улыбался Джим. – Сказала, что теперь ее, наверное, повесят. Так перепугалась бедняжка…
– Думаю, она испугалась выстрела и случайно выронила его из рук, – намекнул мистер Вентворт. – Так ей и скажите. Но похоже, Пэрриш не особенно пострадал.
Адвокат выглянул из окошка кэба и постучал рукой по крыше.
– Кучер! – крикнул он. – Останови здесь, я пройдусь до Клеркенвелла. Тут пара шагов до предварилки.
– Предварилки? – переспросила Маргарет, видя, как маленький человечек вылезает из коляски.
– Тюрьма предварительного заключения Клеркенвелл, – пояснил Джим. – Голдберг?
Адвокат кивнул.
– Отвезите их в больницу, – велел он кучеру, выйдя из кэба. Затем обратился к сидящим внутри: – Я приеду, как только смогу.
И зашагал в сторону тюрьмы. Джим посмотрел вслед быстро удаляющейся фигуре и повернулся к Маргарет:
– Хороший человек. Где вы его нашли?
– За углом нашей конторы, – ответила девушка. – Он все это время сидел в двух шагах от нас, пока этот беспомощный так называемый поверенный позволял Пэрришу обчищать нас до нитки… Если бы мы только наняли Вентворта с самого начала!
– Ну и неразбериха! – покачал головой Джим. – Салли сейчас нелегко – Харриет все еще не нашли…
– Фирма на грани банкротства, – печально произнесла Маргарет. – Он забрал все, что смог, причем на вполне легальных основаниях.
Джим выглянул в окно. Повозка заворачивала в ворота больницы Святого Бартоломью в Смитфилде.
– Приехали, – сказал он, взглянув на часы. – Побудешь с ней?
– Конечно. В конторе делать нечего – от нее почти ничего не осталось.
– Я поищу телефон. Может, мне сообщат кое-какие новости.
Секунду он глядел на Салли, потом нежно погладил ее по голове и ушел.
Незадолго до этого в полицейском участке в Ламбете Кон и Тони спорили с сержантом. Туда из конюшни их сразу же и доставил констебль, которого они осыпали ругательствами на протяжении всей дороги.
– Ребенок? – недоумевал Кон. – У тебя с головой все в порядке, ты, в шлеме?
– Сейчас с твоей будет не все в порядке, – ответил полицейский, и Кон на секунду притих.
– Слушайте, констебль, – спросил сержант, – а в чем, собственно, дело?
– Дело в том, что он слепой, – сказал Тони. – К тому же умом тронулся.
– Тихо! – рявкнул сержант.
– Их видели в конюшнях, – с достоинством заговорил констебль. – С ребенком. Мистер Хэкетт, владелец конюшен, утверждает, что ребенка похитили.
Кон и Тони в голос рассмеялись, и сержант ударил кулаком по столу.
– Поэтому я их и задержал, – заключил констебль.
– И где ребенок?
– М-м, он сейчас с другой компанией оборванцев.
– Какой другой компанией?
– С первой, которую владелец выгнал из конюшен.
– Что он сделал? Он увидел преступников, похитивших ребенка, выгнал их, а потом вызвал вас, чтобы вы схватили совершенно других людей?
– Ну…
– Поздравляю вас, констебль. Вы только что изобрели совершенно новый метод ведения розыскной работы. Теперь мы не ловим тех, кто совершил правонарушение, а арестовываем других, которые случайно оказываются на месте преступления. Какой прогресс! Какой толчок для всей криминалистики! Какой…
– Значит, мы можем идти? – спросил Тони.
– Нет! – в один голос закричали сержант с констеблем.
– Но, сержант… – начал Кон, а Тони продолжил:
– Ладно вам, мы ведь ничего не сделали.
– Мы только создадим вам лишние проблемы, – снова заговорил Кон. – Вы должны в чем-то нас обвинить!
– Уж мы найдем, в чем вас обвинить, – заверил сержант.
– Я должен вызвать своего адвоката, – упрямился Тони.
– Только попробуй, – отреагировал констебль.
– Где же ребенок? – вопрошал Кон, а Тони добавил:
– Можете вывернуть наши карманы, подвесить нас вверх ногами, и никакого ребенка не найдете.
– Хватит, – зарычал сержант.
– Да и кому нужен ребенок? – спросил Кон.
– Это они, сержант, владелец конюшен поклялся… – оправдывался констебль.
– Он сам не понимает, о чем говорит, – возразил Тони.
– Я знаю закон! – добавил Кон. – Хабеас корпус. Должно быть тело. Где же оно, а?
– Кон, кстати, а где тело? – шутливо спросил Тони.
И наконец сержант заорал:
– Убирайтесь!
Через пять секунд ребята уже были на улице. Кон презрительно покачал головой.
– До чего же они беспомощные. Ладно, давай найдем остальных. Думаю, они в «Равелли».
– А по-моему, в «Псе и утке».
«Равелли» – так они сокращенно называли Южнолондонский склад итальянских товаров, принадлежавший компании «Антонио Равелли и Фигли». Там хранились сушеные фрукты, паста, оливковое масло и всякие другие продукты, причем склад не охранялся и располагался за фабриками недалеко от Дьюк-стрит. Ребята нашли его месяц назад, за главным зданием находился крытый дворик, и они расшатали одну из досок в заборе, чтобы можно было легко попасть на территорию склада. Кон и Тони отправились первым делом именно туда, и им повезло.
Они обнаружили, что Билл с Лайамом устроили поединок посреди двора, а вся остальная банда наблюдала и делала ставки.
– Чего это они? – спросил Кон у ближайшего из ребят, пробравшись через дыру в заборе.
– Из-за Брайди, – ответил парень. – Ревнуют.
– О-о, – протянул разочарованный Тони.
Он подумал, что раз его приятели не нашли лучшего повода для драки, чем девчонка, должно быть, они совсем размякли. Хотя схватка была довольно жесткой: можно было пользоваться руками, ногами, головами, коленями и локтями, лишь ремни, ножи и кастеты были запрещены.
– Ребенок здесь? – спросил Кон, однако все были так увлечены дракой, что никто не ответил.
Он посмотрел в окно сарая и увидел, что Брайди сидит с девочкой на охапке соломы, рядом с мешком макарон, и показывает малышке, как, дуя через макаронину, можно удержать в воздухе перышко.
– Все в порядке, – заключил Кон. – Как думаешь, на складе есть телефон?
Тони взглянул на крышу, рассеянно кивнул и опять вернулся к занимавшему его поединку. Кон вздохнул и начал искать отмычку для замка.
Когда Джим попросил телефониста соединить его с номером 42–14 и поговорил с человеком из Сохо, тот сказал, что ребенка он найдет на Дьюк-стрит в Ламбете.
– Я тоже пойду. – Пятью минутами позже собралась с силами Салли и попыталась сесть. – Я должна…
– Останься здесь! – велел Джим. – Ты не уйдешь отсюда, пока тебе не промоют все раны и не наложат швы. Черт его знает, какую заразу ты могла подхватить, бултыхаясь в этой канализации. Я ведь прав, доктор?
Тот закивал.
– Я еще не осмотрел вас, мисс Локхарт. И не возьму на себя никакой ответственности, если вы уйдете.
– Побудь с ней, Маргарет, – попросил Джим.
– Но что случилось? Где она?
– Видимо, Голдбергу удалось увезти ее из дома Пэрриша в Клэпхеме. Сейчас она с его друзьями в Ламбете. Если отпустишь мою руку, я смогу слетать на тот берег реки и привезти ее.
Салли отпустила его.
– Голдберг? – переспросила она. И тут, видимо, от свалившегося с ее плеч груза, который она несла столь долгое время, Салли расплакалась.
Джим ушел.
Сначала поездка в кэбе через мост Блэкфрайрз, затем объяснения с грязным и подозрительным ирландским парнем через дыру в заборе, потом разрешение пролезть в эту дыру, и вот он оказался во дворе склада итальянских товаров. Участники небольшой банды – как они себя называли? Лепреконы? Уличные гоблины? – сидели на корточках и кидали о землю монетки. Мальчишка, который впустил Джима, показал ему дверь.
– Он ей там читает, – гордо заявил подросток. – Из книжки.
Драка закончилась. Билл с Лайамом решили, что девчонка, которая допускает, чтобы из-за нее дрались, не стоит того. Хотя потасовка была серьезной. Теперь они, усталые, сидели на соломе, и Билл читал Харриет книжку.
– Видишь, это кролики, – сказал он. – Вот послушай, это интересно. «Рядом с матерью малыши выглядят такими красивыми и счастливыми…»
– Кучка жалких тварей, – заметил Лайам. – Я бы за них и трех пенсов не дал.
– Жалких варей, – согласилась Харриет.
– Нет, слушай, слушай. «Все братья и сестры должны любить друг друга, тогда они будут счастливы. Ведь люди умней животных, им дано это пре… пре… прекрасное чувство».
– И это все? – спросил Лайам, и тут они увидели, что Харриет пальцем показывает на дверь, где стоит Джим.
Ребята мгновенно привстали и придвинулись поближе к девочке. Их лица были сосредоточенны и напряжены, Лайам с Биллом были готовы к драке. Джим был впечатлен.
Он медленно опустил рюкзак и присел на корточки, вытянув руки, чтобы Харриет сама подошла к нему.
– Смотри, – обратилась она к Джиму, отстранив руки ребят, готовых прийти ей на помощь. – Дядя Джим, смотри!
В руке у нее была сломанная и грязная макаронина. Она взяла один ее конец в губы и сдула перышко со своей перепачканной ладони.
– Хорошая игра, – сказал Джим. – Трубочка. В джунглях, откуда мы только что вернулись, тоже играют в трубочку. Хочешь домой? Увидеть маму?
Харриет смотрела на него с сомнением.
– Дядя Уэбстер тоже вернулся, и Сара-Джейн. Уверен, у миссис Перкинс найдутся для тебя макароны, чтобы сделать трубочку.
– Держи, – вдруг раздался голос, красивее которого Джим еще в жизни не слышал. Он повернулся и увидел девочку лет пятнадцати, такую же оборванку, как и остальные ребята, с прищуренными глазами, стройную и чумазую. У нее был голос, который, как сразу подумал Джим, он не забудет до конца своих дней. Девочка протягивала Харриет коричневый бумажный пакет. – Вот, возьми с собой. Это тебе на обед.
Малышка достала что-то из пакета и флегматично разжевала.
– Сушеный инжир, – пояснила Брайди. – Нашла в мешке. Там еще много.
Джим поднялся. Мальчишки все еще были настороже, однако всеобщее напряжение спало.
– Что случилось? – спросил Джим. – Она была в Клэпхеме?
– Да, – ответил парень с подбитым глазом. – Мы ворвались туда вместе с мистером Голдбергом и вызволили ее.
– А тому парню на голову горшок сбросили! – добавил другой, у двери.
Джим улыбнулся. «Дважды за ночь! – подумал он. – Значит, я ошибался…»
– Молодцы! – Затем обратился к Биллу: – Любишь читать?
– Да, – ответил малый с рассеченной губой. – Читаю все, что сумею раздобыть.
– Я пришлю тебе целую стопку детективных романов. Полагаю, вы немного поистратились, приглядывая за этой юной леди. Вот вам пять фунтов. Вы все просто молодцы.
Деньги тут же были приняты с благодарными кивками. Все поняли, что Джим вполне реалистично оценил их старания.
– Эти детективы… – замялся Билл. – Не присылайте их сюда, здесь у нас просто ночлежка. Пришлите мистеру Голдбергу, в Сохо.
– Ты его помощник?
Парень кивнул.
– Я слышал, он в тюрьме. В предварилке.
– Ничего, – ответил Билл. – Выберется. Им его не удержать. Он и в России сбегал, и в Венгрии. Даже из этого замка с большой башней – из Кафштайна. Просто вылез из окна. Если они думают, что он будет сидеть в тюрьме, они ни черта не понимают.
Джим был в Кафштайне и видел тот замок.
– Значит, он хороший парень, этот мистер Голдберг? – спросил он.
Все вокруг закивали, особенно Кон и Тони.
– Он поделился с нами последними сигарами! – выпалил Кон. – Он наш человек, это точно.
– Точно, – повторил Джим, взяв на руки Харриет и слишком поздно обнаружив, что она насквозь мокрая. – Пойдем домой, принцесса.
Харриет с набитым инжиром ртом помахала ребятам коричневым пакетом, и они с Джимом направились по мокрой улице, блестевшей в солнечных лучах.
Благороднейший и священный
орден Благословенной
и Святейшей Софии
Тем, кого это касается.
Я пишу это письмо, чтобы указать на неправильно внесенную мной запись в метрическую книгу прихода Святого Фомы в Портсмуте, где я служил священником с 1870-го по 1880 год. Запись датирована 3 января 1879 года и касается бракосочетания Артура Джеймса Пэрриша и Вероники Беатрис Локхарт.
Этого бракосочетания никогда не было.
Я сделал запись, находясь под личным и медицинским давлением непреодолимого порядка.
Сейчас я глубоко раскаиваюсь в содеянном и приношу свои извинения тем, кто пострадал в результате моих незаконных действий.
Прошу в дальнейшем не вовлекать меня в это дело. Я считаю, что искупил вину, рассказав всю правду, и собираюсь посвятить остаток своих дней делам высшей важности, а именно спасению своей души и созерцанию божественных чудес.
Дж. Давидсон Бич.
Маргарет отложила письмо и взглянула через стол на Джеймса Вентворта.
– Как вам удалось?
– Я сказал ему, что если он этого не сделает, то придется давать показания в суде, но признаться нужно в любом случае. Он начал ныть и увиливать, но выхода у него не было. В общем, ничего сложного.
– А что было в суде?
– Разумеется, мы выиграли, – сказал он, как показалось Маргарет, немного самодовольно. – С записной книжкой мистера Голдберга и бумагой мисс Локхарт дело решилось за пять минут. Здесь все восстановят, хотя исчезло не много: Пэрриш был довольно аккуратным бизнесменом, очень квалифицированным. В любом случае, если что, он будет вынужден выплатить все сполна. Скоро я оформлю документы…
– Это когда же? – спросила Маргарет. – А то я вас, адвокатов, знаю…
– Меня не знаете. Очень скоро. Пэрриш посмел подать иск за порчу мебели, но у него ничего не выгорит. Сейчас обвинение готовится начать против него процесс, просто это немного дольше, чем я думал: выясняется все больше подробностей.
– А мистер Голдберг? – спросила Маргарет.
– С ним было труднее. Нет никакого сомнения, что обвинение, выдвинутое против него, – чисто политическое, поэтому об экстрадиции говорить не приходится, но все же его могут депортировать, если захотят. А они хотели – по крайней мере, помощник комиссара, который был в кармане у мистера Ли. Пришлось предъявить ему письменные показания, данные владелицей одного из домов, с которых Пэрриш собирал деньги.
Маргарет кашлянула, она не умела говорить о борделях, при этом не краснея. Адвокат продолжил:
– Скандал был бы ужасный. Он увидел эти показания, и вот – Голдберг свободен. Его отпустят сегодня днем, когда уладят все формальности. Мисс Локхарт поедет со мной встречать его, мистер Тейлор тоже.
– Джим страшно любопытный, – сказала Маргарет. – Понимаете, он старый друг Салли. Они как брат и сестра. Он злится, что все это произошло в его отсутствие и он не мог… быть с ней. Я имею в виду, защитить ее. Они очень близкие друзья, и Джим знает, что Салли сильная личность. А теперь он столько слышал о Дэниеле Голдберге… Думаю, он заинтригован.
Следующим утром во дворе Фруктового дома Джим чинил конструкцию со стеклянной крышей вместе с худощавым человеком, которому на вид можно было дать лет шестьдесят. У того была седая борода и короткие седые волосы, и он был даже еще более загорелым, чем Джим.
Когда они опустили на землю очередную раму и отскабливали замазку, тот, что постарше, сказал:
– Расскажи мне про этого Голдберга.
– Ладно, – согласился Джим, – я расскажу, как все произошло. Мы с Салли и адвокатом стоим в маленькой тюремной комнатке, вежливо беседуем: какое счастье, что дождь наконец перестал лить; зачем им в тюрьме так много ключей… – а я смотрю, Салли дрожит как осиновый лист. Потом замолчали и стали смотреть в окно. Наконец зазвенели ключи, дверь открылась, и он вошел с охранником. На вид крепкий малый, здоровые плечи и руки тоже. Темные, почти черные волосы, большой нос, взгляд такой властный. Как только Салли услышала, что ключ поворачивается в замке, она вскочила, и Голдберг даже опомниться не успел, как она бросилась к нему на шею, и они начали целоваться, будто первый раз в жизни.
– Целоваться, говоришь? – смущенно пробормотал старик.
– Слов нет, чтобы описать все это, мистер Уэбстер.
– Слова-то есть, – отметил Уэбстер Гарланд. – Другое дело, что ты не можешь подобрать нужные. Не удивлен, что Салли всю прошлую ночь так промаялась.
– Так вот, я не знал, куда глаза девать. Адвокат тоже. В общем, мы решили оставить их наедине. Но через пару минут они вышли, и мы уже нормально познакомились.
– И?
– Да, это сразу видно – он отличный парень. Ничего не боится, как и Фред. Только подумайте: он спасает Харриет в Клэпхеме, его ранят в плечо, он идет пешком до Уайтчепела и там, остановив ревущую толпу, рассказывает им историю, пока не приезжает полиция. Да, я не сомневаюсь, он крепкий малый.
Уэбстер Гарланд кивнул.
– Хорошо, – произнес он. – Тогда все хорошо.
Он взглянул на дом, где Элли и Сара-Джейн вешали занавески в комнате для завтраков.
– Хорошо, – еще раз сказал Уэбстер. – Ладно, парень, дай сюда замазку. Надо успеть закончить до обеда.
По набережной Виктория, недалеко от Темпл-Гарденс, медленно прогуливалась Салли. Харриет шла рядом, держась за мамину руку, и с важным видом поглядывала вокруг.
Они остановились возле пирса, и Салли подняла дочку на перила, чтобы та разглядела лодки. Паровые катера, баржи, ялики, баркасы, груженные углем, зерном или тюками с шерстью, – все они медленно двигались по серо-зеленой воде реки; цокот копыт позади Салли, грохот омнибусов, шум толпы на мосту Блэкфрайрз слева от них и на мосту Ватерлоо справа – все это сейчас казалось таким будничным, привычным. Им ничто не угрожало; Салли могла спокойно гулять с ребенком, и ей не нужно было прятаться, в кармане у нее были деньги, ей было куда вернуться переночевать.
Город был безопасным местом. Но все еще не очень хорошим. Они с Харриет только что вернулись из миссии в Уайтчепеле, куда ходили поблагодарить людей, которые помогли им. Анжела Тернер как раз оказывала помощь женщине, которую так избил муж, что доктор не была уверена, выживет ли бедняжка. К тому же в конце улицы начались вспышки тифа, и женщины осаждали двери миссии, умоляя дать им лекарство. Все продолжалось, как и прежде.
Кроме того, Салли с Харриет навестили Ребекку и Катцев. Им рассказали о нескольких евреях, которых курьер ссадил в Хале, хотя они заплатили ему, чтобы он довез их до Америки. Курьер сказал, что это и есть Нью-Йорк, и исчез со всеми деньгами. И конца этому не было. Империя Цадика пала, но ничего не изменилось. Желающих занять его место нашлось немало.
Салли предстояло так много сделать. Не одной, конечно: она усвоила этот урок. Все в мире делается лишь совместными усилиями. Можно было вступить в какое-нибудь движение, многому научиться, предстояло самой организовывать людей и произносить речи. Как странно: за тот час, что она провела в подвале с Ай Линем, ее старинным врагом, Салли поняла, чем ей суждено заниматься всю оставшуюся жизнь. Она была безумно счастлива. Теперь у нее есть настоящая, а главное – важная работа, и она будет ее делать!
А еще был Голдберг. Тогда, в тюремной комнате, они действовали, повинуясь каким-то внутренним инстинктам, но потом весь день вели себя очень сдержанно и подчеркнуто вежливо. Но она собиралась выйти за него замуж. Это она тоже решила еще в подвале. Сам он пока ни о чем не подозревал. Салли размышляла, когда же ему сказать. Это будет… ох, рискованно, вызывающе, неожиданно и даже опасно, потому что, несмотря на его серьезные намерения – просить вид на жительство в Британии, основать свой журнал, даже баллотироваться в парламент, – у него была привычка притягивать неприятности, как и у Джима. К тому же эти его вонючие сигары…
Но он был единственным. Единственным в мире, кто… Кто что? Кто подходил ей.
Возможно, он был ей предназначен…
Порыв ветра вырвал шляпку из ее руки, но она успела поймать ее, прежде чем шляпка улетела в реку. Харриет рассмеялась и сказала:
– Еще раз!
– Нет, – ответила Салли. – Хватит. Пойдем, Хэтти, мы опоздаем.
– К Дэну? – спросила девочка, когда мама опустила ее на землю.
– Точно. Мы идем в Сохо навестить Дэна. Я собираюсь кое-что ему сказать. А потом… Мы пойдем домой и будем пить чай.
Она остановила проезжающий кэб и назвала адрес в Сохо. Они уселись, Харриет залезла к маме на колени и выглянула в окошко, чтобы на ходу наблюдать за лошадью. И когда извозчик взмахнул поводьями и зазвенела сбруя, Салли сказала:
– Мы ведь теперь никому не позволим нас обижать?
– Черта с два! – ответила Харриет.
Оловянная принцесса
Основные действующие лица
Ребекка Винтер (Бекки), шестнадцать лет.
Джеймс Тейлор (Джим), частный детектив.
Мисс Аделаида Биван, молодая женщина, живущая в Сент-Джон-Вуде.
Герр Штраус, он же принц Рудольф Рацкавийский.
Салли Голдберг, финансовый консультант.
Дэниел Голдберг, муж Салли, политический обозреватель.
Лайам, Чарли, Шон и другие члены уличной шайки, известной под названием «ирландская гвардия».
Граф Тальгау, посол Рацкавии при Сент-Джеймс-ском дворе в Лондоне.
Графиня Тальгау.
Фрау Винтер, мать Бекки, художница.
Кармен Изабелла Руис, актриса.
