Ангел во плоти Линдсей Джоанна

Анджела машинально вошла в свою комнату и опустилась на кровать. Плакать она не могла — глаза ее были сухими.

«Боже милостивый, я влюблена в собственного единокровного брата! Я любила его целых десять лет — полжизни! И он был моим любовником. Прости меня, Господи, но я не в силах совладать с собой! Я и сейчас его люблю!»

Так же машинально Анджела поднялась с кровати и стала бросать одежду в два чемодана, которые обычно брала с собой в пансион. С этим она управилась быстро. У нее не было причин что-либо здесь оставлять, потому что она больше никогда не вернется в этот дом.

Заперев чемоданы, она вышла из дома. Ей никто не встретился до самой конюшни, где Зеке задавал корм лошадям. Увидев Анджелу, он улыбнулся.

— Зеке, я прошу тебя пойти в мою комнату и принести два чемодана. Ты их увидишь… И пожалуйста, без шума… Все еще спят.

— Вы куда-то уезжаете, мисси? — спросил Зеке, почесывая голову. — Мне никто не говорил об этом.

— В город, Зеке. — Анджела изобразила улыбку. — Я немного поправилась, и мне надо отдать в переделку платья.

— Да, мисси, — ответил слуга и зашагал к дому.

Она не могла найти себе места в ожидании Зеке. Наконец он принес чемоданы, и они отправились в город.

Но куда лежал ее путь? Где, в какой точке Земли и кто ожидал ее? Возможно, ей удастся найти свою мать. Эта мысль мелькнула внезапно, и Анджела ухватилась за нее. Да, она найдет мать и будет жить с ней! Кстати, она ведь знает человека, который направлялся на Запад. Грант Марлоу! Она заплатит ему, и он не откажется сопровождать ее.

Анджела обернулась, чтобы бросить прощальный взгляд на «Золотые дубы». Огромное здание белело под лучами полуденного солнца. Затем Зеке свернул на дорогу вдоль реки, и Анджела поняла, что, никогда больше его не увидит.

Она запрещала себе думать о Брэдфорде, но чем дальше они удалялись от «Золотых дубов», тем яснее она сознавала, что никогда больше не увидит Джекоба.

Брэдфорд ворвался в комнату отца не в силах сдержать ярость. Правда, задушить ему хотелось не отца, а Кристал.

Внезапно он понял, что нельзя верить тому, что она говорит. Она лжет, лжет! Она сфабриковала это письмо! Ничего другого ей не оставалось!

— Отец, ты хотел поговорить со мной о Кендиз, и я пришел сказать, что не могу жениться на ней! Джекоб молча смотрел на сына, понимая, что с ним происходит что-то неладное.

— Я так и думал, — сказал наконец Джеков. — У меня сложилось впечатление, что ты любишь не ее.

— В самую точку, отец, — все так же агрессивно продолжал Брэдфорд. — Я собираюсь на следующей неделе жениться на Анджеле. Что ты скажешь об этом?

— Большей радости ты не мог мне доставить.

— Что?!

Джекоб широко, открыто улыбнулся:

— А ты думал, что я буду против? Я давно мечтал, чтобы ты и Анджела поженились, но боялся, что ты не дождешься, когда она подрастет. А возражать.. Да я просто счастлив!

Брэдфорд медленно опустился на стул и стал хохотать, как безумный. Ну конечно! Проклятая интриганка! Эта мерзавка не могла предположить, что будет разоблачена так быстро! Джекоб не позволил бы ему жениться на Анджеле, будь она его дочерью. Нужно было видеть, как счастлив Джекоб. Брэдфорд посмеется над Кристал через неделю, когда пойдет с Анджелой под венец. Гнев его бесследно исчез, и он почувствовал себя самым счастливым человеком на свете.

Глава 31

Зеке остановил экипаж перед ателье мадам Тардье. Когда он внес внутрь чемоданы, Анджела сказала, чтобы он ехал домой, а она наймет экипаж, потому что неизвестно, сколько "здесь пробудет. Анджела терпеть не могла лжи, но выхода не было.

Мадам Тардье, невысокая француженка, которая шила платья женщинам семьи Мейтлендов, приветливо встретила Анджелу:

— Мадемуазель Шеррингтон, надеюсь, бал прошел хорошо?

— Да, очень, — испытывая неловкость, ответила Анджела.

— Я рада… А что это? — спросила мадам Тардье, увидев стоящие на полу чемоданы. — Вы купили материал и хотите заказать новый туалет?

— Нет, мадам, — поспешила сказать Анджела. — Я хотела было переделать кое-какие свои платья, но передумала. Мода так быстро меняется! Пожалуй, лучше целиком обновить весь гардероб.

— О да! Возьмите этот турнюр. На него уходит так много ткани! Вы не желаете посмотреть новую партию тканей? Я только что получила шелк из Парижа.

— Не сейчас, мадам. Я хочу отвезти старую одежду на церковную площадь, чтобы отдать ее бедным. И потом у меня есть некоторые поручения, — ответила Анджела.

Она так не любила лгать. Но почему-то одна ложь неизбежно влечет за собой другую.

— Вы, должно быть, обеспокоены тем, что свадьба слишком скоро после бала, — продолжала светскую беседу француженка, провожая Анджелу к двери.

Анджела затаила дыхание. О свадьбе никто еще не мог знать.

— Откуда у вас такие сведения? Мадам Тардье довольно рассмеялась:

— Ну, об этом все говорят в городе. Новости такого рода быстро распространяются. Очень жаль, что его очаровательная невеста опоздала на вчерашний бал.

Анджела непонимающе уставилась на мадам Тардье.

— Вы еще не знаете об этом? Мадемуазель Тейлор приехала утром вместе со своим отцом. Месье Мейтленд, должно быть, очень рад, что его сын женится на дочери его лучшего друга. Они уже давно помолвлены.

Анджела с трудом удержалась от опрометчивого вопроса или фразы. Кеидиз Тейлор и сын Джекоба? Но у Джекоба лишь один неженатый сын. И вдруг ее осенило. Брэдфорд говорил ей о своих чувствах и занимался с ней любовью, будучи помолвленным с дочерью лучшего друга отца.

— Вам понадобится новое платье для свадьбы, — щебетала мадам Тардье. — Может, светло-зеленое? Оно будет хорошо гармонировать с вашими волосами.

— Нет! — резко ответила Анджела, но затем взяла себя в руки:

— Голубое или, возможно, розовое… А сейчас я должна идти. " — Да, конечно! Мы решим это позже.

— Да, — поспешно ответила Анджела. — Позже. Выйдя из ателье, Анджела почувствовала, что кипит от ярости. Итак, Брэдфорду требовалась лишь партнерша по постели, пока он пребывал в" ожидании приезда своей невесты. Что ж, он неплохо устроился, ибо она, Анджела, оказывала постельные услуги щедро и по первому требованию.

Ей удалось нанять экипаж. Она знала, что Грант Марлоу вечером отправляется пароходом в Луизиану. Отыскав пароход и капитана, она узнала, что Грант уже находится на борту. Найти Гранта оказалось нетрудно. Гораздо труднее было убедить его, чтобы он взял ее с собой на Запад.

Они стояли у леера, наблюдая, как загружают пароход. Грант не знал, что чемоданы Анджелы уже на борту и что она заплатила за проезд.

— Вы должны понять, мисс Анджела, одно дело ехать одному, и совсем другое, если со мной будет кто-то еще. Понадобится фургон, всякий скарб и так далее. Нет, я не могу выполнить вашу просьбу.

— Я не буду вам помехой. Грант. Я не прошу у вас защиты. Мне нужен лишь сопровождающий.

— А кто защитит вас, если не я?

— Я сама могу о себе позаботиться, — ответила Анджела, гордо вздернув подбородок.

Он посмотрел на нее с удивленной, недоверчивой улыбкой:

— Вы говорите о Техасе, мисс. Это дикая страна, кишащая индейцами, мексиканскими бандитами, бродягами. Да им убить женщину — раз плюнуть!.. Я, как уже сказал, путешествую один. Если нанимать фургон для удобства леди, я потеряю на этом не меньше месяца, а я не могу себе этого позволить.

— Мне не нужен фургон. Я, как и вы, готова ехать верхом, — убеждала Гранта Анджела.

Он с любопытством посмотрел на нее. Вечернее солнце отражалось в ее глазах, которые были похожи на фиолетовые омуты.

— Почему вам так приспичило ехать на Запад? Она была готова к этому вопросу:

— Я хочу отыскать свою мать.

— Она в Техасе?

— У меня есть основания так считать.

— Вы хотите сказать, что не уверены в этом?

— Я знаю точно, что она поехала на Запад двадцать лет назад… Я намерена прочесать всю страну, чтобы найти ее.

— Насколько я знаю» Брэд собирается в Техас через несколько месяцев. Почему бы вам не дождаться его? — решился спросить Грант, — А еще лучше — попросить его нанять человека, который поищет вашу мать.

Анджела откашлялась и опустила голову.

— Я… я полагаю, что вы должны это знать… Я решила, что не выйду замуж за Брэдфорда. Мы… н-не подходим друг другу.

Брови Гранта поползли вверх.

— Брэд не обидел вас вчера? Я имею в виду… вы передумали из-за того эпизода в саду?

— Нет, — проговорила Анджела, избегая его взгляда. — Вовсе нет. Причина не имеет ничего общего с тем, что произошло вчера.

— Я вас не понимаю. Еще прошлой ночью вы клялись в своей любви к Брэду.

— Я не отрицаю, что люблю его, — еле слышно произнесла Анджела. Это была правда. Она всегда любила его, — Но я не могу выйти за него замуж.

— Стало быть, вы убегаете от Брэда?

— Вы можете назвать это и так.

— Он наверняка станет преследовать вас.

— Он не поедет за мной, я уверена в этом, — возразила Анджела, пытаясь сдержать слезы. — Когда Брэдфорд обнаружит мое исчезновение, он будет знать причину и поймет, что так лучше… Так , вы возьмете меня с собой?

— При одном условии, — серьезно сказал Грант. — Только в качестве жены.

— Вы шутите! — воскликнула Анджела, но тотчас же поняла, что Грант вовсе не шутит.

— Я просил вас выйти за меня замуж вчера и прошу о том же сегодня.

— Я не могу выйти за вас замуж. Грант. Я ведь сказала, что люблю Брэдфорда, — печально проговорила девушка.

— Но ведь вы еще сказали, что не можете выйти за него замуж. Это какая-то бессмыслица, мисс Анджела.

— Я заплачу вам, если вы проводите меня.

— Я поставил вам условие, леди, и пойду вам навстречу, если вы примете его. Вы слишком красивы, чтобы я решился на совместное путешествие… Я ведь сделан не из стали.

— Грант, пожалуйста…

— Нет — и это мой окончательный ответ, хотя я очень сожалею.

Он приподнял шляпу и отошел, оставив Анджелу одиноко стоять у леера. Но она все-таки вынудит его изменить решение. У нее просто нет иного выхода.

Глава 32

Спускались сумерки, когда двое усталых всадников приблизились к окраинам Накогдочеса.

— Здесь вы можете сесть на дилижанс, и больше я не намерен иметь с вами дела, — ворчливо проговорил Грант. Как он позволил Анджеле уговорить себя впутаться в эту историю и увезти ее так далеко?

Грант привязал лошадей перед небольшим зданием с вывеской «Отель». Они вошли внутрь. Грант постучал по стойке, и из комнаты выбежал коротышка-старик с седыми висками.

— Я здесь, я уже пришел. Можете оставить лошадей, — скрипучим голосом проговорил старик.

— Когда будет следующий дилижанс? — нетерпеливо спросил Грант.

— Уже ушел, сынок. Сегодня в обед.

— А когда должен быть следующий?

— Через неделю… Могу проводить вас и миссис наверх, — проговорил старик, глядя восхищенными глазами на Анджелу. — Есть отличная комната, окна выходят на улицу, очень недорого…

— Предоставь эту комнату леди и найди для меня другую, — приказал Грант и повернулся к Анджеле:

— Похоже, вам придется проторчать здесь целую неделю. А я уеду утром.

— Но…

— Мы договорились, что я буду сопровождать вас до этого места. Я сдержал свое слово.

Анджелу потрясла резкость его тона. Внезапно она осознала, что снова окажется предоставленной самой себе.

— Благодарю вас, Марлоу. Прощайте! — так же резко сказала она и двинулась по лестнице за стариком. Грант некоторое время сердито смотрел ей вслед, затем вышел из отеля и зашагал в направлении ближайшего салуна.

Было раннее утро. Анджела спала в своем номере, когда Грант забарабанил в дверь и, не дожидаясь ответа, ввалился в комнату. Она села в кровати и, настороженно глядя на Гранта, холодно спросила:

— Могу я узнать, что привело вас сюда в столь неподходящий час?

— Я сегодня уезжаю, мисс. — Его показная галантность граничила с сарказмом.

Он страстно хотел Анджелу, однако она любила Брэда, и вчерашняя грубость его была наносной, своего рода оборонительным щитом.

— Насколько я помню, мы вчера попрощались. Разве не так? — насмешливо сказала Анджела.

— Вы — да. А теперь то же самое хочу сделать и я, — ответил Грант и быстрыми шагами приблизился к кровати.

Он наклонился к ней, схватил за плечи и крепко прижался губами к се губам. Внезапно вся его грубость исчезла, и он сделался удивительно нежным.

Он медленно опустился на край кровати и заключил Анджелу в объятия.

Анджела не сделала попытки оттолкнуть Гранта. Она не ответила на поцелуй, но прикосновение его губ ей было приятно, и в его объятиях она чувствовала себя спокойно. Конечно, не было того трепета, который вызывали в ней прикосновения Брэдфорда, но, в общем, поцелуй Гранта ей не был Неприятен.

Она издала легкий стон сожаления о том, что никогда больше не повторится, однако Грант принял это за проявление желания с ее стороны.

— Анджела, обещай, что выйдешь за меня замуж, — зашептал он, целуя ее в шею. — Ты как цветок прерий — такая нежная, что тебя страшно тронуть, и такая красивая, что невозможно пройти мимо.

Анджелу глубоко тронули эти поэтичные слова. Грант был очень красивым мужчиной, даже более видным, чем Брэдфорд. Он был выше Брэдфорда, сильнее его и, по всей видимости, окажется очень нежным любовником.

Он мог бы стать замечательным мужем, которым можно гордиться. Но Анджела не любила его. Впрочем, он тоже не говорил о любви.

— Почему ты хочешь жениться на мне, Грант? — тихо спросила она.

— Я хочу, чтобы ты стала моей женой, — просто ответил он.

— Но почему?

Он посмотрел в ее фиолетовые, почти синие в утреннем свете глаза.

— Я хочу тебя, — шепотом ответил Грант.

— Но ты меня не любишь. И я не люблю тебя, — возразила Анджела.

— Чувство, которое я испытываю к тебе, сродни любви, — сказал он.

— Будь честен со мной, — ровным голосом проговорила она. — Ты просто хочешь взять меня.

— Да, конечно, — согласился Грант, пораженный ее откровенностью.

— А если бы я позволила тебе это, у тебя пропало бы желание жениться на мне, да?

— Дьявольщина, ты самая удивительная из всех женщин, каких я встречал! — потрясение воскликнул он, вскакивая на ноги. — Это ведь так не делается, Анджела.

— Она засмеялась, увидев выражение его лица.

— Успокойся, Грант. Я думала, что у вас в Техасе плюют на всякие условности.

Выражение его лица мгновенно изменилось. Глаза сверкнули, он оценивающе посмотрел на нее. Усмешка тронула его губы, и, не говоря больше ни слова, он начал расстегивать рубашку.

Теперь наступила очередь Анджелы испытать шок.

— И что, по-твоему, ты сейчас делаешь?

Улыбка Гранта стала еще шире.

— Хочу воспользоваться твоим предложением.

— Нет, Грант! — испуганно воскликнула Анджела. — Я тебе ничего не предлагала. Я просто пыталась кое-что объяснить. Ты вовсе не хочешь жениться на мне, у тебя одно желание — получить удовольствие.

— Пожалуй, что так, — согласился он, не спуская с нее глаз. — Я всегда думал, что изысканные леди стремятся обрести постоянного спутника жизни. Но ты совсем не такая.

— Убирайся Прочь, Грант Марлоу! — закричала Анджела. Ей внезапно стало страшно, и она сделала попытку выскочить из кровати с противоположной стороны.

Грант схватил ее за руку и втащил обратно. Он "прижал ее руки к подушке и наклонился над ней. Черты лица его исказились от гнева.

— Я не собираюсь насиловать тебя, — прорычал он. — Но впредь взвешивай свои слова, прежде чем сказать их мужчине. И если бы ты не была девственницей, я бы взял тебя сейчас. — Увидев испуг в ее глазах, он улыбнулся. — Прощай, мисс Анджела! — Он отпустил ее и, не оглядываясь, вышел из комнаты.

После его ухода Анджела еще долго смотрела на закрывшуюся дверь. Она плохо знала Гранта Марлоу. Настроение у него менялось, словно небо в ветреный день.

Итак, Грант ушел, и она осталась одна со своими заботами. Анджела вздохнула и стала одеваться. Ей нужно многое сделать сегодня ив последующие дни до прихода дилижанса. Она намерена купить какое-нибудь оружие, которое можно на ночь положить под подушку, а даем прикреплять к ноге. Она не должна чувствовать себя такой беззащитной.

А затем она начнет наводить справки о своей матери. Да, ее ожидал непочатый край дел.

Глава 33

Первый стук в дверь был настолько слабым, что Анджела его не услышала. Второй прозвучал как гром, заставив ее вскочить и мгновенно сбросить остатки сна.

Широко раскрыв глаза, Анджела вглядывалась в темноту комнаты. Настойчивый стук в дверь повторился. Анджела соскочила с кровати, стянув за собой простыни, чиркнула спичкой, чтобы зажечь свечу на тумбочке. Но сделать этого она не успела — дверь с грохотом распахнулась.

Анджела оцепенела от страха. Она стояла у кровати, обмотавшись простыней. Из коридора сочился слабый свет.

Кто-то шагнул в комнату и с шумом свалился на пол. Анджела успела заметить, что упавший был весьма крупным мужчиной. Он неуклюже пытался подняться. Анджела сунула руку под подушку и нащупала маленький короткоствольный пистолет, купленный ею лишь сегодня.

Ощутив в руке оружие. Анджела тут же обрела присутствие духа.

— Не с-сходи с места или буду стрелять! — скомандовала она. Правда, предупреждение ее прозвучало не столь грозно, как ей того хотелось.

— Что?

Голос показался Анджеле удивительно знакомым; еще через мгновение она узнала его и в ярости разразилась руганью, как в старые добрые времена.

— Грант Марлоу! Какого черта тебя сюда принесло, дубина ты стоеросовая! Вот сейчас разнесу вдребезги твою безмозглую черепушку, чтоб ты больше никогда не пугал людей!

— А, ч-черт… Я стуч-чал… ты не отвеч-чала… Поч-чему?

— Да ты не дал мне шанса ответить! Послушай, ты ведь лыка не вяжешь, пьян как зюзя. Какого черт» тебе надо от меня?

— Да, мадам… Я пьян, — проговорил он. — Потому что… есть причина.

Сейчас он был похож на гордого собой мальчишку. Почувствовав облегчение, Анджела разразилась смехом. Аккуратно положив пистолет на тумбочку, она поплотнее обмоталась простыней и зажгла свечу.

Грант закрыл рукой глаза, когда свет упал ему на лицо, и покосился на Анджелу. Она прошла мимо него, прикрыла дверь и прислонилась к ней спиной.

— А теперь объясни мне, что ты здесь делаешь и зачем врываешься ко мае среда ночи?

— Я сказал, что стучал… Ты не отвечала… И я испугался за тебя.

— Со мной все в порядке. Грант, — оборвала его Анджела. — Ты все-таки объясни, что тебе здесь нужно. Я думала, что ты утром уехал к себе на ранчо.

— Я уезжал.

Анджела вздохнула. Грант с трудом удерживал равновесие, и она помогла ему добраться до стула. Он с шумом плюхнулся на сиденье.

Глядя на него сверху, Анджела тоном рассерженной матери допытывалась:

— Если ты уехал утром, зачем вернулся?

— Увидеть тебя.

— Зачем?

— Я по дороге выпил… Потом стал думать…

Надо попробовать еще. — Для пущей убедительности Грант поднял вверх палец.

— Что, попробовать еще? — чувствуя раздражение, спросила она.

Он по-мальчишески улыбнулся:

— Уговорить тебя выйти за меня… Я не могу оставить… тебя здесь одну.

— Ну, честное слово. Грант, что мне с тобой делать? — сказала Анджела, качая головой.

— Выйти за меня замуж.

Анджела села на край кровати и бросила на него сочувственный взгляд.

— Грант, ответ все тот же: нет. Я ни за кого не собираюсь выходить замуж.

— Но ведь ты нуждаешься в помощи.

— Я не нуждаюсь в мужчине! — сердито возразила она. — Я сама способна о себе позаботиться! — Желая сменить тему, она спросила:

— А ты заказал себе комнату, прежде чем ворваться сюда?

— Нет, — ответил он с застенчивой улыбкой.

— Ладно. Поскольку ты не в состоянии куда-либо идти, оставайся здесь. Я спущусь вниз и спрошу себе комнату, чтобы провести остаток ночи.

Грант схватил ее за руку:

— Анджела, останься со мной! Я не буду…

— Нет, Грант, — решительно сказала она, выдергивая руку. — Давай я помогу тебе добраться до постели.

Кое-как с ее помощью Грант дотащился до кровати. Анджела помогла ему снять куртку, рубашку и ботинки. Когда она укрыла его. Грант снова схватил ее за руку и с мольбой уставился на нее.

— Один поцелуй… потом можешь уйти, — пробормотал он, прижимая ее ладонь к своей щеке.

— Но обещай, что сразу после этого заснешь. Анджела села на край кровати и наклонилась к нему. Грант обвил ее руками и притянул к себе. Она не стала отталкивать его. Поцелуй был ей приятен.

Анджела не слышала, как дверь в комнату тихонько открылась. Не заметила и появления человека в дверях, который некоторое время смотрел на пес. Но звук захлопнувшейся двери она услышала и отпрянула от Гранта.

— Что там? — спросил Грант. Анджела снова повернулась к нему и улыбнулась.

— Ничего. Мне что-то показалось, не все спокойно. — Она натянула покрывало до самого подбородка Гранта И пригладила ему волосы на лбу. — А теперь спи. Я зайду утром.

Глава 34

Вернувшись в Мобил, Брэдфорд Мейтленд узнал, что его отец умер. "" Сотрудник порта, полагавший, что Брэдфорду уже известно об атом, выразил ему соболезнование, едва тот сошел с судна. Переживаемые им душевные муки усугублялись тем обстоятельством, что его не было дома, когда отец умирал. Безысходная печаль и глухой гнев терзали его, когда он гнал лошадей к «Золотым дубам».

Было уже позднее утро, но в усадьбе стояла зловещая тишина, когда Брэдфорд въехал во двор. Он ворвался в зал и увидел, что двери всех комнат, кроме одной, раскрыты. Он тотчас бросился к кабинету отца и распахнул дверь с такой силой, что она стукнулась о стену, отчего на пол с грохотом свалилась большая картина.

Закари Мейтленд, сидевший за письменным столом, вскочил на ноги и шагнул за кресло, очевидно, полагая, что письменный стол и кресло обеспечат ему надежную защиту. На его лице отразился ужас, когда он увидел входящего в кабинет брата.

— Как это случилось? — ровным и суровым тоном спросил Брэдфорд.

— Сердце, Брэд, — с широко раскрытыми от испуга глазами ответил Закари. — Ничего нельзя было сделать.

— Как это случилось? — повысив голос, повторил вопрос Брэдфорд.

— Случился еще один приступ! — отчаянно выкрикнул Закари, словно решался вопрос о спасении его собственной жизни.

Впрочем, так оно и было. Ибо в этот момент Брэдфорд испытывал непреодолимое желание убить кого-нибудь, а кто попадется ему под руку, было не так уж и важно. Он подскочил к Закари и схватил брата за лацкан пиджака.

— Приступ случился из-за тебя! — с трудом сдерживая ярость, прошипел он, видя ужас в глазах Закари. — А ну, братишка, расскажи подробно, что довело отца до смерти!

— П-просто т-так случилось! — заикаясь, пробормотал Закари. — Не было ничего т-такого…

— Ты принимаешь меня за идиота? — перебил его Брэдфорд. — Ты расскажешь мне всю правду немедленно, иначе, видит Бог, я выбью ее из тебя!

— Хорошо, хорошо, Брэдфорд! — поспешно согласился Закари. Лицо его было бледнее полотна. — Произошел несчастный случай, клянусь тебе! Откуда нам было знать, что отец стоял на лестничной площадке вверху и мог услышать наш спор?

— Чей спор?

— Мой и Кристал… Мы думали, что он отдыхает, как рекомендовал ему доктор Скаррон… Впрочем, ты ведь знаешь об этом, это еще при тебе было.

— Да, я помню, как расстроился отец после исчезновения своей подопечной, — заметил Брэдфорд.

Он отпустил Закари и медленно подошел к бару.

— Итак, Закари, — сказал Брэдфорд, наливая себе виски. — Я хочу услышать все в деталях и, черт побери, исключительно правду.

Страницы: «« ... 678910111213 »»

Читать бесплатно другие книги:

Юная леди Ребекка Маршалл, ставшая фрейлиной королевы Виктории, в восторге от своего нового положени...
Небо иного мира увидел не студент и не секретный спецназовец, а обычный отставной прапорщик. Недолго...
Выпускница разведшколы Таис Саталь, на что вы готовы, чтобы исполнить свою мечту и добиться желаемог...
Всегда знала, что у меня все не так, как у людей!Вместо принца – звезда университета, вместо феи-кре...
Легендарный советский разведчик и диверсант Павел Судоплатов выполнял различные секретные поручения ...
У следователя Лены Крошиной самое трудное дело, как водится, сердечное. Не стоит врать самой себе: о...