Мой злодей Линдсей Джоанна

Ребекке показалось, что Чарлз испытал некоторое удовольствие, лишив хозяйку дара речи. Но поскольку он вряд ли смог бы ответить на вопросы Джулии Сент-Джон, Ребекка ловко обошла его неподвижную фигуру и вошла в комнату.

— Я и есть та самая новая леди Сент-Джон, ранее Ребекка Маршалл из семьи норфордских Маршаллов. Если припомните, мой дом находится чуть дальше по дороге от поместья вашего брата…

— Девочка Лилли Маршалл? — перебила Джулия.

— Да, и в настоящее время — ваша невестка.

Вместо того чтобы прийти в замешательство, Джулия отложила вилку и сварливо поинтересовалась:

— И который из моих сыновей женился на вас?

— Старший. Церемония была короткой. Нас обвенчали на прошлой неделе. На палубе корабля.

К полному потрясению Ребекки, лицо свекрови расплылось в улыбке.

— Должна сказать, девочка, вы достигли цели там, где остальные потерпели поражение. Поздравляю!

— Так вы не сердитесь?

— Господи, конечно, нет! Я в восторге! И должна заметить, что знала ваших родителей. Вам, конечно, рассказывали, что они дружили до свадьбы, поэтому никто не удивился, когда они поженились. К тому времени я уже покинула родной дом, однако слышала, что граф специально для Лилли выстроил особняк, и он находился недалеко от поместья ее семьи. Я нашла такой поступок весьма романтичным, когда брат упомянул об этом во время одного из моих приездов. Неудобно жить в доме, подлежащем отчуждению, а потом потерять его после кончины мужа. По крайней мере с вашей матерью этого не произошло.

Ребекка изо всех старалась не рассмеяться. Она прекрасно понимала, на что жалуется Джулия. Недаром предположила, что Руперт до сих пор живет с матерью и на прошлой неделе даже сказала об этом Лилли.

— Посмотри на это с другой стороны, — посоветовала ей мать. — Это Джулия до сих пор живет с сыном. После смерти отца ему досталось все состояние и титул маркиза.

От Ребекки не ускользнуло, что Джулия старается говорить на отвлеченные темы. Разве свекрови не хочется знать, почему Руперт не сказал ей о своей женитьбе?

— Я рада, что вы находите меня подходящей женой для вашего сына, но должна предупредить, что он так не считает. Я здесь не по его приглашению и просто ворвалась в дом незваной.

— Вы поссорились? — предположила Джулия. — Ничего хорошего это не сулит, но объясняет, почему он не упомянул о столь знаменательном событии. Я по-прежнему нахожу это невероятным, поскольку была уверена, что мои младшие сыновья женятся гораздо раньше Руперта.

— Это не просто ссора, леди Джулия. Руперт намеревается аннулировать наш брак.

Леди Джулия нахмурилась:

— Думаю, пока что мне ни к чему знать подробности. Меня интересует другое — я получу внуков?

— Получите. По крайней мере одного, — застенчиво улыбнулась Ребекка.

Глава 37

Руперт довольно скоро понял, что ему легче думать о Ребекке, когда ее нет рядом. Когда некому его раздражать и провоцировать. Вернувшись домой, он на два дня успокоился, но та крупица сомнения, которую заронила в его душе Ребекка, стала расти. И он постепенно начал осознавать последствия ее беременности, которым предстояло изменить его жизнь.

Как, спрашивается, они объяснят окружающим свое решение жить врозь первые месяцы после свадьбы, если брак не будет расторгнут? Но последнее возможно, если только Ребекка действительно беременна, а это еще не доказано.

Прошло еще несколько дней, и только потом Руперт стал думать о ребенке как о реально существующем. Он даже попытался представить себе этого малыша. Но едва ребенок, которого, возможно, не было в действительности, обрел черты, Руперта одолели сильнейшие эмоции. Их ребенок… нет, его. Его дитя. Черт возьми, все-таки их… если Ребекка не лгала.

Желая отвлечься от мыслей о малыше и Ребекке, он напился до бессознательного состояния, но это не помогло. Руперт понял одно: нужно вернуть Ребекку в Лондон. А вдруг она наделает глупостей? Знает ли она, что теперь необходимо вести себя как можно осторожнее? Сознает ли, что те поступки, которые вполне простительно совершать в обычном состоянии, могут быть опасны для нерожденного младенца?

Поэтому Руперт собрал кое-какие вещи в небольшой саквояж, на случай если вдруг пойдет дождь, и прямиком поскакал в Норфорд, чтобы привезти Ребекку.

Конечно, их совместное пребывание в одном доме вряд ли можно назвать идеальным решением, но это единственный способ приглядеть за ней. Только нужно придумать причину, по которой они будут жить под одной крышей. Их матери жили по соседству, впереди — зимний лондонский сезон, и можно все преподнести в таком виде, что Ребекка гостит в их доме, а Джулия взяла на себя труд вывозить ее в свет. Просто и правдоподобно.

Руперт без отдыха проделал весь путь до Норфорда, однако был сильно разочарован, когда не нашел Ребекку дома. Он ведь велел ей ехать домой. Неужели она вообразила, будто может делать все, что в голову взбредет?! Она намеренно его ослушалась! И похоже, вовсе не была беременна, раз решила сохранить свою должность при дворе. Но будь он проклят, если поедет во дворец, чтобы выяснить с ней отношения. Скандал наверняка получится громкий, а при королевском дворе слишком много сплетников и любителей подслушивать под дверями.

Войдя в свой лондонский дом, Руперт потрясенно застыл при виде выходившей из гостиной Ребекки. Слава Богу, с ней все в порядке! Она никуда не делась! Однако он буквально разрывался от ярости и поэтому грозно нахмурился. Отчего-то его вид ничуть на нее не подействовал. И… и кажется, ее глаза гневно блеснули?! Черт, до чего же ей идет сиреневое платье… а талия тонка, как прежде…

— Почему ты здесь? — взорвался Руперт.

— Видишь ли, я привезла свои вещи, — как ни в чем не бывало ответила она. — Я переезжаю к тебе.

— Черта с два!

— Как приятно, что ты встречаешь меня в своей обычной хамской манере, — обронила она.

На щеке Руперта нервно дернулся мускул. Не важно, что он только что вернулся из Норфорда, в конце концов поехать туда была его идея, а вот тот факт, что Ребекка оказалась здесь, крайне его злил.

— Опять пытаешься манипулировать мной? — процедил он. — Отвечай!

— Почему я здесь? Начнем с самой очевидной причины. Потому что я твоя жена и я беременна. Когда мое положение станет очевидным, я не хочу, чтобы люди допрашивали меня, кто мой муж.

— Так, а какая же не очевидная причина?

— Ты так бесишь меня, что я делаю назло себе, чтобы сделать назло тебе!

— Ты не вынудишь меня признать этот брак, явившись сюда без приглашения! Признаюсь, я питал некоторые сомнения. Но если ты попытаешься сделать этот брак реальным еще до того, как реальным станет ребенок…

— Ты не вынудишь меня замолчать! Твоя мать все знает. Моя мать тоже. Одно это, если ты достаточно сообразителен, делает наш брак вполне реальным. Я твердила, что не хочу выходить за тебя, но если припомнишь, именно ты настаивал на свадьбе. Вот и живи с этим! Я желаю одного: чтобы мой ребенок родился в законном браке. И теперь так оно и будет. Поэтому можешь распространять лживые сплетни, что я воспользовалась твоим беспомощным положением. Как ты там выразился? Что я тебя соблазнила? Мне совершенно все равно.

— Почему ты делаешь это со мной? — спросил Руперт со всем терпением, на какое только был способен.

— Потому что я не лгу. В последний раз я лгала тебе, когда сказала, что Сара послала меня за шарфом.

Глава 38

Ребекка тяжело вздохнула. Неужели ее эмоциям всегда суждено перехлестывать через край, когда Руперт рядом?

Она повернулась и отошла от него. Не стоило вообще говорить с ним. Он опять ухитрился вывести ее из себя до такой степени, что она не сдержалась и наговорила слишком много.

Ребекка не знала, куда отнесли ее сундуки. Слишком рассерженная, чтобы найти дворецкого и спросить, она принялась открывать все двери на втором этаже. В обычных обстоятельствах она никогда не повела бы себя так невежливо, но в душе ее бушевал гнев и к тому же за ней по пятам следовал Руперт.

Когда она хотела открыть предпоследнюю дверь, Руперт попытался предупредить:

— Это… не…

Он не договорил. Потому что увидел ее сундуки, сложенные в углу большой комнаты. Ребекка не колеблясь вошла. Он тоже шагнул через порог. Голос его зазвенел, как сталь:

— Здесь ты жить не будешь!

Комната была чудесной. В узоре мягкого ковра прекрасно сочетались темно-синий и темно-красный. На светло-голубых с кремовым обоях выделялись большие картины в рамах темного дерева. На диване и кресле из вишневого дерева тоже была кремовая обивка, резко контрастирующая с темным ковром. Низкий столик с резными ножками, стоявший между ними, был поистине произведением искусства.

Шторы на окнах были несколько иного оттенка темно-синего и расшиты серебряной нитью. У самого большого окна стоял мольберт с незаконченной картиной. Полотно было повернуто к свету, поэтому Ребекка не могла разобрать, что на нем изображено. Зато она смогла оценить несколько книжных шкафов, доверху забитых книгами. Два огромных бюро, стоявших бок о бок, и камин из белого мрамора, который занимал почти всю стену и был достаточно широк, чтобы обогреть комнату.

Вся комната производила впечатление утонченной элегантности, а большая кровать, приткнутая в угол, заставила Ребекку улыбнуться:

— Так это твоя комната?

Руперт не ответил. Стараясь говорить спокойно, она добавила:

— Согласна. Мне здесь не место. Чарлз, должно быть, посчитал нужным поставить сюда мои веши, когда услышал, что я новая леди Сент-Джон.

— Смотрю, ты уже на дружеской ноге с моими слугами?

Обернувшись, она увидела, как Руперт подошел к мольберту и встал перед ним с видом сторожевого пса. Можно подумать, ей интересно, что он там малюет и какую натуру находит для своих картин!

— Я просто услышала, как его зовут, — ответила она, — но отныне буду именовать этого человека твоим дворецким, дом — твоим домом, а это… — Она ткнула пальцем в угол. — А это — твоей чертовски странной кроватью.

— Чем тебе не нравится моя кровать?

— Никто не заталкивает кровати в угол. Но почему-то все твои кровати стоят в углу. Я насчитала уже три! Ни одна не находилась посреди комнаты, как во всех спальнях!

— Ты находишь это странным?

Ребекка затаила дыхание при виде чувственного блеска в ее глазах, напомнившего о той ночи, когда они любили друг друга.

Он, должно быть, вспомнил о том же, потому что добавил:

— По-моему, во дворце ты не протестовала против того, что моя кровать стоит не там, где надо. По-моему, ты едва заметила ее в ту ночь, когда уделила мне столько внимания. Не так ли?

Как она могла забыть! Но не признаваться же ему в этом! Однако ее, возможно, выдал предательский румянец, поэтому она поспешно отвернулась.

— А ты не догадалась попросту спросить, вместо того чтобы делать выводы? — осведомился Руперт. — И в этом нет ничего особенного… всему есть свои причины.

Теперь, когда он больше не упоминал о той роковой ночи, Ребекка смогла пробормотать:

— Так и быть, я сдаюсь. В чем же причина?

— Вообще это тебя не касается. Но поскольку ты раздула из мухи слона, я скажу. У меня есть ужасный недостаток: я так ворочаюсь во сне, что иногда падаю с кровати. Конечно, этого никогда не случается, когда рядом лежит женщина, но поскольку я никого не могу сюда приводить, я решил именно так выйти из положения.

Ребекка никак не ожидала услышать такой ответ. Неужели Руперт не постеснялся признаться в том, что падает с кровати? Ей почему-то захотелось извиниться за собственное любопытство. Но тут она, к собственному изумлению, услышала свой полный уничтожающего презрения голос:

— Как?! Неужели твои горничные недостаточно красивы, чтобы соблазнить тебя?

— Нет, просто матушка терпеть не может разврата в своем доме.

— Мне казалось, что это твой дом?

Руперт пожал плечами:

— Так оно и есть, но поскольку здесь живет моя семья, я уважаю все желания матери, особенно в этом отношении.

Ребекка снова покраснела. Почему она так и не сумела извиниться, хотя следовало бы? Но она не смогла. Даже сейчас. Поэтому Ребекка поскорее направилась к двери и уже на ходу небрежно бросила:

— Я найду твоего дворецкого и прикажу немедленно перенести сундуки в другую комнату.

— Ты сознаешь, что перешла все границы?! Я бы попросил впредь быть немного сговорчивее.

Ребекка остановилась.

— Или что?

— Или я оставлю тебя здесь.

Она резко обернулась. Светло-голубые глаза Руперта блеснули лукавством… Или это гнев? Должно быть, гнев. А разве ей не полагалось злиться, когда он несправедливо обвинял ее во всех грехах?

— Помнишь, я в ту ночь говорила тебе, что помогаю твоему другу Найджелу по его просьбе? — неожиданно для себя сказала Ребекка. — Ты не потрудился спросить, правда ли это.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я никогда не пришла бы в твою комнату, если бы он не заверил меня, что ты выступишь посредником между ним и мной.

— Да, я говорил с Найджелом. И он подтвердил твои слова. Но, Бекка, мы оба знаем, что у тебя была масса возможностей сообщить эту информацию. Однако ты нарушила все правила и оказалась в моей комнате, да еще поздно ночью, явно ожидая найти меня в постели в такой час. И это довело нас до столь невыносимой ситуации. Поэтому не стоит обвинять во всем меня. Мы оба прекрасно знаем, чья это вина.

Ребекка с досадой кивнула:

— Уверена, ты не удивишься, если я не соглашусь. Но я вовсе не собиралась соблазнять тебя. Прошу, сделай одолжение нам обоим и не следуй моему примеру — не делай назло себе только для того, чтобы разозлить меня. Наш брак будет фиктивным, в точности как ты хотел.

— Собственно говоря, я утверждал, что брак будет фиктивным, пока я не получу доказательств. Не думаешь же ты, что я оставлю тебя в покое, если брак не будет аннулирован? Но пока не пытайся меня обольстить. Если ты задумала явиться сюда и снова соблазнить меня, чтобы забеременеть, я предупреждаю… нет, обещаю: ты об этом пожалеешь.

— Только подумать, что когда-то я сравнивала тебя с ангелом! Должно быть, действительно была не в своем уме. — Ребекка пробормотала все это по пути к двери слишком тихо, чтобы он расслышал. Она позволила гневу привести ее сюда. Позволила гневу еще больше расширить пропасть между ними.

Но сейчас ее грудь распирал вовсе не гнев. И не гнев вызвал слезы на ее глазах.

Глава 39

Эта женщина сводит его с ума!

Руперт не знал, как выдержит эту близость Ребекки. Ад и проклятие! Он по-прежнему страстно хотел ее. Но не собирался попадаться на удочку интриганки, какой бы желанной ни находил ее. Она искушала его каждый раз, стоило ему ее увидеть! И все это с самым невинным видом. И у нее прекрасно получалось. Еще бы не получиться, когда она без всяких усилий покоряла его своей воле!

Руперт оставался в своей комнате, пока не вынесли сундуки Ребекки. Подумать только, она готова выгнать его из собственного дома! Внизу, в холле, хлопнула дверь.

Он уже спускался по лестнице, когда в голову пришла поразительная мысль.

Руперт оцепенел. Что он делает? Почему идет у нее на поводу? Она действительно сводит его с ума, и он поспешил найти самый легкий выход! Неужели он не найдет в себе мужества? И он понял ее игру! Теперь нужно только составить свой собственный план обороны.

Он все еще стоял на лестнице, когда входная дверь открылась и в холл вошли его кузен Рейфел Лок с женой Офелией. Проклятый сезон! Руперт совсем забыл, что в это время года в столицу стекаются почти все родственники! И конечно, считают своим долгом нанести визит его семье, а иногда гостят по нескольку недель. Сестра Рейфела Аманда скорее всего тоже приедет, поскольку все еще выставлена на ярмарке невест. Она предпочитала останавливаться в его доме, где было трое холостых мужчин, всегда готовых сопровождать ее на бал, тем более что брат предпочитал оставаться с женой и детьми.

Появление Рейфела и его жены укрепило решение Руперта. Он должен остаться, тем более что прекрасно знал, как легко Ребекка сможет завоевать расположение родственников, если его не окажется рядом и никто не предупредит их, насколько она двулична. Разве можно устоять против столь неотразимой и остроумной девицы. И хотя большинство мужчин возмутились бы, обнаружив рядом с собой женщину, равную им умом, Локи и Сент-Джоны к этому большинству не принадлежали.

Руперт, как всегда, был ослеплен невероятной красотой Офелии Лок. Привыкнуть к этому единственному в своем роде лицу просто невозможно! Вероятно, у Офелии и Ребекки найдется много общего… нет, он подумал о прежней Офелии. Это она слыла интриганкой, манипулирующей людьми и не брезгующей ложью, когда требовалось достичь цели. Совсем как Ребекка.

Офелия была несравненной красавицей, но за ослепительной внешностью скрывалась не очень-то приятная личность. Правда, после замужества она разительно изменилась. Эта Офелия, которая стала женой его кузена, была очень симпатична Руперту.

— Не ожидал увидеть тебя здесь, старина, — объявил Рейфел, заметив Руперта.

Тот широко улыбнулся и, сбежав вниз, подошел к парочке.

— Пытаюсь исправиться, проводя ночи с женщинами всего три раза в неделю. Ты поймал меня в один из свободных дней.

— Все равно я не к тебе, а к тетушке Джулии. Так что можешь идти по своим делам, — парировал Рейфел.

Как ни странно, в шутке Рейфела была изрядная доля правды. Он не слишком ревновал жену, поскольку не сомневался в ее любви. Но Руперту каким-то образом постоянно удавалось возбуждать в нем ревность. Для Руперта, часто флиртовавшего с Офелией в первые месяцы их брака, все было лишь игрой и забавой, однако Рейф, прекрасно осведомленный о репутации кузена, не находил в этом причин для веселья.

— Он хотел сказать, что в этот час ты еще можешь быть в постели, — вмешалась Офелия, пытаясь смягчить резкий тон мужа.

— Не волнуйся, любовь моя, — подмигнул ей Руперт. — Я давно знал о переживаниях кузена.

Рейфел презрительно фыркнул и, войдя в гостиную, завопил:

— Где вы, тетушка Джулия? Пока я буду здесь, нужно срочно послать этого негодника с каким-нибудь поручением.

— Понимаю, что ты это не всерьез, — пожурила Руперта Офелия, — но по крайней мере бросил попытки совратить меня за каждым углом. Ты должен объяснить ему, что всего лишь забавляешься.

— Ну разумеется, дорогая. Именно забавляюсь.

— Думаю, не совсем. Ты делал это еще и для того, чтобы позлить мать.

— И тут ты права, — ухмыльнулся Руперт.

— И моего мужа.

— И это тоже.

— Поэтому пора перестать его дразнить, не находишь? Я очень люблю твоих родственников, но приходится неделями убеждать Рейфа привезти меня в город. И все из-за тебя.

В этот момент из гостиной донесся голос Рейфела:

— Господи Боже! И когда это случилось?

Руперт тяжело вздохнул.

— Что-то случилось? Какая-то неприятность? — участливо спросила Офелия.

— Да. Но это всего лишь мое мнение. Матушка скорее всего считает это самым радостным на свете событием. Впрочем, пусть она сама тебе расскажет. Потому что наверняка лопается от нетерпения.

Он вытянул руку по направлению к гостиной. Раздраженно взглянув на него, Офелия пошла вперед.

Джулия, разумеется, не стала держать ее в неведении. Не успела Офелия появиться на пороге, как она объявила:

— Позволь мне первой рассказать тебе о женитьбе Руперта. Он нашел такую чудесную девушку, и они уже ожидают прибавления семейства!

Руперт прислонился к косяку и ударился затылком о твердое дерево. Ничего не скажешь, мать не любит держать язык за зубами.

Офелия оглянулась на него и тоном, весьма близким к обиженному, бросила:

— Обожаю свадьбы. Почему нас не пригласили?

Руперт на секунду закрыл глаза.

— Возможно, потому, что пока никому не полагалось об этом знать.

— Да, он не хотел говорить даже мне, — вмешалась Джулия, хотя, судя по широкой улыбке, ничуть не была этим расстроена. — Но теперь, когда все узнала, я простила ему такую скрытность. Ты должен знать ее, Рейф. Она ваша соседка. Даже призналась, что могла бы войти в нашу семью раньше, потому что когда-то мечтала о таком муже, как ты.

— Вот как? — обронила Офелия, подняв бровь. Рейфел слегка покраснел.

— Я понятия не имею, дорогая, о ком говорит тетушка Джулия. Она еще не сказала, на ком женился Руперт.

А Руперт тем временем не мог прийти в себя от изумления. Теперь он наконец понял причину, по которой Ребекка затеяла все это. Дело вовсе не в дворцовых интригах, а в ее корыстной сущности. Она хотела выйти замуж. Любым путем. Все равно за кого. Лишь бы войти в семью Локов. Сам Руперт был просто ступенькой на ее пути к цели.

Глава 40

— Я и есть новобрачная, — объявила Ребекка с порога, повергнув присутствующих в минутное молчание. Она даже умудрилась не покраснеть, делая столь смелое заявление. Но не видела причин ходить вокруг да около, особенно когда услышала замечание Рейфела. Наверное, стоило ретироваться, узнав, что в столовой собрались люди. Но она переехала в этот дом не для того, чтобы скрываться. Ей необходимо занять место в семье Руперта. Ради ребенка. И сейчас ей представилась для этого прекрасная возможность.

Все взгляды обратились к ней.

— Ты забыла прибавить «счастливая», не так ли? — едва слышно спросил стоявший рядом Руперт.

Наверное, это определение было обычным для новобрачной, но явно к ней не относилось.

— Не забыла, — прошептала она с деланной улыбкой. — Зато сумела сдержать слово «несчастная», которое так и вертелось на языке. Можешь поблагодарить меня позже.

Руперт тихо фыркнул. Ребекка отошла от него и уселась на парчовый диван рядом со свекровью. Джулия приветствовала ее сияющей улыбкой. Рейфел тоже улыбался, возможно, потому, что узнал ее. Только у Офелии был озадаченный вид.

— Вы кажетесь мне знакомой, хотя не могу вспомнить ваше имя. Мы встречались? — спросила она наконец.

— Да, вскоре после вашего замужества. Мы с мамой приехали вас поздравить.

— Ну конечно! — воскликнула Офелия. — Лилли и Ребекка Маршалл. Теперь я вспоминаю… и в тот день одна фраза вашей матери пробудила во мне любопытство.

— Вот как?

— Вряд ли она предназначалась для чужих ушей. После того как ее представили мне, она пробормотала: «Что ж, этим все объясняется». У меня такое чувство, будто она говорила обо мне.

Ребекка расхохоталась, вспомнив тот день, когда они впервые увидели Офелию Лок. Тогда Ребекка сразу поняла, почему Рейфел безумно влюбился в эту женщину. Ее красота превосходила все мыслимые границы. Не существовало таких слов, чтобы описать ее. Лилли была того же мнения, которое и выразила несколькими простыми словами: «Что ж, этим все объясняется».

— Действительно, речь шла о вас, — подтвердила Ребекка. — Несколько лет мы с мамой лелеяли мысль о том, что Рейфел станет мне прекрасным мужем. Так что когда он внезапно женился на вас, даже без обычного ухаживания, нам всем не терпелось узнать, в чем причина. Но стоило встретиться с вами, как сразу стало понятно, почему любой мужчина готов повести вас к алтарю, при условии, конечно, что получит согласие.

Офелия стыдливо покраснела от столь недвусмысленного комплимента. Но ее муж объяснил:

— О наших тогда весьма необычных отношениях судачили все злые языки в Лондоне. Фелия когда-нибудь обязательно вам расскажет. Надеюсь, вы не были слишком разочарованы, узнав о нашей свадьбе? — поддразнил он Ребекку.

— О, я была в отчаянии… целый час, не меньше! — парировала Ребекка, вызвав общий смех, и продолжила: — Вы были для меня чем-то вроде мечты, которую не стоит принимать всерьез. Мне надо было ждать, пока я вырасту. Но к тому времени вы уже успели найти себе жену.

Присутствующие снова рассмеялись. Все, кроме Руперта. Его искаженное гневом лицо успела увидеть одна Ребекка за секунду до того, как он бесцеремонно оставил ее наедине со своими родными. Ей следовало не обращать внимания на его выходки. Следовало бы воспользоваться возможностью объяснить правду Локам, прежде чем Руперт успеет эту правду исказить. Впрочем, она уже обрисовала Джулии ситуацию. Пусть та расскажет родным, если пожелает.

Ребекка извинилась и поспешила вслед за Рупертом.

Ей не пришлось идти далеко. Она заметила комнату, в которой он скрылся, и побежала туда. Не успела она переступить порог, как Руперт обернулся и пронзил ее взглядом прищуренных светлых глаз.

Ребекка закрыла за собой дверь, прежде чем с горечью сказать:

— Как это типично с твоей стороны! Бросить меня на съедение волкам!

Такая характеристика семьи показалась ему настолько абсурдной, что он презрительно хмыкнул:

— Прибереги свои мелодраматические эффекты для доверчивой аудитории. Ты совершенно их очаровала.

— И это извиняет твое хамство?

— Моя семья ничего другого от меня не ожидала. Кроме того, если ты еще не заметила, Рейф был в восторге от моего ухода. Поскольку я когда-то вожделел его жену, он предпочитает, чтобы мы с ней не находились в одной комнате.

— Не может быть! — ахнула она. — Неужели ты распутен до такой степени?!

— Ну конечно, — подтвердил Руперт, выразительно подняв глаза к небу. — Я и каждый мужчина, которому довелось ее увидеть. Просто большинство умеют скрывать свои чувства. Я был просто более откровенен, чем остальные.

Ребекка предположила, что он, как обычно, старается вывести ее из равновесия.

— Значит, отныне так и будет? Ты отказываешься оставаться со мной в одной комнате, когда родные приезжают погостить?

Он неожиданным рывком прижал жену к стене и поймал ее в кольцо своих рук.

— Ты, кажется, принимаешь меня за круглого дурака. Думаешь, я полный идиот?!

Она на секунду потеряла дар речи. И похоже, не сразу осознала смысл его слов: слишком трудно было находиться рядом с ним. Волна жара обдала ее. В животе медленно раскручивалась спираль желания. Она не могла отвести взгляда от губ, которые были так близко…

— Как?! Ни одной отговорки из тех, что всегда у тебя наготове? — насмешливо продолжал он.

Их глаза встретились.

Она часто видела его в гневе, но впервые — в таком бешенстве. Щека дергалась, как в нервном тике. Ярость была почти ощутима: от него буквально исходили волны злобы. Что он сказал, черт возьми? «Думаешь, я полный идиот»? Думать? Нет, думать она не могла. Не слышала ни единого слова с той минуты, как он прижал ее к стене, не давая уйти.

— На что ты теперь намекаешь?!

— Сейчас не время испытывать мое терпение. Когда ты решила воспользоваться любыми средствами, чтобы войти в мою семью? До или после того, как Рейф был вычеркнут из твоего списка? Должен сказать, ты сделала неудачный выбор, Бекка. Я не стану тебе верным мужем, если этот фарс продолжится и дальше.

Ребекка задохнулась, внезапно сообразив, к какому заключению он пришел.

— Ты шутишь? Твой кузен был едва не лучшей партией в Англии, не говоря уже о нашей округе. Каждая женщина в Норфорде мечтала о нем, так почему я должна была стать исключением? В конце концов, мне было всего тринадцать лет, когда мать заговорила о том, что Рейфел может стать мне прекрасным мужем. Но я виделась с ним всего несколько раз. И ты должен знать, что он женился на Офелии, когда мне было всего шестнадцать. Я, конечно, расстроилась, потому что три года считала его «своим», но, конечно, не пришла в отчаяние. И не собиралась искать ему замену из мужчин вашего семейства. Собственно говоря, мой дебют должен был состояться в этом году. Я должна была появиться на ярмарке невест и искать себе мужа, но матушка раздобыла мне должность при дворе.

— Вижу, у тебя на все найдутся готовые объяснения, — язвительно ответил Руперт.

Ребекка сразу поняла: что бы она ни сказала, он все равно не поверит. И даже не усомнится в своей правоте. В его глазах она виновата во всем. Использовала старый как мир трюк, чтобы потащить его к алтарю. И не важно, что на самом деле это он тащил ее к алтарю. По его мнению, она умело им манипулировала. И он даже забыл о собственной неотразимой внешности. Забыл, что женщина может полюбить его самого, не принимая во внимание титул, положение в обществе. Посчитал, что она вознамерилась любой ценой войти в его семью, поэтому шла к своей цели не разбирая дороги.

И как обычно, он ухитрился взбесить ее. Как обычно, она не стала сдерживаться и пустила в него самую острую стрелу, какую только могла отыскать в своем арсенале.

— Вздор! Зачем мне нужны заранее придуманные объяснения? — усмехнулась она. — Ты уже предположил, что я достаточно умна, чтобы лгать не задумываясь. Вот и пораскинь мозгами, лорд Всезнайка!

С этими словами она нырнула ему под руку и выбежала из комнаты, прежде чем он успел ее остановить.

Сейчас она снова заплачет, сама не понимая почему. Ведь он не сказал ничего нового. И никогда не скрывал своего нелестного мнения о ней.

Глава 41

Ребекка подождала до полудня, прежде чем спуститься к ленчу. У нее не было аппетита, но теперь приходилось думать не только о себе. В ней зародилась новая жизнь!

Она просидела у себя, пока не решила, что Локи уже уехали. Не было настроения общаться с новоявленными родственниками. Ребекка решила пойти на кухню, взять тарелку с едой и снова уйти в комнату, где можно страдать в одиночестве.

Однако ее наспех составленный план был выполнен только наполовину. Поднимаясь по лестнице с тарелкой в руке, она услышала, как открылась входная дверь, и обернулась в надежде, что это приехала Флора с остальным багажом. Она совсем забыла сказать Джулии, что горничной понадобится комната!

Но в холле стояла ее старая подруга Аманда Лок, снимавшая пальто.

Аманда сразу заметила Ребекку и радостно воскликнула:

— Бекка! Что ты здесь делаешь? Или тетя Джулия вывозит тебя в свет… погоди, разве ты не должна быть во дворце? До чего же волнующе! Я слышала, ты получила эту должность! Вообразить только, настоящая фрейлина! Я так рада за тебя. И может быть, немного завидую. Никогда не думала о чем-то подобном, и, наверное, зря. Пусть сама королева выберет для меня мужа, поскольку мне это до сих пор не удалось. Нынешний сезон для меня третий! Даже плакать хочется.

Ребекка слегка улыбнулась. Аманда совершенно не изменилась! Они не виделись много лет, но красивая девочка выросла и стала очень привлекательной женщиной, которую Ребекка узнала бы повсюду. Очевидно, и характер ее ничуть не изменился. По-прежнему трещит без остановки.

В детстве они едва не стали лучшими подругами, тем более что жили по соседству и Аманда была старше Ребекки всего на несколько лет. Они прекрасно проводили время, не имея никаких забот.

Но потом Аманда уехала в тот же пансион, в котором учились все ее тетки, и даже летом редко приезжала в Норфорд. Гостила в домах своих новых школьных подруг. Поэтому их пути разошлись. Они крайне редко виделись, и разница в годах стала более заметной, когда Аманда повзрослела и стала выезжать чаще.

Ребекка, повзрослев, жалела, что они так и не возобновили прежней дружбы. Ей так и не удалось рассказать подруге детства, что она собиралась выйти замуж за ее старшего брата. А сейчас… Слишком много лет прошло с их последней встречи.

Ребекка поспешно сбежала вниз, чтобы объяснить свое присутствие в доме Сент-Джонов, не открывая, однако, всех подробностей.

— Я замужем. Поэтому пришлось оставить должность при дворе.

— Господи Боже, так ты уже замужем? — ахнула Аманда и тут же заныла: — Теперь я в самом деле заплачу!

Но судя по ее виду, Аманда ничего подобного делать не собиралась. Наоборот, лучезарно улыбнувшись, она крепко обняла Ребекку и объявила:

— Наконец хоть кто-то откроет мне все порочные тайны брака, которые отец, сгорая со стыда от перспективы весьма рискованных объяснений, не отваживается мне поведать.

— Ты действительно ничего не знаешь?

— Шучу! Конечно же, знаю. Не забывай, у меня пять теток, и каждая по очереди честно пыталась говорить со мной на столь деликатную тему. Сама знаешь, каковы они, эти немолодые дамы. Умеют сказать все, не сказав одновременно ничего, только намекают на то и на это.

— Значит, на самом деле ты не…

Страницы: «« ... 678910111213 »»

Читать бесплатно другие книги:

Отъявленный бандит Роберт Туманов был завербован российскими спецслужбами и постепенно возведен на с...
Живая закладка на первый взгляд – обычный булыжник. Но присмотревшись, можно заметить, что в окамене...
«Моя навсегда» – новый роман Татьяны Веденской, в котором совмещены захватывающе острый сюжет и взры...
Аню наняли домработницей к старому инвалиду… По крайней мере, так сказала родственница этого инвалид...
Частному детективу – недотепе Тимофею Рябчику наконец-то посчастливилось взять в разработку целых дв...
«Книга Панчина – это мрачная антиутопия в духе Оруэлла и Кафки, но через эту пыльную паутину пробива...