Утраченное сокровище Вебб Холли
Holly Webb
The Hounds Of Penhallow Place 2: The Lost Treasure
1. Лето секретов
— Мы можем спуститься в бухту искупаться, — предложила Полли.
Рекс в ответ лишь лениво махнул лапой, давая понять, что слышал. Его разморило на солнышке, он лежал, развалившись, на спине и вовсе не собирался никуда идти. Но Полли была неумолима. До конца каникул оставалось три недели, и она буквально чувствовала, как время утекает сквозь пальцы. Ей хотелось приключений, хотелось увидеть что-нибудь новое и интересное, а не просто валяться на солнце. Правда, псу этого не объяснишь. А в особенности псу-призраку, который такой древний, что и сам не знает, сколько точно ему лет.
Полли тяжело вздохнула и заглянула за куст роз, чтобы удостовериться, что никто из посетителей, гуляющих по саду, ее не услышал.
— Наверняка на пляже будет полно людей, устроившихся там на пикник, — добавила она уныло. — Уже почти обед… Что случилось? — Полли не обратила внимания, что Рекс перевернулся и теперь сидел, положив свою вытянутую серую морду ей на плечо. Пес лизнул девочку в щеку. — Похоже ты чем-то недоволен.
Полли задумчиво оттолкнула мокрый нос друга.
— Я не знаю. Просто я проснулась сегодня утром и вспомнила, что больше половины каникул уже прошло. Вот и все. — Рекс молчал, и Полли заглянула ему в глаза. — Я скоро пойду в школу.
— Тебе придется уехать? — спросил пес, понурив голову.
Полли внимательнее пригляделась к своему другу. Бедняга как-то весь поник. Его крупная голова волкодава понуро висела между передними лапами, а кости плеч выпирали из серебристо-серой шерсти. Внезапно Рекс стал выглядеть каким-то отощавшим и грустным.
— Рекс! Что такое? — Полли обхватила друга за шею, с облегчением почувствовав его тепло и собачий запах. Чем больше времени Полли и Рекс проводили вместе, тем реальней становился он для нее. Могла ли она представить, что когда-то его силуэт расплывался и бледнел по краям?
— Ты уедешь.
— Нет! — Полли крепче обняла Рекса, а затем отклонилась, чтобы поймать его взгляд. — Нет-нет, ты не понимаешь. Я пойду в школу здесь, в нашей деревушке. — Она с тревогой посмотрела на него. — Ты подумал, что меня отправят в школу-интернат, как Уильяма?
Рекс кивнул. Он все еще не сводил с нее глаз, в которых светилась тревога, но уши у него немного поднялись.
— Уильям был из рода Пенхэллоу и очень богат, поэтому родители и отправили его в такую школу. В те времена многие состоятельные семьи отсылали своих детей учиться в подобные учебные заведения. В любом случае моя мама не смогла бы себе позволить школу-интернат. Да и я бы не поехала, честное слово. Ненавижу такие школы.
Уильям, призрак, обитающий в одной из детских Пенхэллоу-холла, был отправлен родителями в школу-интернат в семь лет. Полли с трудом могла себе представить, как можно в таком юном возрасте покинуть дом. Он оставил родителей, любимого пса Магнуса. Должно быть, это было ужасно, хотя сам Уильям никогда не жаловался.
Полли почесала Рекса за ухом и вздохнула.
— Но меня все равно не будет дома целый день. Думаю, я буду возвращаться не раньше четырех.
Рекс сел прямо, а его хвост застучал по земле:
— Но мы же будем встречаться вечером. И гулять ночью. Школа ведь не на целый день?
— Нет, конечно. А еще у нас будут выходные. Прости, Рекс, не хотела тебя расстраивать. Вероятно, те дети, с которыми ты общался, все учились в школах-интернатах.
— Или вообще не ходили в школу, — добавил Рекс. — Значит, твоя новая школа здесь, в деревушке?
— Да. И скоро мне придется поехать в город, чтобы купить форму. Мама отвезет меня. — Полли скорчила недовольную гримасу, а Рекс засопел ей в ухо. Полли захихикала.
— Итак, чем займемся, Полли?
Полли моргнула — она так расстроилась из-за школы, что почти забыла о том, что собиралась отправиться навстречу приключениям. Но потом радость от предвкушения новых открытий так захватила ее, что она подпрыгнула на месте.
— А мы можем, — от волнения она еле могла говорить, — отправиться будить остальных собак? — Полли с надеждой посмотрела на Рекса. Их ждет столько приключений и нерассказанных историй. Уж она это точно знает.
Рекс некоторое время смотрел на Полли, а затем замахал хвостом:
— Но кого именно? В поместье так много спящих собак. — Пес посмотрел на дом, провел взглядом по веренице окон. В задумчивости пошевелил ушами. — Можно было бы начать с портретов в библиотеке или гостиной. Или с фигурок, украшающих главную лестницу. Там достаточно собак. Ну и, конечно, не забыть мозаики в фолли[1].
— Где? — не поняла Полли. — А, ты про тот забавный каменный храм? — Она помотала головой. — Не думаю, что мы сможем туда пойти. Там устраивают детские мастер-классы, где детей учат создавать собственные мозаики. Мама говорила, что эти мастер-классы оказались такими популярными, что все места были заранее забронированы. Мама очень обрадовалась, ведь это была ее идея проводить мероприятия на территории поместья. Она хотела, чтобы я тоже пошла, но я решила провести время с тобой. Там везде будут люди. И даже если они не могут видеть тебя, то услышат, как я разговариваю с тобой. Здесь не протолкнуться, все посетители хотят полюбоваться розами.
Розовый сад был одним из любимых мест Рекса в имении. К тому же он находился неподалеку от террасы, где стояла статуя пса, стоило лишь спуститься вниз. Именно там Полли и Рекс впервые встретились вскоре после того, как она приехала в Пенхэллоу-холл. Но, к сожалению, это было и одно из самых популярных мест у туристов. Рекс задумчиво наморщил нос:
— Может, тебе стоит пойти на этот… мастер-класс? Ты должна больше времени проводить с мамой.
— Ну, мамы там все равно не будет, она просто организатор. В данный момент она занята тем, что готовится к новой выставке.
Рекс фыркнул, а Полли ему улыбнулась. С тех пор как она сказала маме, что та слишком много времени уделяет работе, все изменилось.
— Она не хотела забывать обо мне. Просто ей очень нравится здесь работать, к тому же это помогает забыть о смерти отца. — Полли вздохнула. — Жаль, что мы не можем рассказать маме про тебя. Ты ей понравишься, когда она, конечно, отойдет от шока. Только представь, мама сможет расспросить о доме кого-то, кто такой же древний, как и само поместье. Это даже лучше, чем все эти старые документы семейства Пенхэллоу, от которых она в таком восторге.
Рекс встал и пошел по направлению к дому.
— Я не знаю, — произнес он, когда Полли присоединилась к нему. Он посмотрел на дом. — Не уверен, что твоя мама поверит. По какой-то причине ты единственная, кто может меня видеть. Я до сих пор не понимаю, как так вышло и почему, но я все равно этому рад. Я чувствую себя таким живым, каким не чувствовал на протяжении многих лет. И не только я ожил, между прочим. Оживают и другие собаки… Кстати, если хочешь разбудить кого-то еще, будет проще это сделать с теми, кто уже просыпался. Ты видела таких?
Полли задумчиво произнесла:
— Я точно не уверена. Мне кажется, я что-то такое замечала краем глаза. Особенно ночью, когда тайком спускалась к тебе. Полагаю, в лунном свете лучше видно… — Она запнулась, не зная, как их назвать. Ей не хотелось называть Рекса призраком. Это слово ему точно не подходит. Он был слишком реальным, теплым, живым, забавным. А призраки обычно страшные, пугающие. — …Неясное, то, что не увидишь в другое время. Иногда мне даже кажется, что собаки виляют хвостами. Совсем чуть-чуть.
— Точно. — Рекс выглядел довольным собой. — Я же тебе говорил, что все больше псов Пенхэллоу-холла просыпается.
— Вчера в Китайской гостиной мне показалось, что фарфоровая собачка вот-вот со мной заговорит. — И Полли улыбнулась при воспоминании о забавной сплющенной мордочке собачки. Когда бы она ни входила в гостиную, фарфоровая собачка первой бросалась ей в глаза. То же было и с посетителями: они улыбались необычной маленькой синей статуэтке, протягивали руки, чтобы коснуться ее, но затем вдруг вспоминали, что это бесценный антиквариат, который запрещается трогать, и прятали руки в карманы.
— Пойдем разбудим его? Или ее. Мне почему-то кажется, что это она, — предложила Полли, но затем покачала головой. — Нет, сейчас в Красной гостиной будет полно народу. Все красивые безделушки, которые Пенхэллоу привезли из Китая, выставлены там. И мама тоже там. В этой комнате много семейных портретов, примерно одной и той же эпохи. И мама пытается выяснить, кто из членов семьи начал коллекционировать все эти вещи. Она хочет устроить отдельную выставку и назвать ее «Сокровища Китая».
Рекс повернулся к Полли:
— А мы не можем забрать оттуда фарфоровую собачку?
Полли захихикала:
— Можешь представить, что скажет мама, если я попрошу у нее эту статуэтку на пару минут…
Рекс обиженно запыхтел:
— Не могу. Я до сих пор не привык ко всем этим посетителям в моем доме. — Пес с раздражением посмотрел на двух пожилых леди, которые шли мимо, любуясь розами. Одна из них обернулась и подмигнула Полли. Но вдруг смутилась, отвернулась и продолжила идти по дорожке.
— Она тебя видела! — зашептала Полли Рексу. — Как ты думаешь? На мгновение?
— Нет… — Рекс мотнул головой. — Думаю, она просто почувствовала мой гнев. Мне надо быть осторожнее.
Полли вздрогнула. Она и забыла, каким странным бывает ее друг. Даже если она и не хотела называть его призраком, он тем не менее не был обычным псом. Пенхэллоу оказался буквально наводнен ожившими предметами истории — предметами, которые ходят, разговаривают и иногда виляют хвостами. Правда, пока она встретила только Рекса, Магнуса и Уильяма.
История Уильяма чрезвычайно грустная. Он погиб во время Первой мировой войны, сражаясь где-то в Бельгии. Тогда ему было лишь шестнадцать. Перед смертью он успел повидать столько ужасов, что его призрак решил вернуться в Пенхэллоу, туда, где он провел свои детские годы, где был счастлив и любим.
Если верить словам Рекса, в Пенхэллоу было много призраков — или воспоминаний. Но что, если не все из них такие дружелюбные? Впрочем, это не останавливало Полли. Она по-прежнему страстно хотела найти и разбудить новую собаку.
— Давай подождем, пока не наступит ночь, — предложила она шепотом. — Дом сейчас битком набит людьми. Я поставлю будильник на четыре утра. В это время уже светает, но еще слишком рано, чтобы нам могли помешать работники поместья. Поднимись наверх и перекуси со мной, — сказала Полли.
Рекс принюхался.
— Я бы с удовольствием. А у тебя есть чипсы? Они так вкусно пахнут.
— Ой! Извини. — Полли потерла ухо. — Я и забыла, что ты не можешь есть.
— Я бы смог, наверно, если бы попробовал, — задумчиво пробормотал Рекс. — Нет… Лучше не надо. Я, пожалуй, вернусь в статую и вздремну, раз мы собираемся гулять сегодня ночью. Тебе бы тоже не мешало. — Он коснулся своим влажным носом щеки девочки. — До встречи!
После обеда Полли собиралась лечь поспать. Они с мамой занимали небольшую квартирку в одной из башен поместья. Эта квартира была одним из плюсов проживания в Пенхэллоу. Квартира полностью принадлежала им, но тем не менее являлась частью этого роскошного старого особняка. Полли пришла в восторг от неправильной формы спальни и круглого окошка.
Но сейчас Полли не могла уснуть. Она была слишком взбудоражена предстоящим ночным приключением. В конце концов она сдалась и спустилась в Красную гостиную, чтобы снова взглянуть на фарфоровую собачку.
— Привет, мам! — Полли прошла мимо семейства, рассматривающего изящный деревянный комод, покрытый глянцевым красным лаком.
Мама оторвалась от записей, которые она делала, и просияла:
— Полли! Тебе что-нибудь нужно, милая?
— Нет, я просто заглянула сюда. Это он? — Полли кивнула на портрет мужчины с серьезным, задумчивым лицом, возле которого ее мама делала заметки. — Тот, о ком ты мне говорила?
— Да, Лоуренс Пенхэллоу. — Мама вздохнула. — Бедняга. Полагаю, портрет был написан после его возвращения из Китая. Для него это путешествие стало кошмаром. В Китай он поехал с дипломатической миссией, и она завершилась не слишком успешно. Тогда, в восемнадцатом веке отношения между Британией и Китаем были довольно напряженные. Ему, вероятно, нравилось путешествовать, он находил это увлекательным, но как, должно быть, он скучал по своей семье… — Мамин голос дрогнул, и Полли прижалась к ней, чтобы ободрить. Для них обеих говорить о чем-то, что могло вызвать воспоминания об отце, было до сих пор трудно. Прошел год с тех пор, как отец Полли погиб. Он ехал на велосипеде, когда его сбил грузовик.
— Спорим, он очень скучал, — шепотом согласилась Полли.
— Хм. Он оформил эту комнату в китайском стиле, — пояснила мама. — Привез из путешествий украшения и мебель. А еще разбил китайский сад, ты знала об этом?
Полли удивленно посмотрела на маму.
— Нет… Никогда его не видела. И Стефан мне о нем тоже не рассказывал.
Стефан, главный садовник, обещал ей показать часть сада, которая закрыта для публики, но так и не нашел на это время. Он был таким же занятым, как и ее мама.
— Этот сад нуждается в реставрации. Стефан мечтает этим заняться, говорит, что он мог бы стать очень красивым, но у него не доходят руки. Можно повторить рассадку растений, как на рисунках дочери Лоуренса Пенхэллоу. Мы нашли ее эскизы. — Мама счастливо улыбнулась. Для тех, кто любит старые письма и дневники, Пенхэллоу — идеальное место. Похоже, здесь никто ничего никогда не выбрасывал. — Лоуренс Пенхэллоу приложил руку и к саду. В нем он увековечил свои воспоминания о путешествии в Китай.
Полли перевела взгляд на портрет Лоуренса Пенхэллоу. Темные глаза мужчины внимательно смотрели с картины.
— Как будто он смотрит сквозь меня куда-то еще, — пробормотала Полли и почувствовала, как мамина рука сжала ее ладонь.
— Я понимаю, что ты хочешь сказать, — кивнула мама. — Мне тоже интересно, о чем он думает. Еще одна загадка. — Она улыбнулась Полли. — Порой мне кажется, что в этом доме их немало.
В первые часы новых суток Полли сбежала вниз по лестнице, оказавшись в основной части дома. Темная фигура отделилась от теней и присоединилась к ней. Теплый мокрый язык коснулся руки девочки. Полли потрепала Рекса за ушами и заметила, что к ним направляются еще две фигуры.
— Привет, — прошептала она Уильяму, который крался по коридору. Фонарик Полли высветил портреты на стенах. — Ты хочешь помочь нам разбудить китайскую собачку? Ты слышал, как мы о ней говорили? — Полли не знала, часто ли Уильям бродит по дому, потому что большую часть времени он проводил в своей детской. Но тем не менее он мог появляться и в других частях дома, и в садах, и на пляже. Однажды он даже поднялся к ней в комнату, но только когда она его пригласила. Теперь, когда он привык к Полли, ему даже, похоже, нравилась ее компания. Мальчик приходил поздороваться раз в несколько дней, пусть даже их разговоры длились недолго.
— Я рассказал Магнусу, — сообщил Рекс. Магнус, еще один ирландский волкодав, спал в статуе напротив статуи Рекса.
— Какая именно фарфоровая собачка? — уточнил Уильям. — В гостиной моей бабушки было полно статуэток стаффордширских спаниелей.
— Нет, это китайская статуэтка. В Красной гостиной.
— Что? Ты имеешь в виду того синего монстра на камине?
— Тсс! — шикнула на него Полли.
— Да уж. Страшилище с выпученными глазами.
— Может, тебе лучше не ходить с нами? — нахмурилась Полли. — Я-то думала, тебе интересно найти еще одну собаку в Пенхэллоу. Но если ты будешь грубить, она не станет разговаривать с нами. — Девочка повернулась к Рексу и Магнусу. — Интересно, собака будет выглядеть как ее статуэтка? Ты, Рекс, выглядишь точной копией своей статуи, а вот Магнус нет. Он просто жил в твоей статуе, поскольку они парные…
— А вот и неправда, — мрачно заметил Магнус. — Я похож на свою статую. У той только нос немного длинноват.
— Это потому что у тебя приплюснутый нос, — пробормотал Рекс. — И да, Полли, я думаю, что собачка будет выглядеть так же, как и статуэтка, в которой она спит. Но только не синяя. По крайней мере, я на это надеюсь…
— Значит, это будет маленькая собачка? — Полли была уверена, что высотой статуэтка не больше тридцати сантиметров. Вероятно, это будет какая-нибудь порода вроде таксы.
Рекс громко вздохнул:
— Ты задаешь слишком много вопросов. Может, да, а может, и нет. Думаю, это диванная собачка. Одно из тех пушистых созданий, которых в свое время было полно в доме. — Рекс фыркнул, и в лунном свете Полли заметила хмурое выражение его морды. Ей внезапно стало жалко собачку, которую им предстояло разбудить.
2. Телохранительница императора
Полли посветила фонариком, и четверо друзей вошли в Красную китайскую гостиную. Это была одна из самых маленьких комнат, открытых для посещения, и Полли решила для себя, что этим она ей и нравится. Сейчас в комнате сгустились тени, а блестящие поверхности лаковых комодов сверкали в луче фонарика.
Синяя фарфоровая собачка сидела на каминной полке рядом с часами, сделанными в форме китайской пагоды. Даже Полли пришлось признать, что собачка выглядит не слишком симпатично — у нее были большие навыкате глаза, бакенбарды и грива.
Полли стояла напротив каминной полки, улыбалась синей собачке и ждала какого-то знака. Может, ряби на глазурованной синей поверхности, когда на нее падает свет фонарика, или подергивания загнутого, похожего на веточку, хвоста. Но ничего не происходило. Китайская собачка была всего лишь безделушкой, и Полли подумала, что вряд ли она вообще сможет ожить.
— Что мы будем делать? — спросила Полли остальных. Она никогда не будила собак специально, все получалось само собой. Полли случайно удалось разбудить Рекса, а Магнус и Уильям призраками жили в доме. С Уильямом она столкнулась в саду, и он посмеялся над ней.
Полли прикусила губу. Вдруг нужен какой-нибудь особый ритуал, чтобы разбудить китайскую собачку? Может, им зажечь свечи или принести подношения? Нужно что-то, связанное с Китаем. Чайная церемония подойдет. Или чайную церемонию проводят в Японии?
— Я не знаю, что делать, — шепотом призналась Полли. — Надо было подумать об этом заранее.
— Я тоже, — согласился Рекс. — Когда ты разбудила меня, это как-то вышло само собой…
— Китай… — Полли покачала головой, вспомнив любимое папино лакомство из китайской закусочной — креветки в кляре. Иногда, когда папа забирал ее с танцев, они заходили в закусочную и брали целый пакет. Затем они пешком возвращались домой, и папа говорил, что съест все сам. Полли знала, что он над ней подтрунивает. А когда они входили в квартиру, папа поднимал пакет над головой, и Полли бегала за ним, прыгала, пытаясь достать. В конце концов папа сдавался и отдавал пакет ей, а потом посылал на кухню за миской, чтобы положить туда угощение. Так они сидели и хрустели креветками, соревнуясь, кто найдет креветку большего размера.
Полли с трудом сглотнула и провела рукой по ставшим мокрыми глазам. Она не была уверена, действительно ли эти креветки — блюдо китайской кухни. Фарфоровая собачка с гордым выражением на мордочке вряд ли одобрит… Рекс, почувствовав, что Полли расстроилась, коснулся ее носом. Уильям и Магнус тактично осматривали коллекцию китайских ваз в стороне.
Звонкое рассерженное тявканье заставило Полли вынырнуть из своих размышлений. Крошечная золотисто-коричневая собачка стояла на каминной полке и смотрела на них с высоты.
— Ну! Наконец-то! Вы собираетесь снять меня отсюда? — спросила она у Полли.
— Ой! — ахнула девочка. — В смысле — ну конечно. Прости, я не заметила, что ты ожила.
Как странно — она разбудила собаку, потому что заплакала? Но, с другой стороны, в этом есть смысл. Рекс тоже проснулся, потому что беспокоился за нее. Он почувствовал, что расстроенная девочка, обнимающая его каменную статую, нуждается в нем.
«Надеюсь, мне не придется плакать каждый раз, когда я буду будить собак», — подумала она и протянула руки, чтобы снять собачку.
— Я так давно ждала, что ты заговоришь со мной, — призналась маленькая собачка Полли. — Ты каждый раз проносилась мимо меня, сломя голову бежала по коридору к этому долговязому. Ну, чего ты столько тянула?
— Как она меня назвала? — переспросил Рекс, и его голос зазвенел от обиды. Полли не выдержала и тихонько хихикнула.
— Жердь. Олух. Неповоротливый пень. — Собачка повернулась к Магнусу. — Не мог бы ты не дышать на меня? — фыркнула она.
Теперь, когда собачка стояла на полу, ростом она даже не доставала до середины лапы Рекса. Рекс и Магнус переглянулись, от удивления даже не зная, как поступить с маленькой задирой. Уильям и Полли улыбнулись друг другу. Впервые гигантские волкодавы пришли в замешательство, и это при том, что они могли бы прихлопнуть малютку одной лапой.
— Значит, ты ждала, пока мы за тобой придем? — уточнила Полли. — Ты уже проснулась?
Она наклонилась, чтобы как следует разглядеть малышку, стараясь не светить ей фонариком в глаза. Собачка оказалась крошечной, с длинной золотистой шерстью и мягкими ушами, напоминающими уши спаниеля. Ее мордочка была сплющенной, как и у ее китайской статуэтки, а большие карие слезящиеся глаза напоминали блестящие мраморные шарики.
— Я была… готова. Все собаки здесь уже готовы, — сообщила собачка.
Полли кивнула. Это, наверно, потому, что Рекс проснулся и стал носиться по дому, как гигантский щенок. Он был первой собакой Пенхэллоу, духом этого места. Разумеется, он взбудоражил всех его обитателей.
— Я не люблю, когда меня заставляют ждать, — сурово сказала собачка Полли, а девочка попыталась придать своему лицу выражение сожаления.
— Извини, я не догадалась, — призналась она смущенно. — Как тебя зовут? Я Полли. Он Рекс. А это Уильям и Магнус.
— Меня зовут Ли-Мей. — Собачка бросила на Рекса и Магнуса высокомерный взгляд. — Это значит «прекрасная роза».
Хвост Магнуса дернулся, но пес промолчал. Его имя означало Огромный в переводе с латыни, а Рекс — Король. Полли могла с уверенностью сказать, что и ее друг держится из последних сил.
— Какое чудесное имя, — произнес Рекс с деланой любезностью.
— Да что ты? — фыркнула Ли-Мей. — Так меня назвал отец Сары. Вряд ли он бы дал мне какое-нибудь глупое имя.
— Сара? Твоя хозяйка?
Ли-Мей кивнула:
— Мисс Сара Пенхэллоу. Ее отец Лоуренс Пенхэллоу привез ей меня в подарок из Китая. Он же привез и эти статуэтки. — Собачка посмотрела на камин. — Тут была еще одна, — пояснила она. — Правда, она потерялась.
— Мама рассказывала мне про Лоуренса Пенхэллоу, — сказала Полли. — Она работает здесь и много знает об истории дома. Тебя привезли сюда более чем две сотни лет назад.
— Так давно? — удивленно спросила Ли-Мей. — Выходит, я так долго спала. — Она подняла голову и посмотрела на Рекса. — А я тебя помню. Ты тогда стоял в саду. Даже Сара видела тебя. Правда, в основном краем глаза.
Рекс кивнул:
— Умная юная леди, должен признать, раз она меня видела.
— Это правда, — согласилась Ли-Мей и замахала хвостом, похожим на перо. — Странно находиться в этой комнате без нее. Она была моим сокровищем, а я ее преданным стражем.
— Стражем, — фыркнул Магнус и нагнулся, чтобы обнюхать собачку.
— Да. — Ли-Мей выпрямилась. — А что, думаешь, я не смогла бы ее защитить?
Магнус не ответил, вместо этого он посмотрел на Рекса, словно хотел сказать какую-то шутку.
Рекс нагнул голову и внимательно взглянул на Ли-Мей.
— Я уверен, что ты бы постаралась, — заметил Рекс деликатно. — Магнус пытался сказать, что ты довольно… маленькая. Просто с такими размерами сложно защитить хозяйку, как бы тебе этого ни хотелось.
Китайская собачка строго посмотрела на гигантского волкодава, и Полли с Уильямом не рискнули засмеяться. В маленьком существе было столько благородства, чувства собственного достоинства, что ни приплюснутая забавная мордочка, ни пушистые уши вовсе не умаляли общего впечатления.
— Ты знаешь, кто я такая? — наконец спросила собачка.
— В смысле — какой ты породы? — Рекс выглядел озадаченным. — Извини, но нет. Как ты видишь, я довольно древний. В те времена собаки были просто собаками. Большими или маленькими. Охотниками или пастухами. Но, разумеется, хорошая охотничья собака высоко ценилась.
— Она пекинес, — прервал его Магнус. — Комнатная собачка. Это китайская порода. — Магнус тряхнул головой и заметил, как Полли и Уильям с удивлением на него смотрят. — Что? Между прочим, твоя тетя их держала, Уильям. Ты не помнишь? Она всегда брала их с собой, когда приезжала в гости. Все носилась с ними, наверно, боялась, что я съем одного из этих ее меховых недоразумений.
— О… — Уильям выглядел смущенным. — Да… То есть он не имеет в виду тебя, Ли-Мей, — быстро добавил он.
— Да, я пекинес, — согласилась Ли-Мей. — Так нас называют люди. Но я предпочитаю, чтобы меня звали рукавной собакой. — При этих словах мордочка Ли-Мей приобрела еще более свирепое выражение, а Рекс и Магнус кивнули, словно понимали, о чем она толкует. Полли ничего не понимала, но предположила, что волкодавы тоже не в курсе, просто слишком гордые, чтобы это признать.
— Что значит рукавная собака?
Ли-Мей повернулась к девочке:
— Рукавную собаку носит в рукаве своего платья император Китая, сын Неба. Она его телохранитель и защищает от врагов. Если жизни императора будет что-то угрожать, рукавная собака выскочит из рукава своего хозяина и вцепится в горло нападающего. — Ли-Мей произнесла это одновременно и с удовольствием, и с легким разочарованием от того, что, вероятно, ей никогда не доводилось этого делать.
— О… — пробормотала Полли, не зная, как реагировать на такую жестокость. — И ты бы смогла?
— Разумеется, — ответила пекинес, и ее пушистый хвост задрожал от возбуждения. Затем она снова посмотрела на Рекса и Магнуса. — И с превеликим удовольствием. Вот поэтому я не маленькая, а очень даже правильного размера. Это вы слишком большие. Две здоровенные неуклюжие бесполезные жерди.
— Значит, так! — Голос Магнуса сорвался на рык. — Я, может, и не влезу в рукав Уильяма, но если кто-то будет угрожать моему другу, я с радостью порву ему горло. Но только если у меня не останется выбора, — добавил он, увидев испуганное выражение лиц Полли и Уильяма. — И это не доставит мне удовольствия.
— А мне доставит, — заметила пекинес.
— Кое-кто из нас лучше выдрессирован, — высокомерно заметил Магнус.
— Я чрезвычайно хорошо выдрессирована — меня тренировали быть живым оружием и нести с собой смерть и разрушение, — отрезала Ли-Мей, еще больше вытаращив глаза. Уильям не выдержал и сдавленно хихикнул.
Все тут же на него обернулись.
— Извините, — сказал он. — Во-первых, ты же жила здесь, в Пенхэллоу, вряд ли тетя Сара ожидала от тебя подобного. А во-вторых, я только что прочитал табличку рядом с твоей статуэткой, на которой написано, что ты вообще не собака.
— Что? — прошипела пекинес. — Что еще за глупости?
— Здесь сказано, что статуэтка датирована восемнадцатым веком и изображает так называемую собачку Фу. «И хотя чаще их действительно называли собаками, на самом деле статуэтка изображает охранника-льва. Такие парные статуи ставили при входе в храмы». Видишь? На самом деле ты не собака, а лев.
Магнус громко фыркнул:
— Да какой из нее лев? Она же размером с котенка! Маленького пушистого котенка!
— Неправда! Неправда! — зашлась лаем Ли-Мей, так и норовя укусить Магнуса за лапу. — Да как ты смеешь так говорить? Ты просто невежественный дикарь! Я порву тебе горло!
К счастью, шерсть Магнуса была достаточно густой и толстой, чтобы защитить его от мелких зубов пекинеса, но волкодав попятился от разозленной собачки, высоко поднимая лапы.
— Отойди от меня! Уильям, на помощь! Я не буду драться с этой малявкой!
— Нет, будешь! — не унималась Ли-Мей. — Будешь! Ты ответишь за свои слова, ты, шелудивая дворняга!
— Тссс! Тихо! Прекрати! — Полли поймала Ли-Мей за ее изящный синий кожаный ошейник. Что ей сказать, чтобы умиротворить это создание? — Он не хотел тебя обидеть. Пожалуйста, не причиняй ему вреда. Он ведь не обучен быть живым оружием, как ты. Разве это благородно нападать на беззащитного? Это ниже твоего достоинства.
Ли-Мей задумалась.
— Ты так считаешь? — произнесла она. — Он, конечно, не профессиональный воин, как я, но это компенсируют его размеры.
— Ммммпгрф! — Магнус хотел было запротестовать, но Уильям сжал руками морду волкодава.
— Да, я так считаю. Тебя обучали драться. Веками выводили особенную породу… — Полли в отчаянии посмотрела на Уильяма и Рекса, пытаясь придумать еще что-нибудь, что помогло бы успокоить разбушевавшуюся собачку.
— Твоя обязанность копить силы для борьбы с куда более великим врагом, — смиренно произнес Рекс. — Этот противник тебя недостоин.
— О, ну тогда ладно, — согласилась Ли-Мей. — Но пусть извинится!
Уильям отпустил морду Магнуса, и пес тут же рявкнул:
— Не собираюсь!
— Но тебе придется, — прошептал мальчик.
Магнус помедлил, а затем наконец пробормотал:
— Извини. — По его голосу было понятно, что он вовсе так не считает.
Сказав это, Магнус отошел и улегся за диваном. Было видно, что он обиделся и теперь дуется на всех.
Ли-Мей снисходительно кивнула, принимая извинения.
— Рукавные собаки — самые отважные создания в мире, — произнесла она, переводя взгляд с Рекса на Уильяма, а затем на Полли. — И если моя статуэтка изображает льва, то это правильно, поскольку львы храбрейшие из животных.
— Должно быть, ты очень любила Сару, — сказала Полли, и Ли-Мей замахала хвостом:
— Ну конечно! Она тоже была храброй, как лев. У нас было столько потрясающих совместных приключений!
— Правда? — Полли не смогла скрыть своего удивления. Вряд ли Саре, девочке, жившей в 1790-е годы, разрешалось участвовать в приключениях. — Разве в те времена девочки не сидели дома, следя за хозяйством и вышивая?
— Разумеется, — отрезала Ли-Мей. — Мама Сары очень строго следила за своей дочерью, требуя от нее безупречного поведения, присущего юной леди. Но как только она отворачивалась, мы так и норовили сбежать. Мы везде следовали за Робертом и Николасом, старшими братьями Сары. Мы скакали вместе с ними по пустошам или спускались в бухту, чтобы искупаться или походить под парусом. Сара плавала так же хорошо, как и они, но братья крайне редко брали ее с собой кататься на лодке. Это очень злило мою хозяйку. Она-то мечтала отправиться с ними в ночное плавание по морю, помочь забрать груз и перехитрить таможенников.
— Таможенников? — вздрогнул Уильям. — Ты хочешь сказать, что ее братья занимались контрабандой?
Ли-Мей зевнула:
— Нет, конечно. Но их небольшое судно было достаточно вместительным, чтобы спрятать ящики с бренди, ввозимые из Франции. Сара считала, что у палубы есть двойное дно, служащее тайником. — Собачка посмотрела на Уильяма, наклонив голову. — Это была шалость, понимаешь? Они были в то время мальчишками и просто помогали приятелям…
— Но контрабанда — это преступление, — сказал Уильям. Казалось, он шокирован, но Полли была увлечена рассказом собачки. Она немного знала о контрабанде, но звучало увлекательно.
Ли-Мей кивнула:
— Полагаю. Но те французские бренди и вина, которые подавал к столу отец Сары, он получал от деревенских друзей. Они просто не хотели платить налоги государству. Лоуренс Пенхэллоу же смотрел на это по-другому, и у него в погребе всегда находилось несколько бутылочек про запас… — Глаза Ли-Мей сияли. — Сара переодевалась в одежду Николаса. Он был ненамного выше нее, поэтому его костюмы ей были впору. Сара бесшумно пробиралась за ними в бухту. А я сопровождала мою хозяйку. Мы были такими отважными, что даже не боялись Зеленую леди. — Собачка бросила взгляд в сторону дивана, туда, где лежал Магнус.
— Кого не боялись? — переспросила Полли, но Магнус резко вскинул голову.
— Щелкнул замок внизу, — предупредил он. — Там кто-то есть.
— Ой! — Полли посмотрела на часы. — Уже шесть утра! Это сотрудники пришли готовить поместье к открытию. Извини, но нам пора. Ты еще поговоришь с нами? Мне посадить тебя обратно на камин?
Ли-Мей кивнула:
— Да, мне понравилось беседовать с вами. Можете снова меня навестить.
Полли поставила пекинеса на каминную полку, и она мгновенно замерла, снова превратившись в синюю фарфоровую собачку Фу, которая бесстрашно смотрит перед собой.
3. Портрет
— Думаю, мы могли бы сегодня сходить и посмотреть твою школу, — сказала мама за завтраком, намазывая тост маслом. — Снаружи, разумеется. Но это помогло бы тебе хоть чуть-чуть привыкнуть к новому месту. Сегодня утром я не работаю, так что лучшего времени не придумаешь. Нам еще нужно будет купить тебе форму, но для этого придется заехать в Пенбридж. — Она посмотрела на Полли и вздохнула. — Знаю, тебе не очень-то хочется идти в эту новую школу. Жаль, что мне не удалось взять тебя с собой, когда я приезжала сюда на собеседование, тогда бы ты смогла взглянуть на школу еще во время учебного года.
Полли покачала головой и подавила зевок:
— Это не твоя вина. Ты ведь даже не знала, будет ли у тебя работа. Мне правда было лучше остаться тогда с бабушкой. Не переживай, мам. Все в порядке. — Полли улыбнулась и потянулась через стол, чтобы взять маму за руку. — Те последние месяцы в Лондоне, когда все в школе шептались насчет папы, были просто ужасными. Вряд ли будет хуже. — Полли вяло помешала ложкой в миске с хлопьями, думая над тем, что последняя ее фраза прозвучала скорее как утверждение, нежели вопрос.
— Конечно, нет, — мягко сказала мама. — Ты вчера поздно легла? Опять зачиталась?
Полли попыталась стереть с лица виноватое выражение. В конце концов, она ведь не сидела полночи за книгой, она просто встала очень-очень рано. После того как они разошлись с друзьями, она ненадолго легла в кровать.
— Нет… — пробормотала она.
Мама улыбнулась, но Полли видела, что она ей не верит.
— Можем зайти в ту милую булочную в деревушке и купить пирог. Побалуем себя. Школа как раз будет у нас на пути. — Мама встала, чтобы убрать тарелки в раковину. — Почему бы нам не отправиться прямо сейчас? Тогда тебе не придется ходить по дому и переживать в ожидании встречи со школой.
Полли с трудом сглотнула.
— Ну, наверно. — В животе у нее возникло какое-то странное ощущение, хотя она съела лишь хлопья.
— Тогда пошли, иди обувайся.
Когда они вышли наружу, Полли мысленно пожелала, чтобы они с мамой прошли через террасу, тогда бы она наудачу погладила статую Рекса. Правда, признаться в своем желании не смогла.
Прежде они с мамой уже пару раз ездили в деревушку. Самым очаровательным в ней было то, что она располагалась у самого побережья — вокруг небольшой бухты. В деревне были всего лишь два магазинчика да военный мемориал напротив. Когда Полли проходила мимо него в первый раз, она заметила имя Уильяма на памятной табличке, как и имена других семи солдат, которые были родом из этой деревни и погибли в Первой мировой войне. Для нее стало настоящим шоком прочитать выбитые в камне слова «Уильям Пенхэллоу».