Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса Кристи Агата

– Во всяком случае, это вполне возможно, – решил смягчить удар Пуаро. – Мне сообщили, что некий смуглый джентльмен, по виду иностранец, сегодня утром расспрашивал о жильцах квартиры номер четыре. Увы, мон ами, оставьте всякую надежду выспаться этой ночью. Вам предстоит разделить со мной всенощное бдение двумя этажами ниже – разумеется, с вашим превосходным револьвером наготове!

– Можете на меня рассчитывать! – с энтузиазмом вскричал я. – Когда начнем?

– Традиционный полночный час – по-моему, не только испытанное классикой, но и довольно удобное время. Раньше все равно вряд ли что-то случится.

Ровно в двенадцать мы осторожно забрались в кухонный лифт и спустились на третий этаж. Пуаро совершил кое-какие манипуляции, дверца распахнулась и мы по очереди вылезли наружу. Из кладовой мы выбрались в кухню, где поудобнее расположились на стульях, оставив дверь в коридор полуоткрытой.

Ожидание казалось бесконечным. Я изо всех сил старался не уснуть. И когда я решил, что прошло, должно быть, уже часов восемь, не меньше (как выяснилось впоследствии, всего лишь один час двадцать минут), до моего слуха донесся тихий скрежет. Пуаро предостерегающе коснулся моей руки. Мы поднялись со стульев и прокрались в коридор. Шум исходил оттуда. Пуаро прошептал мне на ухо:

– Вырезает замок на входной двери. По моей команде – не раньше! – нападайте на него сзади и держите покрепче. Будьте осторожны, у него наверняка при себе нож.

Вскоре послышался треск, в двери появился зияющий кружок света. Свет тут же погас, а дверь медленно и беззвучно открылась. Мы с Пуаро прижались к стене. Я услышал тяжелое дыхание, когда взломщик прошел мимо нас. Затем вспыхнул луч фонарика и Пуаро скомандовал мне на ухо:

– Алле!

Мы прыгнули одновременно. Пуаро ловко набросил на голову незванного гостя свое кашне, а я выкрутил ему кисть, заставив выронить кинжал, и связал руки. Все это мы проделали быстро и почти бесшумно, затем Пуаро сдернул шарф с глаз злоумышленника и крепко завязал ему рот, а я продемонстрировал револьвер, дабы он убедился, что сопротивление бесполезно. Взломщик обмяк, а Пуаро принялся что-то ему нашептывать. Через минуту тот согласно кивнул. Прижав палец к губам, Пуаро на цыпочках вышел из квартиры и стал спускаться по лестнице. Наш пленник следовал за ним, а я замыкал шествие с револьвером в руке. Когда мы оказались на улице, Пуаро повернулся ко мне.

– Такси ожидает за углом. Отдайте револьвер, он вам сейчас не понадобится.

– А вдруг этот тип попытается сбежать?

Пуаро улыбнулся.

– Не волнуйтесь, он будет паинькой.

Через минуту я вернулся, а за мной следовало такси. Пуаро развязал шарф, на лицо злоумышленника упал свет от фонаря и я вздрогнул от удивления.

– Он вовсе не японец! – шепнул я Пуаро.

– Наблюдательность всегда была вашей сильной стороной Гастингс! От вас ничто не ускользнет! Разумеется, он не японец. Он итальянец.

Мы сели в машину, Пуаро назвал водителю адрес в предместье Сент-Джонс-Вуд, и такси двинулось в северо-западном направлении. Я уже совсем ничего не соображал, а расспрашивать Пуаро в присутствии нашего пленника как-то не хотелось, так что мы ехали в полном молчании.

Такси свернуло с дороги и остановилось у неприметного особняка. Запоздалый гуляка, нетрезвой походкой бредущий по тротуару, едва не сшиб Пуаро с ног. Мой друг сделал ему какое-то резкое замечание – слов я не разобрал, поскольку был занят наблюдением за своим подопечным. Втроем мы поднялись на крыльцо, Пуаро позвонил и жестом приказал нам посторониться. Никто не открыл. Пуаро позвонил снова, а затем схватил кольцо дверного молотка и застучал что было сил.

Внезапно за стеклом фрамуги вспыхнул свет и дверь осторожно приоткрылась.

– Какого черта вам тут надо?

– Мне нужен доктор. Моя жена больна.

– Нет здесь никаких докторов!

Грубиян уже собирался захлопнуть дверь, но Пуаро успел сунуть в ногу щель. и вдруг превратился в карикатурное воплощение разъяренного француза.

– Что вы такое говорите – нет доктора! Я буду применять закон против вас! Вы должны идти! Я останусь здесь и буду звонить и стучать целую ночь!

– Успокойтесь, сэр… – дверь снова открылась,на пороге стоял мужчина в халате и в домашних туфлях. Тревожно озираясь, он шагнул на крыльцо, очевидно, желая утихомирить Пуаро.

– Я вызову полицию! – И маленький бельгиец сделал вид, что собирается уходить.

– Нет-нет, бога ради, не делайте этого! – Мужчина бросился за ним, и Пуаро пинком отправил его в полет по ступенькам. В следующую минуту мы втроем оказались в доме за дверью, а дверь – на засове.

– Живо, сюда! – скомандовал Пуаро и устремился в ближайшую комнату, включив по дороге свет. – А вы спрячьтесь за портьерой.

– Си, синьор, – и наш итальянец послушно скользнул за тяжелые складки розового бархата, скрывавшие оконный проем.

Как раз вовремя. В ту же минуту в комнату вбежала женщина. Она была высокой, волосы отливали медью, алое кимоно облегало стройную фигуру.

– Где мой муж? – вскричала она, испуганно глядя нас. – Кто вы?

Пуаро шагнул вперед и поклонился.

– Надеюсь, мадам, ваш супруг не простудится – как я заметил, халат и тапочки на нем довольно теплые.

– Кто вы такие? Что вы делаете в моем доме?

– Увы, мадам, вы правы – никто в этой комнате не имел удовольствия быть вам представленным. А ведь один из нас примчался из самого Нью-Йорка только ради того, чтобы с вами познакомиться!

Шторы раздвинулись, итальянец шагнул на ковер, и я с ужасом увидел, что он размахивает моим револьвером. Должно быть, Пуаро обронил его в такси и не заметил! Какая оплошность!

Женщина завизжала и повернулась, чтобы бежать прочь, но Пуаро был тут как тут – захлопнул дверь и преградил ей путь.

– Пустите! Он убьет меня! – завопила она.

– Кто пришил Луиджи Вальдарно? – с угрозой прохрипел итальянец, водя дулом револьвера туда-сюда и поочередно беря нас на мушку. Мы застыли, не смея пошевелиться.

– Силы небесные, Пуаро, что за кошмар тут творится? – воззвал я.

– Гастингс, вы окажете мне огромное одолжение, если какое-то время будете помалкивать. Заверяю вас, наш приятель не выстрелит, пока я этого не позволю.

– Не слишком ли ты в этом уверен? – неприятно прищурился итальянец.

Это не очень-то убедило меня в нашей безопасности, но женщина поверила словам Пуаро и кинулась к нему.

– Чего вы хотите?

Пуаро отвесил поклон.

– Не стану оскорблять ответом сообразительность мисс Эльзы Хардт, гения шпионажа.

Стремительным движением женщина сдернула с телефона бархатный чехол, изображавший черную кошку.

– Я зашила их за подкладку!

– Умно, – пробормотал Пуаро и посторонился, давая ей дорогу. – Всего доброго, мадам. Я задержу вашего нью-йоркского друга, пока вы не уйдете.

– Ну уж дудки! – взревел итальянский громила и прицелился, чтобы застрелить убегающую женщину в спину. Я прыгнул на него, понимая, что не успею.

Но вместо выстрела прозвучал лишь безобидный щелчок, а затем раздался укоризненный голос Пуаро.

– Ах, Гастингс, когда же вы начнете доверять старому папе Пуаро? Если я даже друзьям не разрешаю носить при себе заряженное оружие, неужто я позволю случайному знакомцу завладеть опасной игрушкой? Не сердитесь, мон ами, – повернулся он к итальянцу, изрыгающему потоки хриплых ругательств. – Подумайте, какую услугу я вам оказал – я же спас вашу шею от петли! Не бойтесь, нашей красотке не удалось улизнуть – дом окружен со всех сторон, и она угодит прямо в объятья полицейских. Разве не утешительная мысль? Да-да, согласен, нам пора расстаться, но будьте осторожны, смотрите, не попади… Ах! Он растворился в ночи! И мой добрый друг Гастингс смотрит на меня с немым укором. Но вы уже давно должны были обо всем догадаться! Ведь сразу же стало ясно, что из множества – вероятно, нескольких сотен – претендентов лишь Робинсонов сочли достойными квартиры номер четыре в «Апартаментах Монтегю». Что же так выделяло их из толпы соискателей? Их внешность? Вряд ли, ведь в ней нет ничего необычного. Значит, их фамилия!

– Но Робинсон – абсолютно заурядная фамилия! И даже весьма распространенная! – воскликнул я.

– Бьен сюр, друг мой, в том-то и дело! Эльза Хардт и ее муж, брат, или кем там он ей приходится на самом деле, прибывают из Нью-Йорка и арендуют квартиру, представившись мистером и миссис Робинсон. Внезапно они узнают, что некое тайное общество – мафия, или каморра, словом, преступная организация, членом которой, без сомнения, состоял Луиджи Вальдарно – вышла на их след. Как же им быть? Придуманный план прост до гениальности. Очевидно, преследователи не могли знать их лично – только по описанию. Они предлагают свою квартиру внаем по смехотворно низкой цене. Из тысяч молодых пар, рыскающих по Лондону в поисках жилья, не может не отыскаться несколько Робинсонов – достаточно взглянуть, сколько их в телефонном справочнике. Ну, а среди множества миссис Робинсон рано или поздно попадется рыжеволосая. Что же дальше? Приезжает мститель. У него есть адрес, у него есть фамилия. Он наносит удар! Все кончено, месть свершилась, а Эльза Хардт в очередной раз вышла сухой из воды. Кстати, Гастингс, вы непременно должны меня представить подлинной миссис Робинсон, этому очаровательному и правдивейшему в мире созданию. Что они с мужем подумают, обнаружив, что их квартиру взломали? Мы должны немедленно вернуться! Тем более, что Джепп и его компания, кажется, уже здесь.

Дверной молоток выбивал нетерпеливую дробь.

– Как вы узнали этот адрес? – спросил я, выходя следом за Пуаро в коридор. – А, понимаю! Вы проследили за первой миссис Робинсон, когда она съезжала с квартиры.

– Ура, Гастингс, наконец-то вы решили воспользоваться своими серыми клеточками! А сейчас – маленький сюрприз для Джеппа.

Бесшумно приоткрыв дверь, он сунул в щель голову бархатной кошки и пронзительно замяукал.

Инспектор Скотленд-Ярда стоявший на крыльце с каким-то незнакомцем, подскочил от неожиданности.

– А, это просто очередная шуточка мсье Пуаро, – проворчал он, когда следом за кошачьей головой появилась голова маленького бельгийца. – Ну-ка, мусью, впустите нас.

– Вы позаботились о наших общих друзьях?

– Да, птички в клетке. Но добычи при них не оказалось.

– И вы пришли пошарить в их гнездышке? Что ж, мы с Гастингсом не станем вам мешать, однако перед уходом хочу прочесть вам маленькую лекцию на тему «История и происхождение кошки домашней обыкновенной».

– Господи помилуй, да вы, гляжу, окончательно спятили!

Пуаро проигнорировал это замечание.

– Кошкам, – начал он назидательным тоном, – поклонялись еще древние египтяне. До сих пор там видят добрый знак, если черная кошка перебегает вам дорогу. Эта кошка сегодня перебежала дорогу вам, Джепп. Знаю, в Англии считается неделикатным копаться в душе человека и даже животного. А нутро этой кошки исполнено особых тайн. Если заглянуть за подкладку…

Внезапно незнакомец издал приглушенный вопль и выхватил кошку из рук Пуаро.

– Не успел представить вас друг другу, – сказал Джепп. – Мистер Пуаро, познакомьтесь с мистером Бертом из секретной службы правительства Соединенных Штатов.

Опытные пальцы разведчика уже нащупали сквозь подкладку зашитые бумаги. Замерев на мгновение, он, похоже, утратил дар речи. Но потом мистер Берт оказался на высоте.

– Для меня большая честь познакомиться с вами, – поклонился он Пуаро.

IV. Загадка «Охотничьего приюта»

– В конце концов, – слабым голосом произнес Пуаро, – возможно, на этот раз я и не умру.

Поскольку это исполненное оптимизма замечание исходило от больного гриппом, я приветствовал его, как первый признак выздоровления. Сам я уже переболел, но не успел толком окрепнуть, как слег мой друг и компаньон. Впрочем, сейчас он уже полусидел в постели – обложенный подушками, с головой, укутанной шерстяной шалью, и потягивал омерзительный отвар, который я приготовил собственноручно, следуя его указаниям. Оглядывая комнату, Пуаро с одобрением остановил взор на каминной полке, где пузырьки с лекарствами и микстурами были выстроены в линеечку и строго по ранжиру.

– Да-да, – продолжал маленький сыщик. – Немного усилий, и я вновь стану самим собой – великим Эркюлем Пуаро, грозой преступного мира! Подумайте, мон ами, даже такой почтенный печатный орган, как «Светский сплетник» уделил мне местечко на своих страницах! Где же оно? Сейчас, секундочку… а, вот, нашел! «Возрадуйтесь, злодеи всех мастей – пришел ваш час! Великий Эркюль Пуаро – а он, уж поверьте, милочки мои, истинный Геркулес – лучший в мире детектив, любимец нашего общества – не сможет вас схватить! Почему? Да потому что он схватил инфлюэнцу!»

Я засмеялся.

– Браво, Пуаро, вы настоящая знаменитость! К счастью, за время болезни вы не пропустили ничего интересного – ни одного громкого преступления!

– Ваша правда. Из тех немногих дел, от которых мне пришлось отказаться, я ни капли не сожалею ни об одном.

В кабинет заглянула наша квартирная хозяйка.

– Там внизу джентльмен, хочет видеть мсье Пуаро, или вас, капитан. Он в таком переполохе – и по всему видно, господин вполне приличный – что я согласилась доложить.

Она протянула мне визитную карточку.

– «Мистер Роджер Хэверинг», – прочитал я вслух. И, повинуясь кивку моего друга, направился к книжному шкафу за справочником «Кто есть кто». Выхватив его у меня из рук, Пуаро стремительно перелистал страницы.

– «Второй сын пятого барона Виндзора. В тысяча девятьсот тринадцатом сочетался браком с Зои, четвертой дочерью Уильяма Крабба».

– Припоминаю, – хмыкнул я. – Тогда ее звали Зои Кэррисбрук. Она выступала в ревю «Фриволите», а накануне войны выскочила за какого-то молодого повесу-аристократа.

– Не сочтите за труд, Гастингс, спуститесь к нашему посетителю, принесите извинения от моего имени и выслушайте его историю.

Роджер Хэверинг оказался отлично сложенным, элегантным мужчиной лет сорока. Однако, лицо его было бледным и осунувшимся, отмеченным печатью мучительной тревоги.

– Капитан Гастингс? Вы ведь работаете с мсье Пуаро? Я за ним – мы незамедлительно отправимся в Дербишир.

– Боюсь, это невозможно. У Пуаро грипп, он лежит в постели.

Лицо мистера Хэверинга омрачилось еще сильнее.

– Боже правый, какой это удар для меня!

– Проблема, которую вы хотели с ним обсудить, настолько безотлагательна?

– Еще бы! Мой дядя, самый близкий и лучший мой друг, был злодейски убит прошлой ночью!

– Это случилось в Лондоне?

– Да нет же, в Дербишире. Я в городе по делам. Нынче утром получил телеграмму от жены и, как только опомнился от первого потрясения, помчался сюда, чтобы умолять мсье Пуаро безотлагательно взяться за это дело.

Внезапно меня осенила блестящая идея.

– Обождите минутку, пожалуйста, – попросил я и побежал наверх. В нескольких кратких словах я обрисовал Пуаро ситуацию, а он договорил за меня.

– Всё ясно, я уже все понял. Вы хотите отправиться в Дербишир и сами провести расследование? Ну, а почему бы и нет? Вы уже должны были досконально изучить мою методу. Все, о чем я прошу – ежедневный подробный отчет и беспрекословное следование инструкциям, которые я сочту нужным телеграфировать.

Я охотно дал свое согласие.

* * *

Час спустя я уже сидел напротив мистера Хэверинга в купе первого класса, и поезд Мидлендской железнодорожной компании стремительно уносил нас прочь от Лондона.

– Прежде всего, капитан Гастингс, вы должны уяснить, что «Охотничий приют», куда мы с вами направляемся, и где, собственно, и случилась трагедия – это и в самом деле охотничий домик, затерянный в глубине дербиширских болот. Настоящий наш дом расположен в окрестностях Ньюмаркета, а на зиму мы снимаем квартиру в Лондоне. За «Охотничьим приютом» приглядывает экономка – на случай, если нам вздумается нагрянуть туда на уик-энд. Ну, а на время охотничьего сезона мы, разумеется, приезжаем вместе с прислугой из ньюмаркетского особняка. Три года тому назад к нам переселился мистер Харрингтон Пейс – брат моей покойной матушки (возможно, вы знаете, что моя мать – урожденная мисс Пейс из Нью-Йорка). Дядя Харрингтон рассорился с моим отцом и старшим братом, но меня он всегда любил. А поскольку я в нашем семействе тоже в некотором роде пария, как блудный сын из притчи, это, видимо, лишь усилило его привязанность. С женой моей они быстро поладили, и как только мы приспособились к невинным дядюшкиным причудам, мы втроем зажили очень дружно. Два дня тому назад дядя решил, что лондонские развлечения его утомили, и предложил съездить в Дербишир на пару дней. Жена телеграфировала нашей теперешней экономке, миссис Миддлтон и мы тотчас туда отправились. Вчера вечером дела вновь призвали меня в город, но жена и дядя оставались в «Охотничьем приюте». А сегодня получил вот эту телеграмму, – он передал мне бланк.

возвращайся немедленно дядя харрингтон убит прошлой ночью привези хорошего детектива если сможешь но обязательно приезжай тчк зои

– И больше вам ничего не известно? – спросил я.

– Нет, но, полагаю, подробности будут в вечерних газетах. Без сомнений, полиция уже занимается этим делом.

Около трех часов дня мы прибыли на полустанок Элмерс-Дейл. Еще пять миль по проселочной дороге – и показался небольшой дом из серого камня, одиноко стоящий посреди неприветливых вересковых пустошей.

– Уединенное, однако, местечко, – сказал я, невольно содрогнувшись.

Хэверинг кивнул.

– Постараюсь поскорее от него избавиться. Я уже никогда больше не смогу здесь жить.

Мы отперли ворота и зашагали по узкой дорожке к дубовой двери. Вдруг она распахнулась и нам навстречу вышел человек, которого я мигом узнал.

– Джепп! – обрадовался я.

Инспектор Скотленд-Ярда одарил меня дружелюбной ухмылкой, прежде чем обратиться к моему спутнику.

– Полагаю, вы мистер Хэверинг? Меня прислали из Лондона расследовать это дело. С вашего позволения, сэр, хотел бы задать вам несколько вопросов.

– А моя жена разве…

– Леди уже любезно дала показания сэр, и с экономкой мы тоже побеседовали. Вас я надолго не задержу – надо поспешить в деревню, здесь я уже видел все, что требовалось.

– Но поймите, я же пока и сам толком не знаю, в чем тут….

– Вот и славно, сэр, – благожелательно кивнул Джепп. – Значит, вы без всякой предвзятости ответите на парочку вопросов, которые я хотел бы прояснить. Капитан Гастингс – мы старые знакомые – отправится в дом и сообщит вашим домашним, что вы скоро будете. Кстати, капитан Гастингс, что вы сделали с нашим коротышкой?

– Он лежит в постели, болен гриппом.

– Ах вот как? Досадно это слышать. Без него вы тут, конечно, будете как пятое колесо при телеге, верно?

И, отпустив эту довольно плоскую остроту, он потерял ко мне интерес. Я направился к дому и позвонил в дверь. Открыла мне женщина средних лет, облаченная в черное.

– Мистер Хэверинг появится с минуты на минуту, – пояснил я. – Его ненадолго задержал инспектор. Я приехал с вашим хозяином из Лондона, чтобы провести частное расследование. Не могли бы вы рассказать мне вкратце, что произошло вчера вечером?

– Пожалуйста, пройдите в дом, сэр. – Экономка закрыла за мной дверь, и я оказался в тускло освещенной прихожей. – Все случилось сразу после ужина, сэр. Появился какой-то человек и сказал, что ему нужно увидеться с мистером Пейсом. Понимаете, сэр, выговор у него был точь-в-точь как у самого мистера Пейса, вот я и рассудила, что это, должно быть, какой-то его друг из Америки. Провела его в оружейную, а сама побежала доложить. Теперь-то думаю, сразу надо было мне насторожиться, имени-то он не назвал. Сказала мистеру Пейсу, а он словно бы удивился, говорит хозяйке: «Извини, Зои, схожу узнаю, чего хочет этот тип». Я вернулась на кухню, а спустя какое-то время слышу громкие голоса, вроде как ссорятся они. Ну, я и выскочила в прихожую, и хозяйка тоже забеспокоилась, спустилась. А тут как раз выстрел грянул. Кинулись мы обе к оружейной комнате, а она заперта изнутри. Пришлось бежать в сад, чтобы забраться в комнату через окно. Оно было открыто, а внутри на полу лежал мистер Пейс, весь в крови, застреленный насмерть.

– А куда же делся человек, который к нему приходил?

– Должно быть, сэр, он сразу удрал через окно – когда мы подоспели, его уже и след простыл.

– Что было потом?

– Миссс Хэверинг отправила меня в деревню за полицией, пять миль пришлось протопать. Назад они меня подвезли, и на ночь с нами остался констебль. Ну, а утром приехал этот детектив из Лондона.

– Опишите, пожалуйста, человека, который приходил к мистеру Пейсу.

Экономка призадумалась.

– У него была черная борода, сэр. Из себя вроде бы не молодой и не старый, одет в легкое пальто. Помимо того, что он говорил, как американец, я мало что запомнила, сэр.

– Ясно. Как вы думаете, могу я сейчас повидаться с миссис Хэверинг?

– Она наверху, сэр. Доложить ей о вас?

– Будьте так добры. Скажите, что мистер Хэверинг в саду с инспектором, а джентльмен, которого он привез с собой из Лондона, очень хотел бы с ней поговорить сейчас же.

– Слушаюсь, сэр.

Мне не терпелось как можно скорее выяснить все обстоятельства дела. Джепп получил фору в два или даже три часа, а мне невыносимо было думать, что он обскачет меня в этом расследовании.

Миссис Хэверинг не заставила долго себя ждать. Спустя несколько минут я услышал на лестнице легкие шаги и, подняв глаза, увидел, что ко мне приближается очаровательная молодая женщина. Пунцовый джемпер облегал ее по-мальчишески стройную фигуру, кожаная шляпка такого же пламенного оттенка украшала темноволосую головку. Даже недавняя трагедия не смогла укротить брызжущую через край жизненную энергию этого прелестного существа.

Я представился, и она понимающе кивнула.

– Разумеется, я наслышана о вас и вашем коллеге – мсье Пуаро. Вы вдвоем блестящим образом распутали столько громких дел! Какое счастье, что муж ухитрился так быстро заручиться вашей помощью. Сейчас вы будете задавать мне вопросы? Вам ведь нужно выяснить все, что касается этого ужасного происшествия!

– Благодарю за понимание, миссис Хэверинг. В котором часу вас посетил таинственный незнакомец?

– Было что-то около девяти вечера. Мы отужинали и сидели в гостиной за кофе и сигаретами.

– А ваш муж к тому времени уже уехал в Лондон?

– Да, на поезде в шесть пятнадцать.

– На станцию он отправился пешком или в автомобиле?

– Нашего собственного авто здесь нет. Муж позвонил в гараж – в Элмерс-Дейл, оттуда прислали машину.

– Мистер Пейс вчера держался как обычно?

– Без сомнения. Он был таким же, как всегда.

– Вы можете описать посетителя, которого он принимал?

– Дело в том, что я вообще его не видела. Миссис Миддлтон проводила его прямиком в оружейную, потом доложила дядюшке, что у него гость.

– И как он отреагировал?

– Кажется, он разозлился. Но сразу же поспешил вниз. Минут через пять я услышала, что они кричат друг на друга, побежала в прихожую и столкнулась с миссис Миддлтон. Тогда-то мы и услышали выстрел. Дверь оружейной оказалась заперта изнутри, мы побежали в сад. Конечно, за это время убийца успел улизнуть. Бедный дядюшка, – ее голос дрогнул, – лежал на полу с простреленной головой. Я сразу же поняла, что он мертв, послала миссис Миддлтон за полицейскими и постаралась ничего не трогать в комнате до их прихода.

Я одобрительно кивнул.

– А из какого оружия был убит ваш дядя?

– Что ж, капитан Гастингс, тут я могу только предполагать. На стене в оружейной висели револьверы моего мужа. Один из них исчез. Я сообщила полиции об этом, и они забрали второй, парный к нему. Должно быть, после вскрытия, когда извлекут пулю, мы будем знать наверняка.

– Можно мне заглянуть в оружейную?

– Конечно. Полиция там уже все осмотрела. А тело сразу же забрали.

Миссис Хэверинг сопроводила меня к месту преступления. В это время появился хозяин дома, и она, наскоро извинившись, кинулась навстречу мужу. Я был предоставлен самому себе и решил действовать обстоятельно.

Впрочем, должен признать, результаты моих изысканий оказались неутешительными. Если бы действие происходило в каком-нибудь детективном романе, я бы вмиг обзавелся множеством улик, но поскольку это была реальная жизнь, я не нашел абсолютно ничего интересного – ну, разумеется, кроме огромного пятна крови на ковре, где, судя по всему, упал убитый. Я все очень тщательно осмотрел и сделал несколько снимков портативной фотокамерой, которую прихватил с собой. Осмотрел я и клумбу под окном, но там потопталось столько народу, что различить следы представлялось делом совершенно безнадежным. Похоже, я увидел все, что мог предъявить к осмотру «Охотничий приют», надо было возвращаться в Элмерс-Дейл и встретиться с Джеппом. Посему я простился с Хэверингами и укатил в том же деревенском такси, которое доставило нас от станции.

Джеппа я нашел на местном постоялом дворе «Мэтлок». Он сразу же отвел меня взглянуть на труп. Харрингтон Пейс был невысоким, худощавым, чисто выбритым, по виду – типичный американец. Его застрелили в затылок, практически в упор, по-видимому, из револьвера.

– На мгновение отвернулся, – пояснял инспектор, – а тот, другой парень схватил револьвер и выстрелил. В револьвере, который отдала нам миссис Хэверинг, был полный барабан – ну, стало быть, и второй был полностью заряжен. Просто поразительно, какие идиотские поступки совершают порой люди! Держать на стене оружие, которое в любой момент может выстрелить!

– Что вы думаете об этом деле? – спросил я, когда мы покинули жутковатую комнату с мертвецом, лежащим на столе.

– Прежде всего я присмотрелся к Хэверингу. Да-да, не удивляйтесь, – предвосхитил инспектор мою реакцию. – Его прошлое не безупречно, имеется пара-тройка пятен на репутации – к примеру, учась в Оксфорде он подделывал отцовскую подпись на чеках. Конечно, тогда дело замяли. Зато сейчас он по уши в долгах, и это такие долг, о которых ему вряд ли хотелось бы сообщить дядюшке. И разумеется, по завещанию покойного именно Роджер Хэверинг наследует все состояние. Конечно, я его заподозрил. И постарался допросить до того, как он сговорится с женой, но увы – их показания совпадают вплоть до мельчайших подробностей, да и на станции я наводил справки – Хэверинг действительно уехал на поезде в шесть пятнадцать. В Лондон он прибыл в половине одиннадцатого и отправился прямиком в свой клуб – следовательно, никак не мог в девять вечера стрелять в своего дядю, предварительно нацепив черную бороду.

– Кстати, инспектор, я как раз собирался спросить ваше мнение об этой бороде.

Джепп подмигнул мне.

– Думаю, она подозрительно быстро выросла – за время, которое занимает дорога от Элмерс-Дейла до «Охотничьего приюта». Большинство американцев, которых я встречал, были чисто-начисто выбриты. Да, именно среди американских дружков мистера Пейса нам и придется разыскивать убийцу. Я расспросил экономку и хозяйку дома, и в ключевых моментах их рассказы сходятся, но какая досада, что миссис Хэверинг не взглянула на этого парня! Она женщина толковая и наверняка заметила бы что-нибудь, что навело бы нас на след.

После разговора с инспектором я засел за подробный отчет для Пуаро. Пока я писал письмо, поступили различные дополнительные сведения. Пришлось покорпеть, прежде чем удалось расположить по порядку все факты и детали.

Пулю извлекли и установили, что она идентична пулям из парного револьвера, реквизированного полицией. Алиби мистера Хэверинга в роковой вечер было проверено, а все его передвижения подтверждались показаниями свидетелей – вне всяких сомнений, он действительно находился в Лондоне. И, наконец, утром некий почтенный обитатель Илинга* [* Илинг – во время написания рассказа – пригород Лондона], торопясь на пригородный поезд до столицы, сделал сенсационную находку – пакет в оберточной бумаге, застрявший в ограждении железнодорожного перрона. Развернув пакет, он нашел там револьвер и поспешил сдать его в местный полицейский участок. К вечеру выяснилось, что этот револьверу, отданному властям миссис Хэверинг, а в барабане не хватает одного патрона.

Все это я добросовестно изложил в отчете. На следующее утро, во время завтрака, мне принесли телеграмму от Пуаро.

разумеется чернобородый мужчина никак не мог быть хэверингом зпт только вам или джеппу могла взбрести голову такая нелепость тчк телеграфируйте описание внешности экономки одежды которая была на ней вчера зпт то же касается миссис хэверинг не тратьте время фотографирование интерьеров снимки передержаны художественной ценности не представляют тчк

Саркастический тон послания пришелся мне не по душе, очевидно, мой друг просто позавидовал моим успехам в расследовании – ведь я находился непосредственно на месте событий и располагал всеми преимуществами такой ситуации. Требование описать, во что были одеты обе женщины, показалось мне нелепым. Но я подчинился – обещание есть обещание.

В одиннадцать пришел ответ от Пуаро:

посоветуйте джеппу немедленно арестовать экономку

Ошеломленный до глубины души, я передал телеграмму Джеппу. Тот тихо выругался под нос.

– Он ведь парень не промах, наш мсье Пуаро. И раз он так уверен, значит в этом что-то есть. Я ведь едва обратил внимание на эту женщину! Не уверен, что у меня есть основания для ареста, но надобно за ней приглядывать.

Но было уже слишком поздно. Миссис Миддлтон, такая скромная, такая респектабельная, исчезла без следа! Все ее вещи остались на месте, но в них не обнаружилось ничего, что могло бы навести нас на ее след, или хотя бы намекнуть на ее подлинную личность.

Из миссис Хэверинг мы попытались выудить максимум сведений, но она мало что могла рассказать.

– У нас она работала всего три недели. Когда уволилась наша предыдущая экономка, миссис Эмери, эту миссис Миддлтон направили из агентства миссис Селборн с Маунт-стрит – очень почтенная контора по найму домашней прислуги. Я всегда обращаюсь к ним, и они ни разу меня не подводили. На место было несколько претенденток, но миссис Миддлтон меня просто очаровала. У нее были такие приятные манеры и такие отличные рекомендации, что я тут же сообщила в агентство, чтобы больше никого не присылали. Поверить не могу, что с ней что-то неладно, она была такая милая и тихая женщина!

Что и говорить, все это было весьма загадочно. Невзирая на подозрительные обстоятельства ее исчезновения, экономку никак нельзя было обвинить в преступлении – ведь в момент, когда раздался выстрел, миссис Хэверинг находилась рядом с ней в прихожей. Но если миссис Миддлтон не причастна к убийству, с чего вдруг она так внезапно ударилась в бега?

Я отбил свежий отчет для Пуаро и предположил, что мне лучше бы вернуться в Лондон и навести справки в агентстве по найму прислуги.

Пуаро незамедлительно телеграфировал в ответ:

посещать агентство бессмысленно они никогда ней слыхом не слыхивали тчк выясните как экономка добралась охотничьего приюта приехав самый первый раз

Я был озадачен, но добросовестно исполнил поручение. Транспортные возможности деревни Элмерс-Дейл были довольно ограничены – гараж располагал двумя потрепанными фордиками, а на станции можно было нанять пролетку – к услугам проезжающих было два экипажа. Ни одно из этих средств передвижения не было арендовано в интересующий нас день. Миссис Хэверинг сообщила, что оплатила экономке проезд до Дербишира и добавила сверху сумму, достаточную, чтобы добраться до «Охотничьего приюта» деревенским таксомотором – один из них всегда дежурит на станции, ожидая прибытия лондонского поезда. В день, когда убили мистера Пейса, никакого незнакомца, ни с черной бородой, ни без всяких признаков оной, там не заметили. Единственный логичный вывод – он прибыл на собственном автомобиле, и этот автомобиль поджидал его, чтобы умчать от места преступления. Вероятно, эта же машина привезла женщину, представившуюся экономкой. Запрос Пуаро подтвердил его предположения, миссис Миддлтон оказалась самозванкой и в списках агентства по найму никогда не значилась. Миссис Хэверинг действительно требовалась экономка, и агентство направило к ней несколько претенденток, но она не удосужилась уведомить контору, на ком остановила свой выбор.

В Лондон я вернулся в довольно-таки подавленном настроении. Пуаро дожидался меня, устроившись в кресле у камина и укутавшись в красочный стеганный халат. Встретил он меня выражениями самой нежной и искренней привязанности.

– Мон ами Гастингс! До чего же я рад вас видеть, мой преданный и любимый друг! Вы от души повеселились? Поразнюхивали, бегая туда-сюда в компании нашего доброго Джеппа? Порасследовали и подопрашивали всласть?

– Пуаро! – в отчаянии простонал я. – Это какой-то дьявольский ребус! Никому не под силу его разгадать!

– А мы все же разгадаем, чтобы удовлетворить собственное самолюбие.

– Вряд ли! Этот орешек даже вам не по зубам.

– Дорогой друг, вы же знаете – я отлично колю любые орехи! Я сущая белка! Сейчас меня заботит вовсе не установление личности преступника – я ведь давно сообразил, кто убил мистера Харрингтона Пейса.

– Сообразили? Каким же образом!

– Ваши восхитительно исчерпывающие отчеты снабдили меня всей необходимой информацией. Садитесь, Гастингс, и давайте во всем разберемся. Рассмотрим факты методично и последовательно. Мистер Харрингтон Пейс – состоятельный джентльмен, всем известно, что его деньги после смерти достанутся племяннику. Пункт номер один. Племянник отчаянно нуждается в деньгах. Пункт номер два. Своим поведением племянник уже продемонстрировал, что не брезгует неблаговидными средствами на пути к цели. Пункт номер три…

– Но, Пуаро, доказано, что Роджер Хэверинг в момент убийства сидел в вагоне лондонского поезда!

– Как удобно, правда? И поскольку алиби его столь неопровержимо – ведь врач довольно точно установил время смерти – мы совершенно определенно заключаем, что мистер Хэверинг не стрелял в своего дядюшку. Что ж, Гастингс, остается миссис Хэверинг.

– Да что вы такое говорите! Ведь когда раздался выстрел, рядом с ней находилась экономка!

– Ах, эта загадочная экономка! Но где же она?

– Ее ищут.

– И, уверяю вас – никогда не найдут. Гастингс, ну неужели вы не видите, что эта фальшивая экономка обвела вас вокруг пальца? Я сразу обо всем догадался.

– Ну, видимо она сыграла свою роль, а в последний момент улизнула.

– В чем же, по-вашему, заключалась ее роль?

– Впустить сообщника, чернобородого американца!

– О нет, вы глубоко заблуждаетесь! От экономки требовалось лишь одно: обеспечить миссис Хэверинг алиби на время убийства. И никто ее никогда не найдет, милый Гастингс, потому что ее не существует. «Такой особы и вовсе на свете нет», как говорил ваш великий Шекспир.

– Это Диккенс говорил, – пробормотал я, не удержавшись от улыбки*. [* «Такой особы и вовсе на свете нет» – цитата из романа Чарльза Диккенса «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита» (рус. пер. Н.Л. Дарузес).] – Но растолкуйте мне, Пуаро, в чем же тут дело?

– Да в том, что до замужества Зои Хэверинг была актрисой, и еще в том, что когда вы с Джеппом беседовали с экономкой, в полумраке прихожей вы могли разглядеть лишь смутную фигуру в черном платье, женщину неопределенного возраста, которая говорила приглушенным голосом. И, самое главное – ни вы, ни Джепп, ни деревенские полицейские никогда не видели миссис Миддлтон и хозяйку дома вместе. Хитрой и смелой авантюристке ничего не стоило обвести вас вокруг пальца. Под каким-то предлогом она бежит наверх, быстро облачается в яркий джемпер и шляпку с пришпиленными черными локонами. Немного косметики – серая мышка превращается в красавицу, и к вам спускается ослепительная Зои Хэверинг с молодым и звонким голосом. Экономка никого не интересует – да и с чего бы вдруг подозревать эту почтенную особу? С семьей убитого ее ничего не связывает. К тому же у нее ведь тоже есть алиби!

– А как же обнаруженный в Илинге револьвер? Ведь у миссис Хэверинг не было возможности подбросить его туда!

– Нет, это сделал Роджер Хэверинг. Тут-то они и прокололись – мне сразу стало ясно, что человек, совершивший убийство из револьвера, который подвернулся ему под руку, не станет везти его с собой в Лондон, а бросит тут же, на месте преступления. Убийцам не терпелось поскорее убрать сыщиков из окрестностей «Охотничьего приюта» и переключить их внимание на место, далекое от Дербишира. И, кстати, мистера Пейса застрелили вовсе не из этого револьвера. Роджер Хэверинг выпустил из него одну пулю, прихватил оружие с собой в Лондон, обеспечил себе алиби, появившись в клубе, а потом быстренько направился в Илинг – на дорогу ушло минут двадцать. Сунул пакет между прутьями заграждения и был таков. А прелестная Зои, подкравшись к пожилому родичу после ужина – вы же помните, что его застрелили в затылок? – убила его. Сунув в барабан недостающий патрон, вешает револьвер на место и начинает разыгрывать свой невероятно дерзкий спектакль.

– Кто бы мог подумать, – пробормотал я, завороженный рассказом моего друга, – и все же…

Страницы: «« 12345678 »»

Читать бесплатно другие книги:

Новый роман от автора бестселлера «Назови меня своим именем»! «Восемь белых ночей» – романтическая и...
Звездные империи, космические корабли, пираты, работорговцы и жертвы генетических экспериментов - лю...
Они встретились в холле отеля «Равенна». И это оказалось началом конца. На следующий день отец выста...
Ты выходишь замуж за иностранца? Богатого, красивого и успешного? Ты едешь в Нью-Йорк?Погоди кричать...
Наш современник по чьей-то злой воле оказался в прошлом, угодив в тело гусара и поэта Дениса Давыдов...
Коллектив именитых авторов – Мэтью Маккей (доктор философии в области клинической психологии), Патри...