Империя травы. Том 1 Уильямс Тэд

– Видения?

– Да, и голоса. Обычно они приходят к нам во сне, называют тинукеда’я нашими древними именами и всегда призывают нас на север. Такие сны видят не только провидцы и глядящие за горизонт. Они посещают многих, в том числе и жителей Наббана, у которых есть немного крови ниски, не всех, конечно.

– Голоса, призывающие вас на север? – удивленно спросила Мириамель. – Но что именно они говорят?

Ган Лаги энергично покачала головой, и капюшон частично соскользнул на плечи, открыв редкие седые волосы и грубую, почти чешуйчатую кожу шеи и щек.

– Голоса редко используют слова, королева Мириамель, так что мне трудно ответить на ваш вопрос. Они вкладывают идеи в наши головы, о свободе от земных горестей или о великой цели – сны у каждого разные. Но смысл всегда один и тот же: Идите на север! Вас призывают! И призывы очень сильны, очень… убедительны. Конечно, большинство из нас им не верит – я не верю категорически, ведь с севера к нам пришло много зла. Но мы чувствуем, что вы с мужем должны знать о снах, которые нас посещают. – Она сделала простой жест, разведя руки в стороны, словно обнимала остальных ниски, две дюжины широко раскрытых глаз молча смотрели на нее. – Только вам мы можем верить.

– Но зачем вас призывать? Вы думаете, что королева норнов хочет, чтобы вы за нее сражались? – спросила Мириамель.

Ган Лаги пожала плечами:

– Мы не знаем. Когда сны только начались, мы послали нескольких наших родичей на север на разведку, но никто из них не вернулся. Все покрыто тайной, но мы посчитали, что вы должны знать, что нам известно. Больше мне нечего сказать. – Ган Лаги едва заметно склонила голову – получился почти поклон. – Остальные старейшины и я благодарим вас за то, что почтили нас своим присутствием.

Ниски не склонны к придворной болтовне. Разговор был закончен, и Ган Даха повел Мириамель и Юргена через огромный зал обратно к лестнице. Мири была озадачена и встревожена странным предупреждением, и только после того, как они подошли к последнему пролету, поняла, что все это время Юрген молчал.

– С тобой все в порядке, Юрген? – спросила она.

Он ответил не сразу, и они успели подняться на несколько ступенек.

– Я поклялся вас защищать, ваше величество. Мне известно все то хорошее, что сделали вы и король Саймон, и я слышал о множестве странных вещей, которые вам довелось увидеть. Но не уверен, что до сегодняшнего дня в них верил.

Мириамель позабавили слова Юргена, несмотря на тревогу, которую она испытывала после разговора с ниски.

– А теперь ты веришь? – спросила Мири.

– Я должен поблагодарить вас, ваше величество. – А потом, к ее удивлению, он попытался опуститься на колени на узких ступеньках лестницы.

– Встань, Юрген, пожалуйста.

Он встал. Она видела, как покраснели его щеки, когда Ган Даха распахнул дверь и они вошли в зал гильдии.

– Я прошу прощения, ваше величество, – сказал рыцарь. – Но я хочу вас поблагодарить. Я спрашивал себя, смогу ли когда-нибудь увидеть нечто столь же удивительное, как то, что довелось пережить вам и королю. И вот теперь увидел. Я… я не знаю, что еще сказать.

– Я рада, что доставила тебе удовольствие, – сказала Мириамель, – но я надеюсь, что ты никогда не увидишь куда менее приятные вещи, с которыми пришлось столкнуться Саймону и мне. – Фройе и стражники уже спешили к ней навстречу, и на лице графа появилось нескрываемое облегчение. – Я каждый день мечтаю забыть многие из них.

Глава 12

Кровь и пергамент

«Семнадцатый день тьягара, год 1201 от Основания.

Мой дорогой лорд Тиамак, приветствую вас. Надеюсь, Бог даровал здоровье вам, вашей леди и нашим королю и королеве.

Я пишу вам из Кванитупула, куда добрался два дня назад после морского путешествия. Казалось, наш корабль останавливался в каждом порту каждого острова и на каждом дюйме побережья. Сейчас я сижу в обеденном зале гостиницы, которая когда-то называлась «Чаша Пелиппы», а теперь – «Добро пожаловать в гавань», совершенно обманчивое имя…»

Брат Этан поднял голову и посмотрел в сторону входной двери, откуда доносился шум.

– Ты куда собрался, Мади?

Его проводник, который пересек зал с необычной для себя ловкостью, повернулся к Этану с выражением глубокого разочарования на лице.

– Что вы имеете в виду, отец Этан, мой дорогой? Я собирался выйти на улицу, чтобы подышать свежим воздухом. Вы же видите, какой сегодня жаркий день. Бог нас любит, но я потею, как ломовая лошадь.

– Не думаю, что ты такой уж мокрый, в особенности если подумать о твоем рте и горле. Бог ненавидит пьяниц, Мади. – Этан бросил на него строгий взгляд. – Но я останусь здесь и намерен писать письмо еще некоторое время, а для тебя у меня пока нет поручений. Если хочешь, можешь идти. Но возьми с собой детей. – Он махнул рукой в сторону Плекто и Парлиппы, которые лежали на полу, разморенные от жары и после преследования несчастного гостиничного трехногого пса.

Собака показывала им зубы и рычала, но вставать не собиралась, как и дети.

– Но отец Этан, – возразил Мади, – им будет намного полезнее понаблюдать, как вы работаете, – праведный человек, совершающий достойные дела. Я стараюсь их правильно воспитывать, в особенности рассказами о Боге Усирисе, Древе Казни и тому подобном, но они меня не слушают.

Он старательно сотворил Знак Дерева на груди своей не слишком чистой куртки.

Действительно ли Мади учил детей религиозным догматам, оставалось вопросом открытым. Этан не раз слышал, как Мади обещал своим детям, что Бог их убьет, если они не будут поступать так, как он им говорит, – но едва ли Этан мог возражать, оба маленьких существа отчаянно нуждались в исправлении. Когда он остановился в Репра Вессина, Этан наткнулся на них на площади, где они занимались обычной работой. Завязав ногу Парлиппы так, чтобы из-под рваной одежды выглядывала только одна нога, Плекто умолял прохожих помочь своей несчастной сестре-калеке парой монеток.

– Быть может, немного позже мы почитаем вместе книгу Эйдона, – сказал Этан. – Я думаю, мы сможем извлечь полезный урок из истории о «Мамарте и лжецах». Но сейчас забери своих детей с собой, чтобы я мог спокойно поработать.

Мади покачал головой.

– О, это так трудно, отец Этан. Ужасно трудно.

– В последний раз тебе повторяю, я не «отец», а «брат» – брат Этан. Я принадлежу к ордену Сутрина.

– Прекрасный орден, – с надеждой сказал Мади. – Благотворительность, доброта, милостыня для бедных – чудесные вещи, благослови вас Бог и сохрани.

Этан бросил на него суровый взгляд.

– Я знаю, что ты не потратил и половины монет, которые я дал тебе вчера в этой комнате, так что даже не пытайся просить еще.

Мади вышел в дверь, продолжая качать головой, и его дети последовали за ним.

– Путешествия должны прибавлять человеку мудрости и великодушия, – бросил он через плечо. – Что случилось с благородной душой, с которой я познакомился на причале в Эрчестере? Я боюсь перемен, которые в вас происходят, брат.

«Вы оказались правы, милорд, когда сказали, что во время путешествия я увижу вещи, которые меня изменят и которые я запомню навсегда. Когда мы обогнули мыс и я впервые увидел Наббан, я был удивлен и не мог не подумать о Святом Велтире из нашей Книги Пророков, впервые увидевшем огромное количество белых башен, – тогда он сказал: «Вот город, великий, как нация, огромный, точно море. Живущие здесь люди должны быть могущественными и еще больше нуждаться в слове Божьем, чем в любом другом месте перенаселенной земли».

В районе старой гостиницы Джошуа, где мы сейчас остановились, все выглядит, как в любом месте побережья Кванитупула. На самом деле, из-за множества каналов, плавучих домов и хижин на сваях, уходящих в болота, почти все побережье города находится на границе топей.

Гостиница, которой когда-то владел Джошуа, за прошедшие годы поменяла четырех хозяев и дважды получала новое имя, насколько мне удалось выяснить, но не исключено, что были и другие. Весь вчерашний день я потратил на поиски старейших обитателей улицы, чтобы проверить, действительно ли данное заведение звалось «Чаша Пелиппы», ведь теперь это название практически забыто.

Ныне им владеет мужчина столь худой и с таким кислым выражением лица, что я восхищаюсь каждым, у кого нет такой задачи, как у меня, и кто решает здесь остановиться. Но ни старый скряга, ни кто-либо другой не сохранили сколько-нибудь полезных воспоминаний о принце, его жене и детях, не говоря уже о том, куда они отсюда ушли, хотя одна старая женщина поведала мне, что помнит мужчину, у которого было «такое же имя, как у сына старого короля», и еще она сказала, что он был «красивым, высоким парнем». Конечно, можно предположить, что у него не только было такое же имя, но также недоставало руки. Вероятно, я слишком многого жду от обычных людей, у которых хватает собственных забот.

Я боюсь, что, хотя мои поиски начались здесь, в Кванитупуле, след давно остыл, чтобы пытаться по нему идти. Если быть честным, мой дорогой друг и наставник, я даже не уверен, что смогу отослать это письмо, пока мы не окажемся в более цивилизованных землях, где мне удастся отыскать оказию, которая доставит письмо Верховному престолу, в Эрчестер.

Кванитупул – самое странное место из всех, что мне довелось видеть, впрочем, я не сомневаюсь, что вы и без меня это знаете. Здесь живут представители всех известных народов, вранны и наббанайцы, островитяне с далекого юга, и все они носят самые разнообразные одежды, многие, чтобы защититься от яростного солнца, надевают похожие на корзины для зерна шляпы с широкими полями, сплетенные из тростника и украшенные перьями или даже змеиной кожей. Люди тут живут в гармоничном согласии и не мешают другим, однако у всех одна задача: избавить путешественников от последних монет. Из-за склонных к воровству детей Мади и кванитупулианцев – или их нужно называть кванитупулийцами? – я потратил гораздо больше взятых с собой денег, чем следовало. Мне страшно даже подумать о том, что будет, когда Мади попадет в такие роскошные места, как Наббан и Пердруин. Должен признать, что его знание местных диалектов и тех мест, где нам уже довелось побывать, оказалось очень полезным для нашей миссии, но он и его семья иногда приводят меня в отчаяние.

И последняя мысль перед тем, как я отправлюсь на поиски корабля, отчаливающего в Эркинланд, чтобы отправить вам мое послание, милорд. Я внимательно перечитал письма принца Джошуа, и в последнем из них он пишет, что направляется к леди Файере в Пердруин, чтобы она рассказала ему то, что ей известно о «неких эфирных шепотах». Как вы думаете, он имел в виду ту вещь, о которой мы оба знаем, но которую я не могу здесь назвать? Возможно ли такое или проклятая штука просто пожирает мой мозг? Я спрашиваю вас в надежде, что вы убедите меня в бредовости моих предположений. Так или иначе, но эта вещь занимает все мои мысли. Быть может, я напрасно вижу врагов и призраков в каждой тени?»

Тиамак аккуратно сложил письмо и засунул его за пояс своего одеяния. Сейчас его мысли были заняты другим, и он решил перечитать письмо позднее. Но у него определенно складывалось впечатление, что Те, Кто Наблюдают И Придают Форму, теневые силы, управляющие жизнью его народа, пытаются сказать ему, что он больше не может держать в тайне от короля существование ужасной книги Фортиса. И шкатулка, которую он нашел в библиотеке принца Джона Джошуа, стала дополнительным доводом.

Однако именно это он совсем не хотел делать.

– Пожалуйста, ваше величество, попытайтесь не гневаться…

– Гневаться? Какой там гнев, я в ярости! – Лицо Саймона покраснело, глаза широко раскрылись, Тиамак никогда не видел, чтобы король был так недоволен. Даже Томасу Ойстеркэчеру не удавалось вызвать у него такое возмущение. – Ты обнаружил, что у моего сына была одна из самых страшных книг в Эйдондоме – книга, принадлежавшая самому Прайрату! Как ты осмелился скрыть от нас эту находку?

В голове Тиамака проносилось множество объяснений, но он молчал, лишь опустился на колени на твердый и холодный каменный пол.

– Что ты творишь? – Гнев короля смешался с неудовольствием совсем другого рода. – Встань, клянусь Усирисом, или вставай на колени на ковре. Я не тиран! Но я разгневан, и у меня есть на то все основания!

– Да, вы правы, сир. – Но Тиамак упрямо стоял на коленях. – И я прошу прощения из самых глубин моего сердца. Я принял решение, считая, что так будет лучше для Верховного престола – и в твоих интересах, Саймон. Теперь я об этом сожалею.

– О чем ты говоришь, какие такие мои интересы? – Гнев короля был огненным, но редко продолжался долго, однако, когда речь шла о его сыне Джоне Джошуа, он становился непредсказуемым. Они с Мириамель до сих пор испытывали страшную боль от потери, несмотря на то, что уже прошло много лет. – Как ты мог подумать, что скрыть существование этой книги может быть в моих интересах? – Саймон продолжал свирепо хмуриться. – Клянусь Деревом, поднимайся с пола и говори со мной!

Тиамак так и поступил, но нарочито медленно, преувеличивая свою слабость. Он не любил напоминать Саймону о своих физических недостатках – Тиамаку, как и королю, не нравилось, когда его жалели, – но иногда ему приходилось прибегать к последним средствам. После того как Тиамак уселся на стул, он некоторое время молчал.

– Посмотри на себя, Саймон, – наконец заговорил Тиамак. – Ты дрожишь, едва не плачешь от ярости. Вот почему я не хотел рассказывать тебе о книге. Я не знал, что она означает, и не хотел причинять сердечную боль тебе и королеве, пока не узнаю больше. И вовсе не потому, что пытался тебя обмануть или облегчить свою работу, но из-за того, что мы друзья.

Саймон долго смотрел на него, нахмурив брови, словно подозревал какой-то обман. Наконец он откинулся на спинку кресла и хлопнул рукой по подлокотнику.

– Я всегда хочу знать, Тиамак. – Его голос все еще был полон ярости, но теперь она мешалась с печалью. – Да простит меня Бог, Джон Джошуа был для нас всем.

– Я знаю, – со вздохом ответил Тиамак. – И мне было больно скрывать что-то о нем от тебя и королевы. Но я скрыл от вас, что обнаружил «Трактат об эфирных шепотах», исключительно из-за того, что не хотел, чтобы вы вновь погрузились в пучину горя. Это бремя королевского советника, Саймон, – решать, что рассказывать вам, а что – нет, добавить ли новое бремя к тому, что вы уже и без того несете на своих плечах, а что оставить для своих. – Он протянул Саймону шкатулку. – У меня есть еще кое-что, и я не осмеливаюсь держать свою находку в тайне и дальше.

Саймон, с опаской взял шкатулку, словно это был ядовитый зверь.

– Она также принадлежала Прайрату?

– А ты ее не узнаёшь? – спросил Тиамак.

Саймон посмотрел на резную инкрустированную поверхность и стер пальцем собравшуюся на ней пыль и грязь.

– Да, клянусь Богом, узнаю. Мири подарила ее нашему сыну, когда у него появилась первая борода. В коробке лежала бритва, точильный камень, ароматные мази, кусочек губчатого камня с юга, чтобы приглаживать бакенбарды, ну и подобные вещи. Должно быть, ему это все понравилось – он был чисто выбрит до самых последних лет… – Саймон смолк, и его глаза наполнились слезами.

«Тот, Кто Всегда Ступает По Песку, – подумал Тиамак, – направь меня на безопасный путь, потому что сейчас на кону стоят куда более важные вещи, чем чувства этого доброго человека».

– Открой ее, пожалуйста. Но, прошу, ни к чему не прикасайся.

Саймон открыл крышку и посмотрел на содержимое шкатулки.

– Что это? Похоже на мусор.

– Я полагаю, это вещи ситхи, которые твой сын отыскал в глубоких подвалах замка.

– Под замком? – Король выглядел ошеломленным. – Но когда он мог там побывать?

– Я не знаю. Но ты ведь помнишь, как много времени ты потратил в молодости на изучение замка, а у тебя тогда не было тех привилегий, которыми обладал принц. И где еще он мог отыскать эти вещи? – Тиамак указал на странные большеглазые лица, вырезанные на обломках камней. – Они похожи на дваров или двернингов, которые, предположительно, построили замок Асу’а для своих бессмертных хозяев, – продолжал Тиамак. – Серебряные колокольчики или бусины и другие предметы также изготовлены ситхи. Но больше всего меня тревожит эта безобидная на вид вещь. – Он протянул руку, взял сломанную рамку так, чтобы защитить пальцы краем рукава, и поднял ее, чтобы показать Саймону. – Я думаю, это могло быть зеркалом ситхи, хотя стекла здесь больше нет. И не просто зеркалом, а Свидетелем, как они его называют. Одно время ты носил с собой такое, так что и сам знаешь, на что они способны…

– Боже мой! Боже мой! – Саймон сотворил Знак Дерева. – Как ты думаешь, Джон Джошуа пытался его использовать? Может быть, это?.. – Он сжал руки в кулаки и поднес их к вискам. – Я не могу рассказать этого Мири о нашем сыне. Она придет в ужас – ее сердце будет разбито!

– Сейчас еще слишком рано строить предположения, Саймон, но именно по этой причине я решил, что должен тебе все рассказать. Именно о таких вещах говорится в «Эфирных шепотах».

– Мерзкая книга! Книга Прайрата! – Король снова покраснел и принялся дергать себя за бороду, словно собирался ее оторвать. – Будь проклят этот жалкий волшебник! И будь проклят король Элиас за то, что привел его сюда! Каким-то образом книга попала к нам из проклятой башни священника. Нам следовало разрушить ее после окончания войны, не оставив камня на камне, и посыпать землю солью! – Он выпрямился. – Ну, сейчас еще не поздно! Я уничтожу проклятую штуку!

– Но проблема никуда не исчезнет, Саймон, – напомнил ему Тиамак. – Если мы уничтожим Башню Хьелдина, откроются прорытые под ней туннели, идущие под всем Хейхолтом – и кто знает, какие существа, пойманные красным священником, тогда освободятся? Кто знает, какие яды он создал или нашел? Какие ужасные заклинания? – Тиамак покачал головой. – Замок является нашим домом и местом, где находится Верховный престол, но он стоит на руинах величайшего дворца ситхи. Под подвалами скрывается нечто странное и страшное, и я считаю, что уничтожать башню слишком опасно, это будет очень неосторожным поступком.

Костяшки пальцев Саймона побелели, так сильно он сжал подлокотники кресла.

– Я не хочу слышать об «осторожности». Возможно, именно она убила моего сына!

Прежде, чем Тиамак успел что-то ответить, дверь в покои Саймона отворилась, и вошли герольд и стражник. Однако их опередила леди Телия, стремительно подошедшая к королю и Тиамаку. Она даже не сделала реверанса.

– Прошу прошения, ваше величество, – сразу начала она, – но к моему мужу прибыл гонец, который утверждает, что в сторожевой башне лежит мертвец, который принес послание, где говорится, что отряд принца был атакован.

– Отряд принца? – в недоумении переспросил Саймон. – Моего внука?

Как только Тиамак увидел выражение лица жены, он вскочил на ноги.

– Он в безопасности? – спросил Тиамак. – Принц Морган в безопасности?

– Я ничего не смогла понять, – призналась леди Телия. – Но гонец также сказал, что герцог Осрик утратил разум.

После стояния на коленях нога Тиамака все еще болела, поэтому он взял жену за руку и заковылял вслед за Саймоном, который уже оказался у двери.

Осрик стоял у сторожевой башни и выл, как волк.

– Они его убили! Дикари его убили!

– Ради бога, успокойте его, – сказал Саймон сэру Кенрику и вдруг почувствовал, что его собственный разум держится на тонкой паутинке. – Даже если случилось самое ужасное… – Несколько мгновений он не мог продолжать, но потом сглотнул и снова заговорил: – Что бы ни случилось, мы не можем допустить, чтобы лорд-констебль кричал как безумец, на глазах у всех. Это может вызвать у людей ужас.

– Складывается впечатление, что люди уже знают, ваше величество. – Кенрик указал в сторону толпы по другую сторону ворот, откуда дюжина бледных встревоженных лиц смотрела в сторону сторожевой башни. Появление короля не успокоило, а лишь усилило ужас; некоторые принялись кричать и спрашивать Саймона, что случилось. Он подошел к воротам, растолкав стражников, застывших в смущенном молчании. Тиамак и его жена следовали за королем, позволив высокому Саймону прокладывать дорогу.

Полдюжины других стражников и цирюльник-хирург собрались вокруг мужчины, лежавшего на одном из столов, где стражники обычно ели. Телия и Тиамак встали рядом с Саймоном, чтобы посмотреть на мертвеца. Телия сочувственно вздохнула.

На молодом солдате была рваная и грязная накидка эркингарда, вот только белый дракон на одной из сторон Священного Дерева настолько пропитался кровью, что драконы на эмблеме стали алыми близнецами.

– Боюсь, уже слишком поздно, ваше величество, – сказал цирюльник-хирург, когда Тиамак шагнул вперед, чтобы пощупать запястье и шею в надежде найти пульс. – Вы и сами видите, что он потерял слишком много крови. Должно быть, он проехал немало миль с этой раной.

– Да, бедняга мертв. – Тиамак посмотрел на разинувших рот солдат. – Кто его нашел? – резко спросил он. – Он успел что-нибудь сказать? – В первый момент никто не ответил.

– Да обрушит на вас Бог свой праведный гнев! – крикнул Саймон, который испытывал такой ужас, что изо всех сил сдерживался, чтобы не ударить кого-нибудь. – Вы слышали лорда Тиамака – отвечайте! Кто нашел этого человека?

– Он… он въехал в Эрчестер, – сказал солдат, один из трех в сине-голубой форме городской стражи. Он говорил неуверенно, словно опасался, что его обвинят в убийстве. – Люди видели, что он ранен, и стали ему кричать, но он не остановился. Он доскакал по главной улице до площади, где упал. Мы принесли его сюда. Мы сожалеем, ваше величество. Мы пытались ему помочь.

– Он успел что-нибудь сказать? – снова спросил Тиамак. – Что вы слышали?

– Он едва мог говорить, – ответил солдат. – Пока мы его несли, он рассказал, что на их отряд напали тритинги – жители лугов, застали врасплох, и все эркингарды были убиты.

– Ты уверен, что он сказал именно так? – спросил Саймон, сердце которого билось так быстро, что ему показалось, будто его голова стала пустой и сейчас упадет на землю, точно срубленное дерево. – Проклятье, Осрик, прекрати кричать, я ничего не слышу! – Он повернулся к солдату, который осмелился заговорить. Должно быть, король производил устрашающее впечатление, и солдат отшатнулся от него, точно напуганный ребенок. – Проклятье, говори!

Саймон уже собрался позвать капитана Кенрика, чтобы он, если потребуется, увел Осрика в сторожевую башню, но понял, что Кенрик стоит рядом с ним и смотрит на бледное лицо мертвеца.

– Я его знаю, ваше величество, – сдержанно сказал капитан гвардии. – Это Ордвайн из Вестворта. Он входил в отряд принца Моргана и лорда-камергера, графа Эолейра.

– Да сохранит всех нас Бог, – тихо сказал Саймон. Его лихорадило, голова стала обжигающе горячей, а ледяной ком в груди с каждым мгновением становился все тяжелее. В сознании у него повторялась одна и та же мысль: Мириамель будет во всем винить его, и совершенно справедливо. – Что я наделал? Сэр Кенрик, пожалуйста, уберите отсюда всех, кроме солдат, которые принесли эркингарда.

Тиамак повернулся к цирюльнику-хирургу:

– Помоги мне снять с него кольчугу.

Многолетний советник Саймона не поддался ужасу, которым, казалось, были объяты все остальные.

Саймону отчаянно хотелось что-то сделать, что-то изменить, но даже король не в силах вернуть к жизни солдата, если он мертв. Оставалось только ждать и молиться о том, что произошла ошибка. И он стал молиться, но это казалось столь же полезным, как попытки ребенка построить стену из песка, чтобы остановить прибойную волну.

С помощью хирурга и другого солдата Тиамак снял кольчугу и рубашку с Ордвайна. Когда они сняли доспехи, его голова упала назад и с жутким глухим звуком ударилась о стол. Несколько оставшихся солдат выругались из-за столь непочтительного отношения к мертвецу, но страдания Ордвайна уже закончились. Тиамак посмотрел на огромную рваную рану на груди, рядом с правой рукой.

– Какой в этом смысл? – Осрик оказался рядом с солдатами, пока Кенрик заставлял уйти остальных нежеланных свидетелей. Герцог выглядел смущенным, на мгновение гнев Саймона немного привел его в себя. – Варвары тритинги убили моего внука, – сказал он, но в его голосе тут же снова появилось отчаяние. – Нам следовало сжечь их много лет назад. О Бог, милосердный Бог!

– Кенрик, возьми несколько солдат и отведи лорда-констебля в его покои. Если он будет сопротивляться, скажи, что это королевская воля. Дай ему выпить чего-нибудь крепкого, и пусть остается в своих покоях, пока я не отменю свой приказ. И не позволяй герцогине Нелде уговорить тебя его выпустить. – Саймону и самому хотелось уйти, но он знал, что сейчас должен быть сильным – сильным ради Мири, ради всех, кто нуждается в короле, какие бы ужас и скорбь ни грозили остановить его сердце. Никогда в жизни Саймон не чувствовал себя таким одиноким, как в этот момент.

Тиамак исследовал раны пальцами, но потом остановился, чтобы закатать рукава, хотя манжеты уже запачкались в крови. Леди Телия стояла рядом с ним, собирая обрывки рубашки, по мере того, как Тиамак вытаскивал их из раны, и, хотя она была встревожена, ее лицо оставалось почти таким же спокойным, как у мужа.

– Думаю, рана нанесена стрелой, – сказал Тиамак, продолжая изучать грудь мертвеца. – Отверстие слишком маленькое для копья или меча. Однако стрелу выдернули. Сам Ордвайн, насколько я понимаю, чтобы продолжать двигаться дальше. – Тиамак задумчиво кивнул. – Несчастный смельчак. – Он повернулся к стражникам Эрчестера: – Мы все еще ждем ответа. Подумайте хорошенько. Что он вам говорил?

– Что на них внезапно напали тритинги, милорд, – сказал солдат, который ответил на первые вопросы. – И что эркингардов почти полностью зарезали – так он сказал, «зарезали» – лишь немногие спаслись…

– Некоторые все-таки спаслись? – у Саймона появилась надежда, хотя он понимал, что это глупо.

– Я думаю, его сопровождал еще один солдат, – вмешался стражник, который побежал в замок, чтобы сообщить новость. – Когда мы подняли его в самом начале, он сказал: «Они нас догнали, – так он сказал. – Они убили Фирмана».

– Фирман также был в отряде принца, – сказал первый стражник. – Фирман, сын Остлера, так его все называли.

Тиамак закончил изучать рану и принялся искать другие повреждения.

– Вы сказали, что он проехал через город. Кто-нибудь, найдите его лошадь и приведите сюда.

В этот момент к ним подошел капитан ворот Нирулаг, седой старый солдат с аккуратно подстриженной бородой, который явно жалел, что все пропустил.

– Вы слышали лорда Тиамака, – сказал он двум своим людям. – Приведите лошадь, пока ее не украли.

Тиамак держал правую руку Ордвайна, сжатую в окровавленный кулак, и пытался разжать мертвые пальцы, но у него не получалось.

– Мне нужна помощь, – сказал он, но, когда один из солдат шагнул вперед, покачал головой. – Телия, я бы предпочел, чтобы мне помогла ты. Мягко. Он еще не застыл, но перед смертью крепко сжал пальцы.

Не обращая внимания на кровь, леди Телия помогла разжать пальцы мертвеца и достать смятый комок, почти полностью ставший красным. Тиамак взял его и положил на стол.

– Пергамент, – сказал он. – Нет, что-то более грубое. – Он принялся осторожно распрямлять красный комок. – Тут что-то написано, – добавил Тиамак. – Но посередине большая дыра.

Саймон подошел к нему.

– Зачем он это сделал? – спросил король.

– Я не думаю, что это сделал он, ваше величество. Наверное, он нес послание на груди, под доспехами, и их пробила стрела. Поручение имело для него такое огромное значение, что он вырвал стрелу, чтобы сохранить послание.

– Храбрый человек! – сказал Саймон, с трудом сдерживая слезы, которые он потом уже не сможет остановить. – Мы похороним его, как героя. Но что это? Скажи мне, Тиамак, что там сказано?

– Один момент, ваше величество, – ответил Тиамак. – Письмо разорвано и сильно испачкано кровью, и я не хочу его окончательно испортить – видите, большая его часть уничтожена. Остались только обрывки, – сказал он жене. – Возможно, нам удастся прочитать отдельные слова.

– Что там говорится?

Почти все заметно вздрогнули от гнева в голосе Саймона, но Тиамак не собирался спешить.

– Во-первых, мне нужна чистая белая тряпица, – сказал он. – И нож. Похоже, я оставил свой у себя в комнате.

Саймон с трудом сохранял молчание, пока солдаты искали подходящий кусок ткани – такие вещи не так просто найти у ворот Нирулаг. Наконец один из стражников прибежал с белой рубашкой, какие надевают под доспехи.

– Она новая – жена только что ее сшила, – с тоской сказал он, когда Тиамак ее забрал.

– Ладно, – прорычал Саймон, – мы дадим тебе другую.

Тиамак разложил рубашку на той части стола, где не было крови, и аккуратно расправил на ней скомканное послание. Затем другой половиной рубашки надавил сверху на письмо – солдату, отдавшему рубашку, оставалось лишь грустно на нее смотреть.

Теперь, когда часть крови впиталась в ткань, Саймон сумел разглядеть буквы. Это был не тщательно выделанный, гладкий пергамент, которые используют для написания посланий при дворе, а кусок кожи с неровными краями. Саймону уже доводилось такие видеть, и он узнал маленькие жирные руны, хотя никогда прежде ему не доводилось видеть, чтобы они были написаны в такой спешке.

– Я узнаю руку, – сказал Саймон. – Это Бинабик, слава Богу, быть может, он жив. Но что он написал?

Тиамак прищурился.

– «Атакованы тритингами на опушке леса» – такова первая часть, но дальше идет кусок текста, поврежденного стрелой. Телия, ты можешь разобрать, что написано дальше?

Его жена наклонилась над посланием Бинабика.

– «Принц», вот что написано перед самой дырой. А затем «Эолейр», так мне кажется. Значит, письмо от тролля? У него очень странный почерк – никогда не видела ничего подобного. – Телия поджала губы, внимательно изучая послание. – С другой стороны сказано: «захвачен тритингами, возможно, для…». – Она покачала головой. – Дальше не могу разобрать.

Саймон почувствовал, как сердце начинает оттаивать у него в груди, пусть и совсем немного.

– Выкуп, – сказал Саймон. – Я знаю руку Бинабика. Это «выкуп». То есть он написал, что Эолейр и принц захвачены в плен, а не убиты? Слава Всемогущему Богу, если так!

– Да, – сказала леди Телия, – я считаю, что вы правы, ваше величество. «Выкуп». Ниже дыры я могу прочитать: «и моя семья следует за ним. Мы не…». Больше я ничего не могу прочитать.

– Вы уверены, что это писал Бинабик? – спросил Тиамак, а потом рассмеялся, коротко и безрадостно. – Я глупец. Конечно, он – кто еще в отряде путешествовал вместе с семьей?

– Значит, Бинабик и его родственники живы – быть может, Морган также уцелел. – Саймон не мог вспомнить, когда его чувства были так перепутаны. Сначала ужас, потом появление надежды – а несколько мгновений назад казалось, будто все кончено. – И граф Эолейр тоже – да хранит Бог и его святой сын их всех! Они в руках луговых варваров. Все оказалось не так ужасно, как я боялся. Я скажу герцогу Осрику, что мы не должны сдаваться. – И тут ему в голову пришла новая мысль, и отчаяние мгновенно вернулось. – Но… О милосердный Эйдон, я же должен написать королеве и сообщить ей мрачные новости.

Глава 13

Жизнь в кронах деревьев

Благодаря периодическим подношениям таинственных существ, живших на деревьях – Морган подозревал, что это семья РиРи, – и того, что он находил с помощью маленького зверька, ему хватало, чтобы избавиться от постоянного голода. И все же не проходило и часа, чтобы он не вспоминал про настоящую еду, огромные куски говядины или оленины, красные и сочные, или пироги с сыром, с корочкой, хрупкой, точно лед при первых заморозках.

«Ты так сильно скучаешь о том, чего не можешь получить…»

Морган также думал о вине и бренди. В первые дни в лесу жажда спиртного была такой сильной, что он боялся сойти с ума. Но ему постоянно приходилось яростно рубить стволы деревьев мечом, а потом долго его точить, и тогда мысли о столь недостижимых вещах отступали, однако все же периодически его преследовали.

Во сне он часто снова становился ребенком, переносился в то время, когда был жив его отец, а у матери всегда хватало времени на маленького сына. Он снова бегал по бесконечным коридорам Хейхолта, где все казалось ему огромным, ползал по коврам или холодным камням, которые всегда были ближе ему в детстве, чем стены или потолки, территория, доступная лишь взрослым. Иногда он не превращался в маленького Моргана, а становился каким-то животным, бегущим по земле в лесу, перебирающимся через огромные корни или стволы упавших деревьев. И его всегда кто-то преследовал, подстерегал, прячась в тенях и, несмотря на отчаянные усилия, ему никак не удавалось оторваться от врагов.

Однажды посреди такого сна Морган проснулся почти в полной темноте, в своей расселине под кронами деревьев, и обнаружил, что РиРи исчезла.

Несколько первых мгновений все смешалось в его сознании: Морган из сна, убегающее животное, ребенок Морган, заблудившийся и скучающий по пропавшим родителям. Потом обрывки сна отступили, и он вспомнил, где находится и что произошло. Он собрался вылезти из расселины, когда новый звук заставил его застыть на месте.

Хныканье. Оно доносилось откуда-то с верхней части склона, где деревья клонились к гранитному склону, ставшему ему временным домом.

Морган осторожно обошел огромный валун, неровная земля и заросли кустарника создавали лабиринт теней, пятнавших землю из-за того, что звездный свет просачивался сквозь кроны деревьев, и наконец услышал тот же звук. Он добрался до высокого бука, который рос рядом с валуном, и уже не сомневался, что видит маленькое тельце РиРи, сжавшеея в комок на ветке возле ствола, на высоте в три или четыре его роста.

Маленькое существо повернулось и посмотрело на него – и два бледно-желтых диска вспыхнули в звездном свете. Морган уже открыл рот, чтобы отругать ее за то, что она забралась туда, откуда не может сама слезть, но потом ему пришло в голову, что РиРи пыталась присоединиться к своим сородичам, но слабость или рана, заживавшая слишком медленно, ей помешала.

«Она хочет вернуться к своему народу, как я к своему…» – подумал Морган, хотя знал, что смешно думать о животных, как о «народе». Он уже собрался позвать РиРи, когда услышал шорох ветвей у себя за спиной. Мгновение он думал, что это родичи РиРи пришли забрать ее с собой, но шум был слишком громким: что-то большое прокладывало дорогу через густой кустарник и ветви деревьев, быстро приближаясь к Моргану.

Он посмотрел наверх и увидел, что РиРи находится в полнейшей панике, но понимал, что даже если подпрыгнет, то не сможет достать до самых нижних ветвей дерева. Озираясь по сторонам в поисках других путей к спасению, он услышал, как в панике произносит проклятия, словно это говорит кто-то другой, и сообразил, что оставил меч в расселине.

Большой зверь в кустарнике снова двинулся вперед, и Морган услышал треск сломавшегося молодого деревца, оно упало и оказалось на участке, залитом звездным светом, – и Морган понял, что непонятный зверь находится всего в дюжине шагов от него. Кто это может быть? Волк? Медведь? Или кто-то еще более опасный, чудовище из страшных историй, которые любят рассказывать слуги…

– Заберись на какое-нибудь дерево, идиот! – сказал он себе вслух.

Тот, кто скрывался среди деревьев, услышал его, на мгновение наступила тишина, а потом треск ломающихся ветвей стал громким и ритмичным.

Морган не мог забраться на дерево, на котором сидела РиРи, или найти другое, где мог бы спрятаться. Теперь, когда у него не оставалось выбора, Морган повернулся и начал карабкаться вверх по каменистому склону.

Он сделал ужасный выбор: Морган это понял, как только ухватился за первый выступ скалы; стена уходила вверх под таким углом, что с тем же успехом он мог попытаться взобраться на нос большого корабля. И хотя ему удалось подняться на несколько шагов, всякий раз отыскивая опору для босых ног, после каждого следующего склон становился все круче.

Наконец послышался особенно громкий хруст, и большой зверь выскочил на поляну перед скалой. В тусклом звездном свете Морган сумел разглядеть нежданного гостя – им оказался медведь с темно-серой шкурой, по меньшей мере, вдвое больше самого Моргана. Когда медведь заметил Моргана на скале, он остановился и поднялся на задние лапы, широко разведя в стороны передние лапы, и Морган увидел серые полоски на каждой из передних лап – когти, длинные, как ножи для чистки овощей.

Когда медведь тяжелой поступью направился к скале, Морган повернулся к нему спиной, чувствуя, как отчаянно колотится сердце в груди, а руки вспотели. Кусок камня отделился от скалы, и Морган едва не рухнул в раскрытую пасть зверя. Однако ему удалось удержаться на одной руке и найти ногами дополнительную опору. Тем не менее он все еще висел на скале, точно паук на потолке.

Медведь на четвереньках подошел к основанию скалы, снова встал на задние лапы и щелкнул зубами. Его огромная голова находилась так близко, что Морган уловил сладковатый запах его дыхания. Морган никак не мог найти руками следующий выступ, за который мог бы ухватиться, и понял, что не сможет долго оставаться в таком положении. Он видел только один шанс к спасению – согнуть ноги, продолжая держаться одной рукой. Колени и руки у него так сильно дрожали, что на несколько кошмарных мгновений ему показалось, что его план не сработает и он потерпит поражение еще прежде, чем попытается претворить его в жизнь. Тогда Морган собрал все оставшиеся силы, резко распрямил ноги и, расставив руки в стороны, прыгнул со скалы.

Ему удалось ухватиться за нижнюю ветку бука, он начал соскальзывать вниз, но сумел удержаться. Медведь под ним рычал и в бессильной ярости размахивал огромными лапами. Задыхаясь, Морган сумел подтянуться и закинуть на ветку ноги, все тело у него дрожало, но он соскользнул по ветке вниз, к стволу, после чего стало легче, и он стал подниматься вверх. РиРи его ждала, тихонько испуганно повизгивая.

А внизу нетерпеливо топал медведь, рыча и жалуясь на судьбу. В какой-то момент ему даже удалось немного забраться вверх по стволу, и сердце Моргана снова отчаянно забилось, – но медведь оказался слишком тяжелым и свалился вниз. РиРи смолкла, и довольно долго Морган слышал лишь хриплое дыхание медведя.

Через некоторое время Морган задремал на ветке рядом с РиРи. Он не свалился вниз, хотя ему несколько раз снилось, будто он летит на землю, и он просыпался, так сильно сжимая пальцами ветку, что они начинали болеть. Он не мог уснуть по-настоящему, да и не хотел. Наконец, после нескольких тревожных часов, наступил холодный сырой рассвет. Морган проснулся и обнаружил, что медведь ушел.

Морган понимал, что пора уходить. Перед тем как сдаться, медведь вытащил большую часть его вещей из расселины и разбросал по склону. И хотя съестного зверь там не нашел и не причинил особого вреда, если не считать царапин и следов от зубов на кожаном кошельке и сапогах, Морган не сомневался, что он вернется, и решил, что теперь будет безопаснее спать на деревьях, и неважно, что это ужасно неудобно.

Морган сделал постель для РиРи из сложенного плаща и устроил ее в самой дальней части расселины, а сам принялся собирать свои вещи, но неожиданно задумался, глядя на кольчугу и меч. До сих пор пользы от них не было никакой, хотя он несколько раз использовал клинок, прорубаясь сквозь густой кустарник. Но сейчас, держа их в руках и вспоминая детские мечты о битвах, вместо того, чтобы использовать клинок в качестве импровизированной косы, он не мог их оставить. Меч принадлежал его отцу, Джон Джошуа получил оружие в тот день, когда стал рыцарем, и меч перешел к Моргану по наследству после смерти отца. Джон Джошуа ни разу не обнажал клинок в гневе – в отличие от короля Саймона, его сын никогда не выказывал желания вести жизнь воина, но Морган высоко ценил свое оружие.

«Какой сын оставит отцовский меч в лесу? И какой принц способен на такой поступок?»

А что, если в следующий раз ему придется сражаться с медведем, а не прятаться от него? Нож, полезный при других обстоятельствах, здесь не поможет.

Поэтому, несмотря на то, что меч лишь мешал, а не помогал, Морган убрал его в ножны и пристегнул к поясу. Но доспехи совсем другое дело. Они не давали тепла по ночам, а в жаркие летние дни Морган от них только уставал. Он повесил кольчугу на ветку дерева – флаг, удостоверяющий: «Принц Морган здесь был», для всякого, кто его ищет, хотя он уже давно решил, что, даже если кто-то и пытался его найти, они давно сдались.

Когда он подобрал остальные разбросанные мелочи и засунул их в кошель – испачканную книгу Эйдона, моток веревки и железные кошки, предназначенные для подъема в гору, которые ему подарил Младший Сненнек. Они были достаточно тяжелыми, к тому же Морган подумал, что едва ли ему придется в лесу взбираться на что-то покрытое льдом, если только он не останется здесь до зимы – мрачная перспектива, о которой он не хотел думать, – и он уже собрался их выбросить, но тут ему в голову пришла новая идея. Она выглядела настолько безумной, что он даже рассмеялся, но чем больше разглядывал железные шипы, тем более интересной она ему представлялась.

Он надел их, хотя ему удалось это сделать только после нескольких попыток, он далеко не сразу вспомнил правильный порядок, который ему показали Квина и Сненнек. Наконец он завязал их на своих сапогах и неуклюже зашагал к дереву, где они с РиРи провели предыдущую ночь.

Теперь, когда Морган мог вонзать шипы, торчавшие из подошв, в кору, он обнаружил, что ствол все равно слишком скользкий, ему удалось подняться всего на несколько футов, после чего собственный вес потянул его вниз. Он снял шипы и неуклюже, охваченный разочарованием, соскользнул на землю. Но тут он вспомнил, как забирался на разные здания в Хейхолте и как использовал специальное снаряжение.

Морган вытащил моток веревки и нашел подходящий камень, вокруг которого сумел надежно ее обвязать. Вернувшись к дереву, он раскачал веревку и бросил камень так, чтобы веревка несколько раз обвилась вокруг ствола. Теперь у него появилась возможность упираться ногами с шипами в кору, одновременно удерживая при помощи веревки вес тела.

После нескольких неудачных попыток, во время одной из которых он больно стукнулся задом о землю, ему удалось залезть по гладкому стволу бука до того места, где он уже мог ухватиться за нижнюю ветку. Он спустился вниз – двигаясь назад, что оказалось еще труднее, – а потом повторил попытку. В третий раз он сумел ухватиться за нижнюю ветку так быстро, что завопил от радости, и эхо разнеслось между деревьями. РиРи выбралась из расселины и посмотрела на него удивленными, широко раскрытыми глазами, продолжая придерживать больную переднюю лапку. Наверное, она не понимала, почему он вопит и радуется, сидя на ветке, до которой она могла добраться без малейших усилий.

– Я живу на деревьях! – закричал Морган, и на мгновение ему было все равно, что он сообщил это самому себе.

Следующие дни оказались самыми странными и счастливыми в жизни Моргана за долгое время. РиРи становилась все сильнее, она охотнее лазала на деревья самостоятельно и теперь надолго оставляла его, отправляясь на поиски деликатесов, отыскать которые могла только она. Но теперь Морган мог следовать за ней, и они часто проводили долгие часы на ветвях. Морган обнаружил, что может легко привязывать себя к стволу и спать, не опасаясь падения. Он все еще испытывал голод, ему не удавалось выбраться из леса и не хватало человеческой компании, но зато, если забраться достаточно высоко по тонким веткам до заката, больше не приходилось тревожиться из-за хищников, выходивших на охоту по ночам.

Казалось, РиРи устраивает их новая жизнь, и она стрекотала, призывая Моргана посмотреть, что ей удавалось отыскать, или сворачивалась на нем отдохнуть, когда уставала. Он не мог следовать за ней повсюду, и порой, когда РиРи перепрыгивала с одного дерева на другое и ветки оказывались слишком тонкими, чтобы выдержать его вес, Моргану приходилось спускаться с одного дерева и забираться на соседнее. Они двигались медленно. Морган отказался от попыток найти выход из леса, и ему стало все равно. Они выбирались из расселины только для того, чтобы отыскать новую еду и не умереть от голода.

Очень скоро Морган понял, что семейство РиРи держится рядом с ней и ее странным неуклюжим спутником. Теперь чикри уже его не боялись, ведь он проводил много времени на деревьях, и, хотя они держались на некотором расстоянии, он мог наблюдать за их жизнью. Первое воссоединение РиРи с родней он наблюдал с особой радостью. Они все прыгали и терлись друг о друга, даже прижимались носами, а одна из них явно не хотела отпускать РиРи обратно к Моргану, и он решил, что это ее мать. Когда-то и его собственная мать вела себя так же, стараясь не выпускать его из вида, особенно в первые месяцы после смерти отца.

Теперь он сожалел о том страхе, который вызвал у маленьких зверьков, когда они увидели, как их дитя уносит великан Морган, вероятно, для того, чтобы съесть.

По мере того как шли дни в лесу, чикри почти перестали бояться Моргана и подходили к нему все ближе и ближе, пока на дереве, где он сидел, не собиралось множество маленьких пушистых зверьков. Морган насчитал в стае около двух дюжин чикри, и чем больше он за ними наблюдал, тем очевиднее становилось, что РиРи еще совсем детеныш. Почти все остальные были в полтора раза крупнее ее, и на их шкурках он не видел продолговатых пятен, как у РиРи. И в то время как РиРи и еще парочку маленьких чикри переполняло любопытство и озорство, зверьков постарше интересовали только еда и отдых.

Стая, частью которой снова стала РиРи (хотя она по-прежнему держалась рядом с Морганом) начала двигаться в одном направлении, хотя и не слишком быстро, отдыхая к вечеру примерно в полумиле от того места, откуда они начинали свой путь. Когда Морган попытался увести РиРи в другую сторону, остальные чикри принялись его ругать, а когда он не стал ей мешать, она последовала за своими родичами.

Морган перестал пытаться ориентироваться по солнцу – слишком много раз он возвращался к месту, откуда стартовал, – и он уже не сомневался, что ситхи наложили заклинание на эту часть леса, однако чикри упорно двигались в северо-западном направлении, во всяком случае, так Моргану казалось. Отец однажды рассказал ему, что у многих животных есть тропы, по которым они проходят каждый сезон, в точности, как дороги у людей, но часто эти тропы остаются невидимыми для глаз, и Морган решил, что чикри просто следуют по древней тропе сбора пищи.

Его вполне устраивала их компания, хотя иногда приходилось прикладывать усилия, чтобы не отставать. Чикри не спускались с вершин деревьев без необходимости, а в тех редких случаях это происходило лишь для того, чтобы полакомиться чем-то особенно вкусным, вроде ежевики или спелых орехов, но потом они стремительно возвращались на деревья.

Однажды они оказались около яблони, стоявшей среди ясеней, точно одинокое яйцо кукушки в гнезде черных дроздов. Яблоки были маленькими и кислыми, но их вкус заставил Моргана затосковать о доме. Он запас несколько яблок под рубашку, и даже немного всплакнул, пока ел одно из них ночью, а РиРи что-то тихонько бормотала во сне, лежа у него на животе.

Однако самым странным было то, какими живыми оказались кроны деревьев. Морган никогда прежде не думал о деревьях, он лишь взбирался на них, как делают все дети, обычно с определенной целью, украсть особенно понравившийся плод или спрятаться от наставника, которому и в голову не приходило посмотреть наверх, когда он отправлялся на поиски нерадивых учеников. Раньше Морган думал, что в кронах деревьев водятся только птицы и белки, а на верхушках вообще никого нет, лишь листья трепещут на ветру. Теперь он узнал, что здесь существует целый мир, и ему казалось, что никому, кроме него, о нем неизвестно.

Сначала он обнаружил, что существуют дюжины разных деревьев, кроме самых известных, вроде ясеня, дуба, бука и вяза. И каждое отличается от другого, в особенности с точки зрения того, насколько просто на него забраться и насколько хорошую защиту оно дает. Некоторые, например грабы с серебристой корой, казалось, сами подставляют свои надежные ветки, точно ступеньки, расположенные через удобные промежутки. У буков была твердая скользкая кора. Некоторые заманивали его на высоту, а потом не пускали на вершину, где он видел самые привлекательные плоды, фрукты или орехи, которые ему никак не удавалось достать.

Однажды старая груша соблазняла его плодом, который вырос на самой вершине, но ветки оказались с шипами и, еще того хуже, хрупкими словно хворост. Морган расцарапал ноги и живот и в течение всего следующего дня хромал – веревка не дала ему упасть, но он больно ударился о ствол. Но обиднее всего было то, что груша, которую он все же сумел сорвать, оказалась неспелой, он сумел откусить несколько кусочков, а потом ужасно себя чувствовал в течение многих часов.

Морган никогда не мог представить, сколько разных животных, птиц и жуков строят себе дома или проводят большую часть дня на деревьях. Он видел змей, оплетавших верхние ветки, зеленых и блестящих, точно влажная трава, и саламандр, с довольным видом сидевших в дождевых лужах, собиравшихся в тех местах, где от сломанных ветвей оставались впадины в стволах. Кроны деревьев были маленьким миром, и теперь в нем появился по крайней мере один заблудившийся принц.

Квина стояла на четвереньках и изучала множество следов на поляне перед гранитным обнажением пород. Она подняла упавший лист, подцепив его кончиком ножа.

– Это хороший знак, – сказала она. – Нам повезло, что случилась буря, когда он находился здесь, и на влажной земле остались глубокие следы. Я вижу отпечаток ноги принца Моргана поверх медвежьего, и он выглядит более поздним, но ничего нельзя утверждать наверняка, ведь здесь множество других следов, в особенности куникуни. Дочь Гор! Эти животные – а я не раз их видела – маленькие, но, мне кажется, здешние крупнее тех, что живут на деревьях возле Озера Голубой грязи.

Бинабик изучал кольчугу Моргана, висевшую на ветке дерева.

– Странным являются вовсе не куникуни, дочь, а то, куда направился принц. Тут множество его следов, из чего следует, что он некоторое время оставался здесь, а за пределами поляны мы совсем ничего не нашли.

– Ну, мы хотя бы знаем, что его не унес медведь, – сказала Сискви, которая успела развести небольшой костер. – Тогда остались бы какие-то знаки.

Страницы: «« ... 678910111213 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Вселенная Лотос мобилизовала все силы и под руководством императора Георгия, создала надежную защиту...
Анна Матвеева – автор романов «Каждые сто лет», «Перевал Дятлова, или Тайна девяти», «Завидное чувст...
Земли Меча и Магии — много кто начинает играть в эту игру, но далеко не каждому удается выжить и ста...
«Дочь времени» – самый известный роман Джозефины Тэй. Ассоциация детективных писателей Англии официа...
Письма Кайлы, посланные мужу, сержанту Ричарду Страуду, находившемуся на военной службе на другом ко...
«Ученик Теней» – фантастический роман Вадима Фарга, вторая книга одноименного цикла, боевое фэнтези,...