Революция муравьев Вербер Бернард
Но Зое не была того же мнения.
– Подождите, объясните мне. Я не поняла.
– «Хорошо говоришь только о том, чего не знаешь». Подумайте. Это же логично. Когда начинаешь в чем-то немного разбираться, теряешь объективность, дистанцию, необходимую для анализа. Китайцы говорят, что тот, кто провел в Китае день, может написать об этом книгу, тот, кто остался на неделю, может написать статью, а тот, кто пробыл там год, ничего не может написать. Здорово, да? И это правило применимо ко всему. Я еще в молодости…
Жюли вдруг поняла, что этот интервьюер сам мечтал стать интервьюируемым. Марселю Вожирару были совершенно неинтересны ни группа, ни ее музыка, он давно утратил любопытство. Он был пресыщен. Единственное, чего он хотел, так это того, чтобы Жюли задавала ему вопросы, спрашивала его о том, как он приобрел свою журналистскую мудрость, как он ее использует, каковы его положение, его жизнь в местной редакции «Горна».
Она мысленно выключила звук и просто смотрела на шевелящиеся губы журналиста. Он был похож на встретившегося ей шофера такси, который жаждал высказываться и совершенно не желал воспринимать.
В каждой своей статье он, несомненно, немного говорил и о себе, и наверняка, если объединить их все вместе, получится полная биография Марселя Вожирара, мудрого героя современной прессы.
Директор появился снова. Он был в восторге. Он сообщил им, что не только все билеты проданы и зал набит битком, но люди даже в проходах стоят.
– Послушайте.
По ту сторону занавеса действительно толпа скандировала: «Жю-ли! Жю-ли!»
Жюли прислушалась. Ей не почудилось. Вызывали не группу всю вместе, вызывали ее и только ее. Она подошла к занавесу и слегка раздвинула его, перед ней предстала картина всех этих людей, выкрикивающих ее имя.
– Похоже, дело пойдет, Жюли? – спросил Давид. Она хотела ответить, но не смогла выговорить ни слова. Она прочистила горло, сделала новую попытку и с трудом прошептала:
– У меня… голос… пропал…
«Муравьи» посмотрели на нее с ужасом. Если Жюли лишится голоса, спектакль провалится.
Жюли вспомнила свой сон, в котором видела свое лицо безо рта, с подбородком до носа.
Девушка жестом показала, что нужно отказываться от выступления.
– Ничего, это от волнения, – сказала Франсина, пытаясь говорить уверенно.
– Конечно, волнение, – подтвердил директор. – Абсолютно нормальное явление, обычное дело перед важным концертом. У меня есть от этого средство.
Он исчез и появился запыхавшийся, потрясая баночкой с медом.
Жюли набрала в рот несколько ложек, проглотила, закрыла глаза и, наконец, издала:
– ААААА.
Все облегченно выдохнули, потому что испугались не на шутку.
– Какое счастье, что насекомые предусмотрительно состряпали это универсальное лекарство! – воскликнул директор культурного центра. – Моя жена даже грипп лечит маточным молочком.
Поль задумчиво посмотрел на горшочек с медом. «Действительно, чудодейственный продукт», – подумал он. Счастливая Жюли не прекращала упражнения с заново приобретенным голосом, издавая всевозможные звуки.
– Так, теперь вы готовы?
91. ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
ДВА РТА: талмуд утверждает, что человеку дано два рта: высший и низший.
Высший позволяет словом разрешать телесные проблемы. Слово не только передает информацию, оно и лечит. Речь высшего рта помогает человеку определить свое положение в пространстве, установить отношения с окружающими людьми.
Талмуд, кстати, предостерегает от чрезмерного употребления лекарств, поскольку они проходят путь, обратный слову. Не надо мешать слову выходить, иначе оно превратится в болезнь.
Низший рот – это половое отверстие. Оно разрешает телесные проблемы во времени. При помощи полового отверстия, а именно наслаждения и воспроизведения, человек создает себе свободное пространство. Он самоопределяется, общаясь со своими родителями и детьми. Пол, «низший рот», помогает прокладывать новую дорогу, вырывающуюся из семейных уз. Каждый человек радуется возможности наделить детей духовными ценностями, отличающимися от ценностей его родителей. Высший рот воздействует на низший. Словом обольщаешь другого человека и начинаешь использовать свой пол. Низший рот воздействует на высший: при помощи пола осознаешь свою самобытность и свой язык.
Эдмонд Уэллс.«Энциклопедия относительного и абсолютного знания», том III
92. ПЕРВАЯ ПОПЫТКА ВЗЛОМА
– Мы готовы.
Максимильен осмотрел различные взрывные устройства, установленные на плоскостях пирамиды.
Скоро это сооружение не сможет больше издеваться над ним.
Взрывники размотали длинный шнур, соединявший пластиковые заряды с детонатором, и отошли от пирамиды.
Комиссар подал знак. Начальник группы взрывников поднял детонатор и начал считать:
– Пять… четыре… три… два… Бззззз…
Человек вдруг упал лицом вниз. Он потерял сознание. На шее у него был след.
Оса – хранительница пирамиды.
Максимильен Линар приказал всем защитить участки тела, не покрытые одеждой. Сам полицейский втянул шею в воротник, спрятал руки в карманы и локтем нажал на детонатор.
Ничего не произошло.
Он осмотрел шнур: тот был перекушен чем-то. Максимильен Линар определил это как «некие маленькие челюсти».
93. ВОДА
Кувшинка мгновение парит в воздухе. Время остановилось. С высоты, со своего взлетевшего корабля-цветка, мирмекийцы видят мир таким, каким он редко представал перед ними. Птицы. Мухи. Зимородки в засаде.
Воздух свистит в ушах и розовых парусах кувшинки.
Принцесса 103-я смотрит на своих товарищей: это последнее, что она увидит перед смертью. Все усики торчат вверх в оцепенении.
Корабль-цветок продолжает лететь. Несколько растрепанных облачков прячут от них драку двух соловьев.
«Ну что ж! Вот оно, мое последнее путешествие», – думает 103-я.
Но, повисев в воздухе, судно снова начинает подчиняться законам гравитации, которая, как и следует из ее названия, шутить не любит. Кувшинка стремительно снижается. Муравьи впиваются когтями в сумасшедший лифт, мчащий их к нижним этажам. Кувшинка теряет еще два лепестка, предпочитающих начать самостоятельную жизнь, а не оставаться на корабле, захваченном муравьями.
Скорость падения нарастает. Напор ветра оторвал когти 12-го от цветка, и теперь он висит вертикально, держась одной лапкой, головой вниз. Принцесса 103-я вонзает мандибулы в лист судна, чтобы не улететь. 7-й таки улетает. Его в последнюю минуту удерживает 14-й, которого держит 11-й.
Края кувшинки вверху смыкаются, образуя что-то вроде чаши. Космонавты, приземляющиеся в кабине ракеты, испытывают, наверное, те же чувства. К тому же от соприкосновения с воздухом дно чаши нагревается.
Принцесса 103-я чувствует, как ее когти разжимаются один за другим. Ее скоро выбросит наружу.
Удар. Корабль-цветок плашмя падает в воду. Он погружается в нее, но затем всплывает так быстро, что муравьи даже не успевают намокнуть. Однако в течение доли секунды принцесса 103-я становится свидетельницей уникального зрелища: воронка, образованная падением цветка, позволяет ей очутиться почти лицом к лицу с подводными жителями.
Она замечает пескаря с совершенно круглыми глазами и двух тритонов с гребнями. Но тут корабль, как пробка из бутылки, выскакивает на поверхность. Волна накрывает муравьев и их усики, лишая на несколько секунд возможности воспринимать окружающее.
Они прошли водопад! Серебряная река успокоилась, как будто ей надоело терзать их. Муравьи целы и впереди нет порогов.
Разведчики отряхивают усики, еще покрытые феромонами паники и водой.
5-й принимается обтирать себя, чтобы быстрее стать сухим.
Они предаются сближающему их заново сладкому трофоллаксису. Они победили реку. Они прошли свой мыс Горн. Все возвращается на круги своя. Стрекоза пожирает муху, а ее, в свою очередь, пожирает форель.
Корабль-цветок снова скользит по серебряной ленте, уносимый течением на юг. Но уже поздно, солнце устало светить. Оно медленно спускается в свое убежище и зарывается в землю далеко на горизонте. Все вокруг становится серым. Видимость сокращается до нескольких сантиметров. Водяные пары к тому же мешают муравьям использовать обонятельные радары. Даже шелкопряды, чемпионы в ориентировке на местности, прячутся. Занавес тумана опускается на все, будто хочет скрыть предательство солнца.
Над муравьями летают бабочки павлиний глаз. Принцесса 103-я наблюдает за их величественными движениями. Как она счастлива, что осталась в живых! И потом, какие же они красивые, бабочки.
94. ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
БАБОЧКА: после окончания Второй мировой войны доктор Элизабет Кубблер Росс опекала еврейских детей, выживших в нацистских концентрационных лагерях.
Войдя в барак, где они еще лежали, она заметила нацарапанный на деревянных спинках кроватей рисунок. Она потом часто видела его и в других лагерях, в которых страдали дети.
Рисунок был один и тот же – бабочка.
Сначала доктор решила, что таким образом они выражали чувство некоего братства, объединявшего избитых и изголодавшихся детей. Она подумала, что изображение бабочки стало для них символом принадлежности к определенной группе, как некогда символом первых христиан была рыба.
Она спрашивала у многих детей, что означает этот рисунок, но те отказывались отвечать. Наконец однажды семилетний малыш объяснил ей смысл изображения: «Бабочки как мы. Мы знаем про себя, что страдающее тело – тело только промежуточное. Мы – гусеницы, и однажды наша душа улетит от всей этой грязи и боли. Рисуя бабочку, мы напоминаем друг другу об этом. Мы – бабочки. И мы скоро улетим».
Эдмонд Уэллс.«Энциклопедия относительного и абсолютного знания», том III
95. СМЕНА КОРАБЛЯ
Перед ними неожиданно появляется скала. Муравьи хотят обогнуть ее, но скала открывает два глаза и огромный рот.
– Осторожно! Камни живые! – вопит ферамонами 10-й.
Он вспрыгивает на борт. Муравьи скользят по краям листка кувшинки, как пожарные по шесту. 15-й уже приготовил брюшко к стрельбе. Когда же наконец они смогут передохнуть!
Теперь, как вам понравится, живые камни!
Принцесса 103-я перевешивается через борт. Минералы не могут плавать и иметь рот. Она внимательно смотрит на скалу и замечает слишком правильные формы. Это не валун, это черепаха! Но не похожая ни на одну из тех, которых принцесса встречала раньше: она плавает. Муравьи такого еще не видели.
Они не знают, что эта морская черепаха на самом деле родом из Флориды. Это мода большого мира – превращать таких морских черепах в детскую игрушку. Их причудливый панцирь и курносый нос так нравятся малышам, которые любят сажать их в коробки из прозрачного пластика. Когда же живые игрушки надоедают, их, не решаясь выбросить в мусорное ведро, отпускают жить в ближайшие озеро, пруд или ручей.
Черепахи прекрасно там размножаются. Во Флориде их естественный враг – хищные птицы с клювом особой формы, которым они легко разбивают черепашьи панцири. Конечно, никто и не подумал импортировать вместе с декоративными черепахами и их естественного врага. И гости с востока стали настоящим бедствием для европейских озер и ручьев. Они уничтожили тинных червей, рыб и местных черепах.
И именно с одним из этих страшилищ встретились принцесса 103-я и ее товарищи по несчастью. Плоское чудовище приближается, щелкая челюстями. Плавунцы, пытаясь спастись от них, молотят по воде изо всех сил.
Начинаются гонки между плотом и монстром с желтыми глазами. Но черепаха быстрее и проворнее в воде. Она легко настигает корабль-цветок и пожирает одного за другим плавунцов – живой двигатель корабля. Потом демонстрирует муравьям разверстую пасть, приглашая их оставить бесполезное сопротивление и дать спокойно себя съесть.
Принцесса 103-я вспоминает сериал о приключениях Одиссея с его бесчисленными перипетиями. Сохраняя присутствие духа, она руководит своим войском. Отдает приказ отломить растущую низко над водой ветку, под которой они проплывают. Пусть муравьи с самыми сильными мандибулами обточат ее концы, чтобы сделать копье!
Черепаха уже откусила корму судна и вот-вот опрокинет его. Прицельным огнем муравьиной кислоты разведчики пытаются отогнать монстра. Бесполезно. А на носу спешно готовят деревянное копье. Но вот копье заточено, муравьи хватают его и мчатся по палубе кувшинки. Вперед на чудовище!
– Цельтесь в глаз! – вопит принцесса, вспоминая серию про Одиссея и Циклопа.
Копье ударяет в морду водяной черепахи, но не пронзает ее. Оно ломается. Разинув огромную пасть, чудовище вот-вот проглотит корабль. Тут принцесса 103-я вспоминает о менее древнем и более эффективном приеме. К черту Одиссея, Текс Авери стратег посильнее. 103-я, держа обрубок ветки-копья вертикально, бросается в пасть врага. Монстр пытается закрыть рот, но в нем застревает ветка.
Черепаха дергает головой, пытаясь втянуть ее под панцирь, но разинутая пасть мешает, и чем больше черепаха пытается спрятать голову, тем сильнее рогатина впивается ей в небо.
15-й считает, что успех надо развить. По его знаку 6-й, 7-й, 8-й, 9-й и 5-й кидаются на абордаж. Разбежавшись, они прыгают с корабля на белый язык. Вот они уже барахтаются в слюне.
Черепаха, чтобы прополоскать рот и утопить нападающих, ныряет. Неустрашимый 15-й увлекает товарищей в коридор пищевода. Тот захлопывается, чтобы проглотить смельчаков, – и спасает их от хлещущей в горло воды.
Все происходит мгновенно. Понимая, что муравьи живы и у нее в глотке, черепаха делает огромный глоток сине-зеленой воды. Волны грозят захлестнуть пищевод. Но у 15-го врожденное чувство органической географии крупных животных. Он предупреждает, что дальше идти не стоит: можно свалиться в желудок, полный едких пищеварительных соков. Мандибулами муравьи прогрызают стенку и попадают в соседний коридор – в трахею. Уф! Шквал воды проходит, не затронув их. Стенки трахеи гладкие, на них нет слизи, фильтрующие воздух реснички притормаживают падение муравьев. Они скатываются вниз, в легочные полости. 15-й, опытный охотник, избегая отравленных испарений, ведет остальных прямо к сердцу, чтобы животное меньше мучилось. Муравьи врезаются в сердце мандибулами, и после нескольких судорог оно затихает.
Флоридская черепаха всплывает на поверхность, сраженная изнутри. Принцесса 103-я не хочет бросать труп. Из него можно сделать корабль лучше, чем кувшинка. Великий талант муравьев заключается в умении делать из невесть чего невесть что.
Тринадцать муравьев терпеливо выскабливают углубление на вершине панциря, устраивая там кабину. Чтобы придать себе сил для работы, они едят белое мясо. Наконец круглое отверстие готово. Внутри воняет мертвечиной, но муравьям сейчас не до капризов.
Теперь нужно завербовать новых плавунцов для двигателя. Поскольку их все равно кто-нибудь съест, можно, ничем не рискуя, обещать им в награду хоть гору еды. Плавунцы бьют лапками по воде, пытаясь сдвинуть с места мертвую черепаху. Но черепаху толкать намного труднее, чем листок кувшинки, и они недовольны. Чтобы наконец новый корабль сдвинулся с места, принцесса 103-я увеличивает количество плавунцов да вдобавок кормит сама их.
Теперь у муравьев не увеселительная прогулочная яхта, а военное судно. Оно тяжелое, бронированное и крепкое, им трудно управлять, но тринадцать бел-о-канцев чувствуют себя здесь в большей безопасности. Они продолжают свой путь на юг, повинуясь течению, и входят в новую полосу туманов.
Возникающая из дымки черепаха с неподвижным гневным взором и разинутой пастью в качестве носового украшения наводит на насекомых ужас. Запах разложения усиливает впечатление от корабля-призрака, начиненного муравьями – речными пиратами.
16-й занимает место дозорного. С черепашьей макушки препятствия, их ожидающие, можно заметить издали.
Военное судно скользит по воде, похожее на адскую машину, если бы не несколько пар крошечных свирепых усиков, торчащих над продырявленной броней.
96. ВТОРОЙ КОНЦЕРТ
– Они молоды, полны энергии и сегодня очаруют вас. Место ритму, место музыке! Встречайте Белоснежку и Семерых…
Он почувствовал волнение за спиной и обернулся. «Муравьи!» – яростно шептали музыканты.
– Ох, извините меня, – продолжил директор культурного центра, – наши друзья изменили название своей группы. Итак, встречайте Му-равь-ев! Вперед, э-э… Муравьи!
Давид за кулисами удержал товарищей.
– Нет. Не сразу. Нужно заставить себя ждать.
Он сымпровизировал мизансцену. Зал уже был погружен в тишину и мрак, а подмостки еще не были освещены. Прошла долгая минута. Вдруг из темноты взмыл вверх голос Жюли. Она пела одна, a capella.
Она напевала какую-то мелодию без слов. Голос ее был настолько сильным, мощным и объемным, что все заслушались.
Когда она умолкла, толпа неистово захлопала.
Ударные Жи-вунга подключились к ритму биения сердец зрителей. Пим, пам. Пим, пим, пам. Пим, пам. Пим, пим, пам. Можно было подумать, что кореец управляет гребцами галеры. Руки людей задвигались в предлагаемом ритме. Пим, пам. Пим, пим, пам.
Засветились зажигалки. Жи-вунг чуть замедлил темп, а потом перешел от девяноста к ста биениям в минуту.
Послышалась бас-гитара Зое. Ударные воздействовали на грудную клетку, басы контролировали брюшную полость. Если в зале были беременные женщины, то у них забурлила даже околоплодная жидкость в животе.
Прожектор окрасил Жи-вунга и его барабаны в красный цвет, другой – голубым светом залил Зое.
Возник зеленый ореол вокруг Франсины, сидевшей перед своим органом-синтезатором и начавшей играть «Симфонию нового мира» Дворжака.
По залу тут же поплыл запах водяной пыли и свежескошенной травы.
Всегда начинать с классических отрывков, чтобы продемонстрировать владение искусством и старых мастеров тоже, – это придумал Давид. В последний момент он предпочел «Новый мир» фуге Баха. Название понравилось ему больше.
В снопе желтого света Леопольд с флейтой Пана перехватывает инициативу. Теперь вся или почти вся сцена освещена. В центре подмостков остается темный круг. В этой черной зоне смутно угадывается какая-то фигура.
Жюли подогревала нетерпение зрителей ожиданием. Публика едва слышала ее дыхание у микрофона. Но даже этот звук был теплым и мелодичным.
Когда вступление к симфонии Дворжака уже заканчивалось, в игру вступил Давид. На своей супероснащенной электроарфе он подхватил соло флейты Пана Леопольда. Классическое произведение вдруг перескочило через десятилетия. Звучала новая симфония наиновейшего мира.
Ударные участили темп. Мелодия Дворжака понемногу преображалась во что-то очень современное и «металлическое». Публика одобрительно загудела.
Давид приковал к себе зрителей звуками элекроарфы. Каждый раз, когда он касался струн, ему казалось, что расстилавшийся перед ним ковер голов трепещет.
Флейта Пана вернулась поддержать его.
Флейта и арфа. Два самых древних и распространенных инструмента. Флейта потому, что каждый доисторический человек слышал свист ветра в бамбуке. Арфа потому, что каждый доисторический человек слышал звон натянутой тетивы лука. С тех пор они поселились в сердце каждого.
Играя сейчас вместе, арфа и флейта рассказывали самую древнюю историю человечества.
А зрители любят, когда им рассказывают истории.
Поль ослабил силу звука. По-прежнему оставаясь невидимой, Жюли заговорила. Она произнесла: «На дне оврага я нашла книгу».
Прожектор осветил огромную книгу за спинами музыкантов. С помощью особого электроустройства Поль ловко переворачивал ее страницы. Зал зааплодировал.
– Книга говорила о необходимости изменить мир, книга призывала к революции… К революции, которую книга называла «Революцией самых маленьких», «Революцией муравьев».
Другой прожектор выхватил из сумрака фигуру пенопластового муравья, шевелившего лапками и качавшего головой. Лампочки, заменявшие ему глаза, мягко загорелись и сделали его живым.
– Эта революция должна стать особой. В ней не должно быть насилия. Не должно быть вождя. Не должно быть жертв. Просто переход от старой закосневшей системы к новому обществу, в котором люди будут сообщать друг другу и вместе воплощать в жизнь новые идеи. В книге есть отрывки, объясняющие, как это можно сделать.
Она вышла в центр все еще темной сцены.
– Первый отрывок назывался «Здравствуй».
Жи-вунг вступил ударными. Все начали мелодию, и Жюли запела:
- Здравствуй, незнакомый зритель.
- Наша музыка – орудие изменения мира.
- Не улыбайся. Это возможно.
- Ты это можешь.
Ослепительный белый свет залил Жюли, которая, подобная великолепному насекомому, подняла вверх руки и расправила рукава в виде крыльев бабочки.
Поль вентилятором направил на нее поток воздуха, взметнувший по ветру крылья и волосы Жюли. А по залу поплыл аромат жасмина.
К концу этой первой песни зал был покорен.
Поль усилил мощь прожекторов. Теперь ясно были видны напоминавшие насекомых костюмы музыкантов.
Продолжил выступление группы Эгрегор. Им хотелось показать все лучшее и сразу. Жюли закрыла глаза и издала первый звук, к которому присоединились остальные. Они вместе наращивали силу. Инструменты были оставлены, музыканты восьмером стояли кругом в центре сцены, глаза их были закрыты, руки подняты над головами так, словно у них выросли усики.
Их лица одновременно запрокинулись вверх, чтобы дать подняться облаку их голосов.
Произошло чудо. Они стали одним мелодичным колебанием воздуха. Над ними плыл воздушный шар их пения.
Они пели, опустив веки, улыбаясь, как будто голос у них был на всех один, и он перемещался то в одном, то в другом направлении, как шелковый ковер, распростертый над сценой и зрительным залом.
Они бесконечно длили волшебство полифонии, поочередно разворачивая шелковый звуковой полог и придавая ему гораздо более широкое звучание, чем звучание просто песни.
Зал затаил дыхание. Даже те, кто вообще не знал, что такое Эгрегор, были зачарованы подобной смелостью.
Жюли, как прежде, почувствовала счастье и наслаждение от самого процесса пения, возникавшего от работы такой простой трубки, как гортань, и двух банальных влажных голосовых связок. Ее горло, еще умащенное медом, просыпалось.
Зал зааплодировал. Музыканты умолкли, минуту помолчали. Жюли поняла, что тишину до и после выступления выдерживать так же важно, как и само пение.
Она запела следующие отрывки: «Будущее принадлежит актерам», «Искусство фуги», «Цензура», «Ноосфера».
Жи-вунг следил за ритмом, опираясь на науку. Он знал, что музыкальный темп выше ста двадцати ударов в минуту возбуждал зрителей, а ниже – успокаивал. Он менял ритм так, чтобы постоянно удивлять зал.
Давид знаком показал, что пора вернуться к классике в современной аранжировке. Он заиграл на своей супероснащенной электроарфе «Токкату» Баха в ритме тяжелого рока.
Плененная публика захлопала в ладоши.
Музыканты подошли наконец к «Революции муравьев». Поль наполнил воздух запахом влажной земли с едва уловимыми оттенками чабреца, лавра и шалфея.
Жюли развертывала текст уверенно, задавая музыкальный тон. К концу третьего куплета вступил новый инструмент, чья музыка была необычной, удивительной, звучала как будто надтреснутая виолончель.
Тонкий лучик света открыл всем левый угол сцены, где на красной сатиновой подушечке восседал полевой сверчок.
Крошечный микрофон лежал у него на надкрыльях, а его пение, усиленное аппаратурой, напоминало нечто среднее между игрой на электрогитаре и скрежетом ложки по терке для сыра.
Сверчок в крохотном галстуке-«бабочке», который смастерил для него Нарцисс, начал свою сольную партию. Его бешеная жига наращивала темп, басы Зое и ударные Жи-вунга едва за ней поспевали. 150, 160, 170, 180 ударов в минуту. Сверчок сметал все на своем пути.
Все гитаристы рока могли отправляться отдыхать на скамьи любой из консерваторий, такие невероятные ритмические фигуры выделывал сверчок. Звучала музыка не человеческая, а «насекомая». Усиленная современной электроникой, она производила ошеломляющее впечатление. Никогда еще людской слух не воспринимал таких звуков.
Пораженная публика сначала притихла, потом послышался восторженный ропот, нараставший одновременно с восхищением.
Давид вздохнул с облегчением – сработало. Момент был исторический: Давид изобрел новый инструмент – сверчок полевой электрический.
Чтобы зрители могли в деталях увидеть выступление сверчка, Поль подключил видеокамеру и проектор, который стал передавать на страницы гигантской энциклопедии изображение солиста.
Жюли вторила вибрато насекомого. Нарцисс с гитарой тоже вступил в диалог со сверчком. Группа как будто хотела посоревноваться с этим сопранино. Сверчок расходился все больше.
Зал ликовал.
Поль наполнил воздух ароматом сосновой смолы и сандалового дерева. Два запаха не только не вступили в противоречие, а даже дополнили друг друга.
Легкие аудитории глубоко дышали. Ладони сами тянулись вверх и хлопали. В глубине зала и в проходах люди танцевали под соло сверчка. Было невозможно оставаться неподвижным, слыша такой бешеный темп музыки.
Зрители дошли до исступления.
В первом ряду были девушки из клуба айкидо. Свои прежние майки спортсменки сменили на новые, на которых, еще не имея возможности найти ничего подобного в продаже, сами написали фломастерами красивыми буквами: «Революция муравьев», то есть название второго концерта группы, которая уже стала их идолом.
Но сверчок, чье выступление на публике было все-таки первым, уже выдыхался, изнемогая от жара прожектора, в сиянии которого надкрылья насекомого сверкали, а слизистая пересыхала. Он мог сколько угодно петь при солнечном свете, но не под софитами. Такое освещение было для него грубым. Он утомленно умолк на «до» верхней октавы.
А певица спокойно перешла к следующему куплету, как будто прозвучало банальное соло на электрогитаре. Она знаком показала на тон понизить звук, подошла к краю сцены и напела:
- Нет под солнцем ничего нового.
- Мы смотрим на тот же мир все теми же глазами.
- Нет больше изобретений,
- Нет больше пророков…
И тут произошло неожиданное: зал мгновенно отреагировал, и зрители, присутствовавшие на первом выступлении, эхом ответили:
– Мы – новые пророки!
Она не ждала такого отклика, такого единения. Для всех тех, кто был на первом концерте, песня стала гимном, как будто вечер возобновляется с того самого места, на котором он в прошлый раз так рано оборвался. Жюли воодушевилась:
– Кто мы?
– Мы – новые изобретатели!
Без ее сигнала зал подхватил «Революцию муравьев». Зрители слышали песню лишь один раз, но слова помнили наизусть. Жюли не могла прийти в себя от изумления. Жи-вунг сделал ей знак не бросать: залом надо было управлять. Она подняла вверх кулак.
– Вы хотите покончить со старым миром?
В это мгновение Жюли поняла, что дороги назад уже не будет. Повсюду скрипели сиденья, люди вставали, поднимая вверх кулаки.
– Вы хотите революцию здесь и сейчас?
Волны адреналина, в которых были и ее страх, и ее желание, и ее любопытство, бушевали в ее мозгу. Главное – не медлить, не взвешивать. Ее рот заговорил помимо ее воли.
– Вперед! – крикнула она. Все взорвалось.
Раздался единодушный рев. Чудовищный Эгрегор. Лес воздетых кулаков разодрал покрывало музыки. По залу пробежал порыв разрушительного ветра. Все встали.
Директор культурного центра попытался было разрядить обстановку. Он выскочил из-за кулис и схватил микрофон.
– Прошу вас занять свои места. Успокойтесь. Еще рано, всего только четверть десятого, концерт только начинается!
Шесть здоровяков из службы общественного порядка тщетно пытались сдержать толпу.
– Что делать будем? – шепнула Зое на ухо Жюли.
– Попробуем построить… утопию, – ответила девушка, с воинственным выражением лица откинув назад густую черную гриву волос.
97. ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
УТОПИЯ ТОМАСА МОРА: слово «утопия» было придумано в 1516 году англичанином Томасом Мором. По-гречески «у» – отрицательная приставка, «топос» – место; следовательно, слово «утопия» означает «место, которого нигде нет». (Некоторые, правда, полагают, что здесь использована приставка «эу», означающая «хороший», в таком случае, слово «утопия» значит «хорошее место».) Томас Мор был дипломатом, гуманистом, другом Эразма Роттердамского, а еще канцлером английского королевства. В своей книге, озаглавленной «Утопия», он описывает чудесный остров, который как раз и называется Утопия, на котором процветает идеальное общество, не ведающее ни налогов, ни нищеты, ни воровства. Мор считал, что «утопическое» общество, прежде всего, общество «свободы».
Вот как он описывает свой идеальный мир: сто тысяч человек живут на острове, разделившись на семьи. Каждые пятьдесят семей составляют группу, которая избирает вождя, Сифогранта. Сифогранты образуют совет, который из сорока кандидатур избирает принца. Принц избирается пожизненно, но, если он проявляет склонность к тирании, его смещают. Для ведения войн остров Утопия призывает наемников, Заполетов. Эти солдаты должны погибнуть одновременно с врагами во время битв. Таким образом, орудие уничтожает себя само в процессе использования. И нет ни малейшего риска военного путча.
На Утопии нет денег, каждый берет себе на рынке то, что ему нужно. Все дома на острове одинаковые. На дверях нет замков. Каждый житель обязан сменить обиталище один раз в десять лет для того, чтобы не закоснеть в своих привычках. Праздность запрещена. Нет ни домашних хозяек, ни священников, ни слуг, ни нищих. Это позволяет сводить рабочий день к шести часам.
Все должны отслужить двухлетнюю сельскохозяйственную повинность для обеспечения острова бесплатным продовольствием.
В случае супружеской измены или попытки бегства с острова гражданин Утопии теряет права свободного человека и становится рабом. Теперь он должен надрываться на непосильной работе и повиноваться своим бывшим согражданам.
В 1532 году Томас Мор осудил развод короля Генриха VIII, впал в немилость и в 1535 году был обезглавлен.
Эдмонд Уэллс.«Энциклопедия относительного и абсолютного знания», том III
98. РАЗГРАБЛЕННЫЙ ОСТРОВ
Несмотря на поздний час, еще светло и тепло. Принцесса 103-я и двенадцать молодых муравьев спускаются вниз по реке. Ни одна рыба не решается атаковать их плавучую крепость. Порой разведчики останавливаются, чтобы подстрелить кислотой нескольких стрекоз, которых затем съедают на своем броненосце.
Они по очереди несут вахту на носу, наблюдая за происходящим впереди. Принцесса 103-я, сидя на голове черепахи, замечает водяного паука, спускающегося под воду с шелковой сумкой с пузырьком воздуха в ней. Паук использует сумку как батискаф.
Чтобы восхищаться, надо просто наблюдать.
Немногие насекомые медлят, завидев корабль-призрак. Вот появляется водяной жук вертячка. Это жесткокрылое насекомое, плавающее по поверхности воды снабжено четырьмя глазами. Два глаза видят под водой, два – над водой. Он может сравнить вид странного судна под водой и над водой. Вертячка никак не может понять, почему сверху на этой морской черепахе сидят муравьи, а снизу – плавунцы, но в конце концов предпочитает не приближаться и съесть пару морских блох.
Движение корабля тормозят водоросли. Муравьи высвобождают судно баграми. Спуск по серебряной реке продолжается.
Туман редеет.
– Земля на горизонте! – объявляет 12-й, несущий вахту.
Сквозь стелящуюся по воде мглу принцесса 103-я узнает вдали акацию Корнигера.
Вот так река принесла ее к 24-му.
24-й.
Принцесса вспоминает его, такого застенчивого и сдержанного. Когда они шли Крестовым походом на Пальцев, он всегда был сзади и имел дурную привычку вечно отставать, что не раз задерживало их отряд. Свойство теряться было второй натурой этого маленького бесполого солдата. Когда они нашли остров Корнигеры, 24-й сказал:
– Я всю жизнь плутал. Этот остров мне кажется отличным местом, чтобы основать на нем новое общество муравьев доброй воли, прямо здесь и сейчас.
Надо отметить, что у острова была одна особенность: он весь был занят большой акацией Корнигера. А эти деревья живут в полном единении с муравьями. Акациям необходимы муравьи для защиты от гусениц, тли и других сокососущих тварей. Чтобы привлечь муравьев, растение создало под своей корой полые ниши и коридоры. Более того, в некоторых нишах собиралась питательная жидкость, идеально подходящая для кормления расплода. Как только сумело растение так органично подстроиться под муравьев?
103-я всегда говорила, что между акацией и муравьем больше разницы, чем между муравьем и Пальцем. Почему же тогда муравьям не прийти к сотрудничеству с Пальцами, если им удается это даже с деревьями?
Для 24-го остров был раем. В спасительной тени гигантской акации он надеялся создать утопическое общество, сплоченное одним знаменателем: любовью к прекрасным историям. Ибо оставшиеся на острове муравьи развили в себе новый порок: придумывать сказки для услаждения усиков. Так они и зажили, охотясь только для пропитания, проводя все светлое время за едой и выдумыванием несбыточных рассказов.
Принцесса 103-я очень довольна, что течение принесло ее к старому другу. Интересно, думает она, что же произошло с утопическим обществом за то время, что они не виделись? Дружественное дерево царит посреди острова как символ спокойствия и безопасности.
Тем не менее чем ближе мирмекийские навигаторы подплывают к острову, чем больше рассеивается туман, тем сильнее мучает принцессу странное чувство тревоги.
Нос броненосца натыкается на темные круглые предметы: это трупы муравьев. Их тела изрешечены выстрелами кислотой. Это не предвещает ничего хорошего…
Все мертво. Корнигеру в отсутствие муравьев пожирает тля. Принцесса приказывает плавунцам пристать к берегу. Муравьи затаскивают корабль-черепаху на песок. Уничтожены даже жившие здесь тритоны и саламандры. Они видят одного-единственного муравья, у которого отрезаны шесть лапок и брюшко. Он извивается на земле, словно червяк.