Предупреждение Эмблера Ладлэм Роберт
— Вообще-то я не люблю, когда мне ставят палки в колеса. Расследование начато...
Норрис раздраженно посмотрел на него.
— Что ты думаешь или что думаю я, это их меньше всего волнует. У них там речь идет о процедурных принципах. Директор принял решение, и наше дело взять под козырек и встать в строй.
Некоторое время Кастон молчал.
— Ты не думаешь, что это все ненормально?
Норрис поднялся со стула и прошелся по кабинету.
— Да уж.
— Совершенно ненормально. И мне это не нравится. Есть должностные инструкции...
— Мне тоже не нравится. Но нравится или не нравится — от этого ничего не изменится. Так что мы с тобой собираем бумажки, складываем в стопочку и чиркаем спичкой. А потом забываем, что вообще что-то видели и слышали. Таков приказ.
— Совершенно ненормально, — повторил Кастон.
— Клей, сражения надо уметь выбирать, — тоном проигравшего изрек Норрис.
— А ты не думаешь, — ответил аудитор, — что получается всегда наоборот? Что это сражения выбирают тебя? — Он повернулся почти по-военному и шагнул к двери. — И вообще, черт возьми, кто тут отдает приказы?
Вернувшись в кабинет в мрачном настроении, он еще долго обдумывал услышанное. Непоследовательность есть нарушение установленного порядка, отступление от нормы. Один шаг в сторону может повлечь за собой... Возможно, на непоследовательность нужно отвечать тем же. Взгляд его переместился на далекий от идеального рабочего порядка стол Эдриана, и колесики в голове пришли в движение.
Говорят, Таркин в Париже. Там они его и подберут.
Он пододвинул к себе лист бумаги и начал составлять список. Пепсобисмол. Ибупрофен. Маалокс. Имодиум. В путешествие не отправляются неподготовленным. Кастону приходилось слышать жуткие рассказы о тех, кто не принял предусмотрительно элементарных мер предосторожности. Кастон поежился, представив, что летит в самолете. Он не боялся высоты, не боялся, что самолет разобьется, не боялся оказаться в замкнутом пространстве. Страх вызывало то, что дышать придется одним воздухом с теми, у кого может оказаться туберкулез или какая-нибудь другая передающаяся воздушно-капельным путем инфекция. Там же такая антисанитария. Возможно, ему достанется кресло, с которого всего час назад вытерли чью-нибудь рвотную массу. Вытерли, но не продезинфицировали. Микробы способны затаиться где угодно. Ему дадут одеяло с оставшимися на нем пораженными спирохетой волосами. В нижнем ящике стола лежал медицинский справочник «Мерк мэньюал», и Кастону стоило больших усилий не взяться за него прямо сейчас.
Он шумно вздохнул, сопротивляясь накатившей волне страха, и отложил ручку.
И ведь самолетом дело не закончится. В Европе ждет встреча с отвратительной пищей. Франция устроит ему настоящий парад ужасов, отвертеться от которого будет невозможно. Улитки. Лягушачьи ножки. Плесневелый сыр. Рыхлая печень перекормленного гуся. Языка он не знает; с общением возникнут неизбежные проблемы. Закажешь, например, цыпленка, а тебе подадут нечто тошнотворное, Пахнущее Как Цыпленок. В этой стране люди до сих пор болеют туберкулезом — вот и еще один потенциальный источник опасности.
Его передернуло от отвращения. Какую тяжкую ношу он собирается принять на плечи! Кастон знал, что никогда бы не решился на такое, если бы не понимал — ставки чрезвычайно высоки.
Он снова взял ручку.
Исписав первую страницу четким, аккуратным почерком, Кастон поднял голову и натужно сглотнул.
— Эдриан, я отправляюсь в путешествие. В Париж. В отпуск. — Он поздравил себя с тем, что проговорил это, не выдав страха.
— Супер, — с неуместным энтузиазмом откликнулся Эдриан. — На неделю? Или больше?
— Думаю, недели мне хватит. Что обычно берут с собой, когда отправляются в такую поездку?
— Это что, вопрос с подвохом?
— Мне не до шуток.
Эдриан задумчиво пожевал губами.
— А что вы обычно берете с собой, когда уезжаете в отпуск?
— Я провожу отпуск дома, — бесстрастно ответил Кастон.
— Ладно, но куда-то же вы ездите.
— Я не люблю дальние поездки. И никуда не езжу. Разве что за детьми в лагерь. Но это, наверное, не в счет?
— Нет. Думаю, это не в счет. Но Париж... Здорово. Вас ждут незабываемые впечатления.
— Сильно сомневаюсь.
— Тогда зачем ехать?
— Я вам говорил, Эдриан. Отпуск. На работе делать совершенно нечего. Расследование, которое мы с вами вели, приказано прекратить.
На лице молодого человека появилось наконец осмысленное выражение.
— Но это же... ненормально?
— В высшей степени.
— Почти аномально.
— Совершенно верно.
— Инструкции будут? — Эдриан вооружился шариковой ручкой. — Шифу? — В глазах его блеснул лучик надежды.
— Вообще-то, раз уж вы спросили, да. — Кастон позволил себе улыбнуться и откинулся на спинку стула. — Слушай внимательно, мой Маленький Кузнечик.
Глава 20
Париж
В нескольких сотнях ярдов от площади Согласия есть уютный, застроенный в эпоху Хауссманна квартал с элегантными зданиями, украшенными ажурными балкончиками из кованого железа, которые, в свою очередь, служат украшением высоких, многорамных окон. Под красными навесами прячутся витрины современных библиотек и парфюмерных салонов. Кое-где между ними вклиниваются представительства иностранных фирм и организаций. В доме № 2 по улице Сен-Флорентен располагался консульский отдел посольства Соединенных Штатов. Пожалуй, последнее в списке мест, куда Эмблер рискнул бы обратиться. Именно на этом кажущемся безрассудстве и строился его расчет.
После происшествия в Люксембургском саду все зарубежные офисы Отдела консульских операций были оповещены о случившемся и, несомненно, получили соответствующие ориентировки в отношении «опасного преступника» Таркина. В этом Эмблер нисколько не сомневался. Именно на этом он и надеялся сыграть.
Успех операции во многом зависел от точного знания, что и где искать. Эмблер это знал. Ему было прекрасно известно, что услуги, предлагаемые «консульской службой», служат прекрасным прикрытием для резидентуры Отдела консульских операций. На первом этаже консульства стояли в очереди и заполняли полученные бланки несчастные туристы с потерянными паспортами. Руководивший процессом администратор походил на уставшего от жизни директора похоронного бюро. Выдачей виз заведовал копуша с подозрением на болезнь Паркинсона.
Ни посетители, ни служащие не задавались вопросом: а что же происходит на этажах повыше? Никто не спрашивал, почему работающие там пользуются отдельным входом и чем их не устраивают уборщики, обслуживающие первый этаж. А дело все было в том, что там размещался так называемый Парижский сектор Отдела консульских операций. Того самого отдела, руководство которого, как подтвердил Фентон, пришло к выводу, что бывший агент под кодовым именем Таркин, выражаясь профессиональным языком, «спасению не подлежит».
Эмблер решил попытаться проникнуть в логово льва, но только тогда, когда самого льва там не будет.
Подо львом в данном случае подразумевался некто Кейт Левальски, толстяк лет шестидесяти, управлявший Парижским сектором железной рукой и проявлявший при этом такую подозрительность, которая была бы более уместна в средневековой Москве, чем в современной Западной Европе. Недовольство и даже враждебность, возбуждаемые такими методами в среде подчиненных, не оказывали на него ни малейшего впечатления; те же, перед кем он отчитывался, считали его крепким менеджером, в послужном списке которого отсутствовали упоминания о каких-либо провалах. Достигнув всего, чего хотел, Левальски совершенно не стремился подняться выше, а потому и не рассматривался стоящими над ним как потенциальный конкурент. Эмблер знал его только понаслышке, но того, что он слышал, было вполне достаточно, чтобы не ставить слухи под сомнение.
Сейчас все в руках Л орел.
Не допустил ли он ошибку? Не подверг ли ее опасности?
С другой стороны, иных вариантов у него просто не было.
Сидя за столиком в ближайшем, через дорогу, кафе, Эмблер снова и снова посматривал на часы. Если все прошло, как планировалось, Лорел вот-вот должна появиться.
А если нет? Его окатила холодная волна страха.
Он дал ей совершенно четкие инструкции и убедился, что она все запомнила. Но сможет ли Лорел, не будучи профессионалом, сымпровизировать, если что-то пойдет не так?
Если бы все прошло по плану, она бы уже позвонила из американского посольства на улице Габриель; он бы и сам это сделал, но не мог рисковать — коммутаторы в консульстве могли быть оборудованы голосовыми анализаторами.
Они обсудили разные варианты, разные предлоги, разные случайности. Лорел должна была явиться в отдел по связям с общественностью в качестве личного ассистента известного музейного куратора, имеющего отношение к программе Международного партнерства музеев и отправившего ее за материалами очередного собрания. Предлог простой и одновременно туманный, но вполне благовидный и позволяющий разузнать кое-какие детали. Эмблер рассчитывал на то, что отдел посольства по культуре, как обычно, дезорганизован до состояния дисфункции. Его сотрудники постоянно натыкались друг на друга, хватаясь за одну работу и забывая о другой. При такой неразберихе ассистентку куратора отправили бы на четвертый этаж, где ее, решив, что произошла какая-то ошибка, попросили бы позвонить своему шефу и объяснить ситуацию.
Далее Лорел должна была набрать номер, который дал ей Эмблер, и передать, используя определенные фразы, срочное сообщение для Кейта Левальски. Из Вашингтона прибыл некий высокопоставленный чиновник Государственного департамента, требующий немедленной встречи с мистером Левальски. В консульстве звонок из посольства никаких подозрений вызвать был не должен.
Поручение не требовало большого актерского таланта, но требовало точности и четкости в исполнении инструкций. Смогла ли она это сделать? Сделала ли?
Эмблер снова посмотрел на часы, стараясь не думать о том, что могло пойти не так. Еще через пять минут из дома № 2 по улице Сен-Флорентен спешно вышел пожилой и, похоже, страдающий одышкой мужчина и сел в ожидающий его лимузин. Эмблер облегченно вздохнул. Получилось.
Получится ли у него?
Едва лимузин свернул за угол, как Эмблер с видом измученным и решительным вошел в консульство.
— По паспортному вопросу налево, за визами направо, — привычно сообщил мужчина в форме, сидевший за столом, похожим на школьную парту. На столе лежал с десяток заточенных карандашей. За день их расходовалось, наверно, не меньше пары дюжин.
— По официальному делу, — бросил Эмблер и, не обращая внимания на очередь, направился к столу с табличкой «Справки».
— Арни Кэнтор здесь?
Рыхлая молодая женщина, делавшая какие-то пометки на листке бумаги, подняла голову.
— Секундочку. — Она оглянулась, и из-за приоткрытой двери тут же появился ее ровесник с серьезным лицом.
— Это вам нужен Арни Кэнтор? А кто его спрашивает?
Эмблер закатил глаза.
— Или он здесь, или его нет, — небрежно бросил он. — Начни с этого.
— В данный момент его нет, — осторожно ответил молодой человек. Волосы у него были коротко, но не по-военному подстрижены, натянутая улыбка, изображать которую он, наверно, учился перед зеркалом, плохо сочеталась с недоверчивым взглядом.
— То есть он в Милане, развлекается с принцессой? Ладно, можешь не отвечать.
Глаза молодого человека блеснули.
— Никогда не слышал, чтобы ее так называли. — Он уже внимательнее посмотрел на гостя. — Я могу вам чем-то помочь?
— Ты — вряд ли, — язвительно усмехнулся Эмблер и взглянул на часы. — А, черт! Ну, вы здесь шутники, да?
— Извините?
— Что мне толку от твоих извинений.
— Если вы назовете себя...
— Так ты не знаешь, кто я?
— Боюсь, что не знаю.
— Так подумай и, может быть, поймешь, что тебе это знать и не положено. Давно из инкубатора? Наверно, пару недель, не больше. Сделай себе одолжение. Когда чего-то не понимаешь, позови старшего.
Инкубатором в Отделе консульских операций называли специальную, обязательную для всех оперативных агентов программу подготовки. Молодой человек криво усмехнулся, признавая в госте своего.
— Что вы от меня хотите?
— Выбор у тебя невелик. Можешь позвонить Арни — телефон принцессы, если у тебя его нет, я дам. Или можешь побеспокоить кого-то из тех ковбоев, что протирают штаны наверху. У меня для них новости, comprendez-vouz? Посмотри, сколько здесь штатских. Чем скорее ты меня отсюда уведешь, тем лучше. Так... — Он снова посмотрел на часы и поморщился, изображая нетерпение. — Вот что, пойдем-ка вместе. У меня времени в обрез. Если в вы здесь были порасторопней, мне бы вообще не пришлось тащиться через весь город.
— Вы можете показать мне какой-то документ? — неуверенно, почти с мольбой спросил молодой агент, переминаясь с ноги на ногу.
— Дружок, ты огорчаешь меня уже в третий раз. Документов у меня хватает, могу предъявить целых четыре и все на разное имя. Ты что, не понял? Я прямо с операции. Или думаешь, я везде таскаю с собой свой паспорт? — Эмблер оглянулся. — Послушай, не ищи приключений на свою задницу. Я понимаю, в каком ты положении — сам когда-то стоял на этом месте.
Эмблер шагнул за перегородку и нажал кнопку лифта.
— Вам нельзя туда одному!
— Я и не собираюсь. Поднимешься со мной.
Молодой человек пожал плечами, но, тем не менее, вошел в кабину вслед за гостем. Уверенная манера поведения, властность и несколько ключевых слов подействовали лучше всяких бумажек. Эмблер нажал кнопку третьего этажа. Несмотря на приметы старины — раздвижную решетку, обтянутую кожей дверь с небольшим окошечком, — механизм работал четко и бесшумно, а когда кабина остановилась и Эмблер вышел, он как будто оказался в другом здании.
Не совсем, впрочем, незнакомом. Примерно то же самое Эмблер видел в десятках других офисов бюро разведки Государственного департамента: ряды столов, плоские мониторы компьютеров, телефоны. И повсюду бумагорезательные машинки — их в обязательном порядке установили в 1979-м после захвата американского посольства в Тегеране. Впечатление узнаваемости дополняли сидевшие за столами люди — в белых рубашках, практически одинаковых галстуках, — которые вполне могли бы сойти за служащих «Ай-Би-Эм» начала шестидесятых, эпохи, когда профессия инженера была едва ли не самой востребованной и популярной.
Эмблер пробежал взглядом по лицам, отыскав старшего за мгновение до того, как тот — щуплый, с впалой грудью, широкими бедрами, узким, самодовольным лицом с густыми черными бровями и романтической челкой — поднялся со стула. Первый после Кейта Левальски сидел за угловым столом в комнате, где рабочие места не были отгорожены друг от друга.
Эмблер не стал ждать, пока он подойдет.
— Вы, — окликнул он, буравя взглядом мужчину с впалой грудью. — Идите сюда. Надо поговорить.
Ничего не понимая и не скрывая этого, старший послушно исполнил приказ незнакомца.
— Вы здесь давно? — тоном, не допускающим возражений, спросил Эмблер.
— А вы кто? — после короткой паузы осведомился человек с челкой.
— Давно или нет, черт возьми?
— Шесть месяцев.
— Вам сообщили о Таркине? — Эмблер понизил голос.
Неуверенный кивок.
— Тогда вы знаете, кто я... кто мы. Так что не задавайте больше вопросов.
— Так вы из спецгруппы? — Мужчина с челкой перешел на шепот. Лицо его приняло обеспокоенное выражение, в глазах мелькнуло что-то похожее на зависть — зависть бюрократа, столкнувшегося с профессиональным убийцей.
— Никакой спецгруппы здесь нет, и вы меня не видели, — коротко кивнув, предупредил Эмблер. — Это вам понятно? Если из-за нас возникнут какие-то проблемы — любые проблемы, — обращайтесь напрямую к замсекретаря. Ясно? Хотя на вашем месте, если вы еще хотите остаться здесь, я бы этого делать не стал. Вы здесь протираете штаны, а там парни подставляют себя под пули. Я сегодня уже потерял одного человека. Если станет известно, что вы препятствуете проведению спецоперации... Короче, вам никто уже не позавидует. Позволю напомнить: сейчас все решает время.
Мужчина протянул руку.
— Я — Сэмпсон. Что могу для вас сделать?
— Нам нужно прибрать за собой.
— Хотите сказать...
— Да. Таркин уничтожен. В 9.00.
— Быстро сработано.
— Быстро. Но и грязно.
— Понимаю.
— Сомневаюсь, Сэмпсон. — Эмблер говорил быстро, уверенно, не оставляя чиновнику времени на раздумье. — Сейчас нас беспокоит ваша лоханка. Похоже, где-то протекает.
— Что? Не может быть! Вы шутите?
— Мне не до шуток. Дело серьезное. Объяснение есть только одно, но нам нужно кое-что проверить. Таркин слишком много знал. Как я уже сказал, все прошло не так гладко, как планировалось. Мне нужен закрытый канал связи с Вашингтоном. Абсолютно закрытый, ясно? И никаких розовых ушек за дверью.
— Но я должен обсудить это...
— Немедленно, черт бы вас побрал.
— Тогда вам лучше пройти в башню... я имею в виду в информационный центр. Это наверху. Мы соблюдаем все предписанные меры. Проверяем каждое утро. Обеспечиваем визуальную, акустическую и электронную безопасность. Все по инструкциям департамента.
— Я сам участвовал в составлении этих инструкций, — оборвал его Эмблер. — Инструкции — это одно, а их соблюдение — совсем другое.
— Я лично гарантирую...
— Мне нужно срочно отправить отчет. И заодно кое-что проверить. А потом... что будет, то и будет. Кое-кто еще поплатится.
— Конечно, — вставил Сэмпсон.
Эмблер наградил его суровым взглядом.
— Пошли.
Информационный центр, имеющийся в большинстве консульских зданий, представляет собой комнату, в которой хранится, обрабатывается и откуда передается информация. В последние десятилетия, когда главным источником распространения американского влияния стало Объединенное центральное командование, располагающее более широкими, чем прочие ведомства, возможностями, роль дипломатической службы в этой сфере заметно понизилась. Однако перемены, произошедшие в мире после «холодной войны», прошли незамеченными для людей вроде Сэмпсона; они все так же корпят над аналитическими отчетами, считая, что по-прежнему находятся на переднем крае, хотя фронт уже давно прошел мимо.
Помещение информационного центра находилось за двумя отдельными дверьми. Устроенная особым образом система вентиляции создавала в нем положительное давление, так что когда двери открывались, это моментально ощущали те, кто в нем находился. Гумированный фланец на дверях, изготовленных из особо прочной стали и выдерживавших удар взрывной волны, обеспечивал полную звукоизоляцию. Стены в соответствии с инструкцией представляли собой несколько чередующихся слоев стекловолокна и бетона.
Эмблер перешагнул через порог и нажал кнопку, активировавшую действие магнитных замков. Его встретила полная тишина. Неприятное ощущение изолированности усиливалось за счет слабого освещения и духоты. Но уже в следующую секунду он услышал, как зашуршали вентиляторы, а под потолком замигали флуоресцентные лампы. Помещение было относительно небольшое, около четырехсот квадратных футов. Два сдвинутых стола, покрытых белым ламинатом. Два рабочих стула с овальными сиденьями и обитыми черной синтетической тканью спинками. На столах — плоские, как и внизу, компьютерные мониторы и черные клавиатуры. Бежевые башни стояли не на полу и не на столе, а на полке. Обмен зашифрованной информацией с Вашингтоном осуществлялся с помощью скоростной волоконно-оптической связи.
Эмблер включил монитор, подождал пару секунд, зная, что связь уже установлена, и пододвинул клавиатуру. Ему удалось проникнуть в самое защищенное, самое чувствительное место резидентуры, но разоблачение могло последовать в любую секунду. По его прикидкам, поездка Левальски в посольство на улице Габриэль должна была занять около двадцати минут, а то и меньше. Так что на счету каждая секунда.
Ван Чан Люн.
Он напечатал имя, и на экране почти мгновенно появилась стандартная биография политика, подготовленная бюро разведки Госдепартамента. Выделенные цветом гиперссылки вели к отдельным файлам на родителей Люна, содержавшим биографические данные, сведения об их коммерческих интересах, политических и деловых связях. Ничего особенно интересного эта информация собой не представляла. Разумеется, их сделки не отличались безупречной чистотой — сбор пожертвований на поддержку выборной кампании, скромные выплаты иностранным чиновникам, имевшим возможность ускорить совершение той или иной финансовой операции. Документальные подтверждения отсутствовали, но, учитывая общепринятую на Востоке практику, такие не вполне законные махинации вполне могли иметь место. Эмблер торопливо пролистал биографию самого Ван Чан Люна.
Ни слова, ни малейшего намека на обвинения, приводившиеся в досье, подготовленном Подразделением политической стабилизации, а уж он-то был хорошо знаком с методами работы профессиональных аналитиков из бюро разведки. Они никогда ничего не утверждают наверняка и всегда подстраховываются фразами вроде «вопреки слухам о связи с...» или «хотя имеются свидетельства его участия в...». Здесь ничего подобного не было. Аналитиков прежде всего интересовали его перспективы как политического лидера национального масштаба и влияние «определенно лишенной воинственных ноток риторики» на будущие отношения с Китаем. Взгляд Эмблера перепрыгивал с параграфа на параграф, как несущийся по ухабистой горной дороге джип, останавливаясь на потенциально значимых пассажах.
Ван Чан Люн твердо верит в будущее «конвергентной либерализации», полагая, что развивающийся в направлении демократии континентальный Китай установит с его страной более тесные политические отношения. Его противники, наоборот, придерживаются прежней, менее гибкой позиции, основанной на враждебности и подозрительности, — позиции, подкрепляемой, несомненно, враждебностью и подозрительностью определенных кругов внутри Коммунистической партии Китая и Народно-освободительной армии. Взгляды Ван Чан Люна по данному вопросу были бы губительны для любого другого политика, не пользующегося в стране такой огромной личной популярностью.
Сухие, тщательно подобранные слова, но они полностью совпадали и с личным представлением Эмблера о молодом кандидате-идеалисте, о человеке, выражавшем свои убеждения открыто и искренне и заслужившем этим общее уважение.
Файл Курта Золлингера оказался куда менее информационным. Посредник в торговых переговорах, он на протяжении пятнадцати лет занимался экономическими вопросами европейского масштаба — в Общем рынке, Европейском экономическом сообществе, Европейском Союзе. Родился в 1953-м в Дьерне, пригороде Антверпена. Отец — остеопат, учился в Лозанне. Мать — библиотекарь. В средней школе и колледже участвовал, как и многие его сверстники, в левом движении. Образование получил в Лицее ван Дьерна и Католическом университете Лювена. На приложенном к биографии снимке — в толпе протестующих против размещения в Германии ракет среднего радиуса действия (начало восьмидесятых). Подписывал различные манифесты в защиту окружающей среды, распространявшиеся «Гринпис» и другими активистами «зеленых». Впрочем, после двадцати пылу у него поубавилось. Золлингер целиком и полностью посвятил себя академической карьере, работая над докторской диссертацией под руководством профессора Ламбрехта. Тема — европейская интеграция локальных экономик. Эмблер скользил взглядом по строчкам, пытаясь найти, зацепиться за... За что? Он и сам не знал. Но что-то должно быть. Что-то общее, объединяющее всех троих. И найти это общее можно было только здесь. Он не может уйти с пустыми руками. Он должен увидеть.
А если нет?
Эмблер прокручивал странички, бегло пробегая назначения, должности, поручения... Доктор Курт Золлингер знал несколько языков, и работы у него хватало. Карьера его пусть и не стремительно, но постоянно шла вверх. В кругу высокопрофессиональных чиновников-технократов он приобрел репутацию человека умного, способного и честного. Очередной раздел очерка шел под заголовком «Восточная команда», и в нем освещалась деятельность Золлингера в должности председателя специального комитета по вопросам торговли Запад — Восток. Интересно. В заметке говорилось, что группа под его руководством, проведя огромную работу, практически подготовила специальное торговое соглашение между Европой и Китаем, подписание которого, однако, откладывалось на неопределенный срок из-за смерти главного участника переговоров с европейской стороны, Курта Золлингера.
Сердце заколотилось, и Эмблер понял, что нащупал нечто важное. Он ввел имя Бенуа Дешена. Учеба в лицее и университете... научная работа и преподавательская работа... бюрократические детали сотрудничества в качестве эксперта с различными международными организациями... И вот вершина карьеры — стремительный взлет, назначение директором Международного агентства по атомной энергии.
Теперь он знал, что искать, и нашел это в конце файла. Дешен назначил специальную комиссию, поставив перед ней задачу расследовать выдвинутые в адрес китайского правительства обвинения в распространении ядерного оружия. Одни считала, что эти обвинения сделаны в политических целях; другие выражали беспокойство, ссылаясь на то, что дыма без огня не бывает. На посту главы МАГАТЭ Дешен зарекомендовал себя человеком неподкупным, объективным и независимым. Основываясь на информации из многочисленных источников, аналитики Госдепартамента пришли к выводу, что доклад, составление которого заняло не меньше года, полностью очистит китайское руководство от всех подозрений. В дополнении к статье, сделанном буквально несколько часов назад, утверждалось, что публикация материалов и выводов комиссии откладывается на неопределенный срок из-за гибели ее председателя.
Китай.
Все нити паутины сходились в одной точке. Китай. Это слово говорило ему многое и одновременно ничего. Ясно стало одно: устранение Ван Чан Люна не было результатом ошибки, упущения или преступной халатности, невероятной доверчивости, проявленной кем-то наверху к распространяемым про молодого политика слухам. Наоборот, дезинформацией сознательно и ловко воспользовались. Судя по всему, смерть Ван Чан Люна была частью некоего более масштабного плана по устранению, физической ликвидации всех влиятельных фигур мировой политики, настроенных позитивно в отношении нового китайского руководства.
Но зачем?
Вопросы и выводы. Если его использовали втемную против тайваньского политика, то подобный же прием могли применить и в отношении других. Например, в отношении Фентона, фанатизм и неуемная энергия которого лишь облегчали задачу. Слепая вера часто подавляет в людях естественную настороженность, делая их марионетками в чужой игре. Все, что требовалось, это воззвать к его патриотизму и подсунуть специально составленную дезинформацию — а потом сиди и жди результатов.
Но опять-таки — зачем?
Эмблер взглянул на часы. Он уже превысил лимит времени, и теперь каждая лишняя секунда многократно увеличивала риск. И все же, прежде чем выключить монитор, он набрал еще одно имя.
Через десять долгих секунд напряженной работы жесткие диски остановились, признав тщетность своих усилий.
Харрисон Эмблер не найден.
Глава 21
Выйдя из остановившегося на посыпанной щебнем парковочной площадке лимузина «Даймлер», Эллен Уитфилд на секунду замерла перед величественным зданием.
Замок де Гурнэ, находящийся всего в сорока минутах езды от Парижа, настоящее сокровище архитектуры восемнадцатого века, может быть, не столь показушное, как расположенный неподалеку Версаль, но не менее впечатляющее в том, что касается деталей. Спроектированный Франсуа Мансаром для некоего герцога времен правления Людовика XIV, замок входит в число наиболее замечательных памятников своего времени. Его зал — апофеоз классицизма, его выточенный из камня буфет растиражирован в тысячах фотографий. Одиннадцать спален сохранились в неприкосновенном виде, как и появившиеся в более позднюю эпоху теннисный корт и пруды. В последнее полстолетия замок не раз становился местом проведения международных конференций, совещаний крупнейших промышленников и медийных магнатов. В данный момент его арендовал щедро финансируемый консервативный научный центр со штаб-квартирой в Вашингтоне. В свою очередь, центр всего лишь отозвался на просьбу профессора Эштона Палмера, возглавлявшего одну из программ «Тихоокеанского Кольца» и всегда предпочитавшего декорации, которые выражали наилучшие достижения цивилизации.
В фойе заместителя государственного секретаря встретил одетый в ливрею слуга.
— Мсье Палмер ожидает вас в Голубой гостиной, мадам, — сказал француз. Это был мужчина лет пятидесяти шести — пятидесяти восьми со сломанным носом, квадратной челюстью и фигурой борца, обладавший, похоже, опытом не только слуги. Уитфилд не удивилась бы, узнав, что Палмер нанял ветерана Французского Легиона; профессор всегда верил в прислугу «двойного назначения» — камердинер мог знать несколько языков, а дворецкий исполнять обязанности телохранителя. Такая склонность к многообразию объяснялась увлечением Палмера эстетикой эффективности: он верил, что человеку по силам играть на сцене истории больше одной роли; что тщательно рассчитанное действие может иметь не один, а несколько эффектов. Именно доктрина множественности лежала в основе разыгрываемого сейчас сценария.
Голубая комната оказалась восьмиугольным залом с видом на конюшни. Высокий, по меньшей мере в двенадцать футов, сводчатый потолок, широкие старинные ковры, достойные места в музее канделябры. Заместитель госсекретаря подошла к окну. Бывшие конюшни, при строительстве которых камень удачно сочетали с деревом, были давно превращены в жилые помещения.
— Кое-что они умели, верно?
Голос Эштона Палмера.
Эллен Уитфилд повернулась — профессор появился в комнате незаметно, пройдя через боковые двери — и улыбнулась.
— Как вы всегда говорили, дело не в умении, а в степени умения.
— Это и есть самая примечательная черта двора Короля-солнце: высочайший уровень цивилизованности, умение ценить достижения литературы, искусства, науки. И в то же время они не видели того, что представляется нам таким очевидным: критической нестабильности общественного порядка. Того базиса революции, которая спустя всего столетие поглотила их детей. Они жили в иллюзорном мире, содержавшем семена саморазрушения. Люди быстро забыли то, чему учил нас еще Гераклит: «Война привычна, соперничество неизбежно, и все происходит из-за раздоров и нужды».
— Я так рада встрече с вами, Эштон, — с теплой улыбкой сказала Уитфилд. — Мы живем, как говорили китайцы, в интересные времена.
Эштон Палмер тоже улыбнулся. Его посеребренные волосы изрядно поредели с тех пор, когда Уитфилд была его студенткой, лоб как будто стал еще выше, чуть прищуренные глаза лучились интеллектом. В нем ощущалось что-то вневременное, что-то выходящее за пределы обыденности. За свою карьеру Эллен Уитфилд встречала немало тех, кто претендовал на место в истории, но всегда считала, что только Эштон Палмер, во многих отношениях истинный провидец, достоин подлинного величия. Как ей повезло, она понимала еще тогда, когда встретилась с ним в свои двадцать с небольшим.
— Пока все идет точно так, как вы и предрекали. — Глаза ее блеснули. — Нет, лучше сказать, как вы и предвидели. — Она повернулась к большому венецианскому зеркалу. Проникающий через освинцованное стекло жидкий свет французской зимы подчеркивал ее высокие скулы и сильные, выразительные черты. Аккуратно разделенные пробором каштановые волосы были тщательно завиты; для визита Эллен Уитфилд выбрала светло-вишневый костюм, из украшений — нитку жемчуга. Мягкие тени выявляли голубизну глаз. — Удачное место.
— Центр политических исследований собирается провести здесь конференцию. «Валютные регуляции: Восток — Запад». Как вы объяснили свою поездку?
— Конференция в нашем плане мероприятий, так что не беспокойтесь.
— Мы не должны забывать о мерах предосторожности.
— Понимаю. — Заместитель госсекретаря села за позолоченный столик. Профессор присоединился к ней.
— Помню вашу первую лекцию, — глядя в окно, заговорила она. — Я была студенткой колледжа Рэдклифф, а вы вели обзорный курс по «глобальному господству» в театре Сандерса. Вы написали на доске три немецких слова: Machtpolitik, Geopolitik и Realpolitik. Кто-то из задних рядов крикнул: «Мы что, будем говорить на немецком?» — и вы ответили, нет, не будем, но есть язык, который нам придется выучить, и что лишь немногие научатся говорить на нем достаточно бегло, — это язык политики.
Палмер кивнул.
— Я считал своим долгом предупредить вас.
— Верно. Вы сказали, что у большинства из нас просто нет необходимых способностей. Что только некоторые освоят этот язык на высшем уровне, тогда как остальные собьются на вялые клише исторической ничтожности, приняв точку провинциального олдермена. Я не ошиблась? Вы нас не жалели.
— Вы и тогда отличались ментальной выносливостью. Это дано не многим.
— Помню, говоря о Чингисхане, вы сказали, что он, выражаясь современным языком, был ярым сторонником либерализации торговли и свободы религии, потому что именно с этих позиций управлял империей.
— Именно потому он был так опасен. — Профессор провел ладонью по украшавшей столик инкрустации.
— Да. Потом вы показали нам карту империи Чингисхана в ее границах 1241 года, когда его сын и наследник, Огадай, взяв Киев, разгромив германскую армию на востоке и пройдя через Венгрию, подошел к воротам Вены. Орда остановилась там. Монгольская империя почти полностью совпала с границами Восточного блока. Нас это ошеломило. Вы показали нам две территории — Монгольской и Советской империй — от Северной Кореи и Китая до Восточной Европы. «Подошва истории» — так вы это назвали. И то, что монголы остановились у ворот Вены, было чистой случайностью.
— Чистой случайностью, — повторил Палмер. — Огадай умер, и армия решила вернуться, чтобы помочь в избрании преемника.
— Вы показали нам, что великие империи строятся по единой модели. В шестнадцатом веке во главе Оттоманской империи стоял величайший из султанов, Сулейман Великолепный, человек, приверженный базовым принципам справедливости, равенства перед законом и свободной торговли. Вы доказывали, что восточные империи всегда представляли особую угрозу для Запада, когда шли по пути внутренней либерализации.
— Очень многие оказались не способны разобрать письмена на стенах. Особенно когда это китайские письмена.
— И еще вы объясняли тем полусонным мальчишкам, что на протяжении последних столетий Китай, Срединное Царство, никогда не угрожал западной гегемонии, хотя, в принципе, мог быть его величайшим противником. Председатель Мао оказался на деле бумажным тигром. Чем тоталитарнее режим в Китае, тем более он осторожен, тем менее агрессивен вовне. Сильный материал. И подан он был сильно. Кто поумнее, те уже больше не спали. Помню, у меня самой мурашки побежали по спине, когда я поняла, что за этим стоит.
— И тем не менее кое-что не меняется. Ваши коллеги в Государственном департаменте до сих пор отказываются признавать очевидное: что Китай, восприняв западные методы управления, превратился в серьезную угрозу, как экономическую, так и военную. У китайского Председателя приятное лицо, и оно мешает нашим правителям видеть реальность: что он, как никто другой, способен разбудить спящего дракона. — Профессор взглянул на часы, тонкий, элегантный шедевр «Филип Патэ». Уитфилд заметила, что они показывают не только парижское, но также пекинское и восточное поясное время.
— Даже в те годы, когда я была студенткой, вы понимали то, чего не понимал никто другой. Семинар по международным отношениям на первом курсе... я словно прозрела.
— Да, ко мне записалось пятьдесят человек, но я принял только двенадцать.
— Я, наверно, даже не была самой умной.
— Нет, не были, — согласился он. — Но вы были самой... способной.
Эллен Уитфилд вспомнила первый день семинара. Профессор Палмер говорил о том, каким представлялся мир британскому премьер-министру Бенджамину Дизраэли в конце девятнадцатого века. Дизраэли считал Британскую империю несокрушимой силой, а ее военно-морской флот основой наступающего Pax Britannica. Наступающий век должен был стать веком английского господства. Но прошло всего лишь несколько десятилетий, и Англия опустилась в разряд второстепенных держав. Профессор Палмер сравнивал произошедшую на глазах одного поколения трансформацию с превращением Римской империи в Италию.
Двадцатый век стал веком Америки. Ее промышленное и экономическое превосходство после Второй мировой войны не вызывало сомнений и никем не оспаривалось, а созданный через размещение военных баз сложный механизм военного влияния позволял держать под контролем самые удаленные уголки земного шара. Но, предупредил Палмер, было бы ошибкой полагать, что и следующее столетие по праву принадлежит Америке. В действительности, указал он, если Срединное Царство пробудится от спячки и поднимется в полный рост, двадцать первый век останется за ним; центр глобального превосходства может сместиться на восток. А инструментом укрепления Китая и ускорения его возвышения может стать именно политика «конструктивного сотрудничества».
Подобно Марксу, который, наблюдая французских социалистов, заявил, что не считает себя «марксистом», Палмер однажды тоже признался, что не является «пальмеритом». Он неодобрительно относился к тем, кто, вульгарно интерпретируя его идеи, пропагандировал историческую неизбежность. Метод Палмера позволял совместить долгосрочную историю — историю протянувшихся на столетия эпох — с микроисторией. Его учение не могло быть сведено к лозунгам, формулам и призывам. Но главное — в истории нет ничего неизбежного. Принять исторический детерминизм означало бы обречь себя на пассивное созерцание. Мировая история, всегда говорил он, это история человеческих деяний. Именно поступки людей и делают историю, наполняют историческое пространство.
Появившийся у двери слуга негромко откашлялся.
— Профессор Палмер, для вас сообщение.
Палмер повернулся к гостье.
— Извините, но я вынужден ненадолго вас оставить.
Он исчез в конце длинного коридора, а когда вернулся несколько минут спустя, глаза его возбужденно блестели.
— Все становится на свои места. Давление поднимается.
— Понимаю.
— Как насчет Таркина?
— С ним никаких проблем.
— А его спутница... на этом фронте все в порядке?
— Ни малейших причин для беспокойства. Мы все держим под контролем.
— Хочу лишь напомнить, что у нас остается семьдесят два часа. Каждый должен четко сыграть свою роль.
— Пока, — заверила Уитфилд, — никаких сбоев нет. Все играют по плану.
— Включая Таркина? — уточнил Палмер.
Заместитель госсекретаря кивнула и позволила себе улыбнуться.
— Включая Таркина.