Любовь и долг Мур Кейт
Рисунок, изображающий Блэкстона и его любовницу, был из разряда таких вот непонятных шуток. Все ее поняли, и лишь беспомощная непосвященная Вайолет оставалась в недоумении. Гром, разразившийся в потемневшем небе, отвлек ее. Полил дождь, и игроки спрятались под навесом, мрачно глядя на поле. Чуть позже, когда небо просветлело, Дюбюсари обратился к Виолетте:
— Прошу прощения, мисс Хаммерсли, но его высочество потерял одну из своих медалей, орден Святого Стефана. Вы не могли бы попросить ребят поискать ее под тентом? Уверен, что она упала где-то там.
— Я полагаю, принц потерял ее, когда отрабатывал удар битой, — заявил Блэкстон. Он успел промокнуть под дождем, его волосы прилипли к щекам, а рубашка — к мускулистому телу.
На какое-то мгновение лицо Дюбюсари исказила гримаса злости, но он сразу же взял себя в руки. Кахул, который стоял рядом, бросился на поле и, радостно улыбаясь, поднял руку, в которой блестела медаль.
Колокольчик на двери магазина мисс Керби мелодично звякнул, когда Нат вошел. На лице его сияла улыбка. Его сегодняшний визит в доки принес плоды. Он не заметил никого из людей принца, но нашел важную вещицу, которая сейчас лежала у него в кармане. Он спешил к Блэкстону, но для начала захотел показать находку Миранде, чтобы она знала, какой важной работой он занимается.
Виконт Хейзелвуд стоял, облокотившись на прилавок, напротив Миранды. Когда вошел Нат, он выпрямился. Миранда посмотрела на Уайлда, и он заметил, как пылают ее щеки. Она одарила Ната холодным взглядом.
— А, Уайлд! Вы с докладом? — приветливо спросил Хейзелвуд.
— Да, милорд.
— Не надо называть меня милордом, Уайлд. Мне кажется, Голдсуэрди спутал наши задания. Танцевать в «Олмаке» стоило вам, а вот рыскать по подвалам «Ковент-Гардена» — как раз для такого отребья, как я.
— Не говорите так, лорд Хейзелвуд, — сказала Миранда, бросив на Ната недовольный взгляд. — Вы родились для более благородных дел. Уайлд знает все входы и выходы в трущобах, потому что сам рос в них.
— Моя семья согласилась бы с вами, мисс Керби, но все же бесчестие — мое второе имя. А сейчас прошу меня извинить, мне пора возвращаться в клуб.
Хейзелвуд говорил правду, хотя Миранда, похоже, ему не верила. Он завораживал ее одним своим титулом.
Хейзелвуд начал вести разгульную жизнь еще в восемнадцать лет. Он пил и играл в азартные игры, и никто не знал, сколько у него незаконнорожденных детей. Но Миранда отказывалась верить, поскольку такое поведение противоречило ее представлениям о человеке благородного происхождения.
Виконт вышел, и Нат выбросил из головы мысли о нем. Судьба переплела его путь и путь Миранды Керби именно тогда, когда его карьера пошла в гору. Она была из тех красавиц, мимо которых нельзя пройти. Когда Нату было тринадцать и он работал на уличного барона, то не верил, что женщина может иметь такое влияние на мужчину. Но он все же попал в эти сети. У него не укладывалось в голове, как один взгляд, взмах ресниц, жест руки могут свести с ума.
Уайлд не имел понятия, как убедить Миранду, что не привилегии, данные при рождении, а дела делают мужчину мужчиной. Он знал, что любовь — как война, которая займет много лет, и победить в ней будет непросто. Впрочем, ему не было и двадцати. Он никуда не торопился. Он брал пример с великого лорда Веллингтона, который изгнал Наполеона из Испании и Франции, постепенно отвоевывая город за городом.
Нынешнее задание ставило Ната в неловкое положение, поскольку ему приходись одеваться, как жителю трущоб, чтобы не привлекать внимания в доках. А Миранде нравились джентльмены в шелковых рубашках и с кружевными манжетами. Он без проблем мог купить все это в лучших магазинах Лондона, но смысла в этом пока не было — пока он не мог надеть эту одежду. Голдсуэрди не зря выбрал его. Когда он был одним из воришек на службе у уличного барона, он научился по жестам, по взглядам, по тону определять намерения человека. Уилл Джонс, полицейский, который освободил его из этого болота, научил его анализировать то, что он видит. А Голдсуэрди обучил новым навыкам, познакомил с миром моды. Завоевание Миранды Керби потребует от него всех знаний и умений.
— Простите, что спугнул вашего почитателя. — Он подошел к прилавку.
— Лорда Хейзелвуда так просто не спугнешь, и он не мой почитатель. Мы просто болтали.
— Да, я заметил. В магазине, должно быть, одиноко.
— Нат Уайлд! Вы что, ревнуете?
— Ну что вы, я просто подумал, что вам было бы интересно заняться чем-нибудь, кроме ваших солей для ванны. Я могу взять вас с собой на работу. — Он облокотился на прилавок.
— Вы имеете в виду свое расследование?
Он кивнул, не глядя на нее.
— Например, пойти в Ассоциацию пчеловодства, чтобы меня покусали пчелы? Леди никогда не ходит в такие места.
— Никаких пчел. Просто предлагаю вам порассуждать. — Посмотрел он на нее.
— Порассуждать? О чем?
— Так вы согласны?
— Поработать головой? Можно подумать, я этого никогда не делаю. — Она взглянула на него. — Говорите.
— Я обнаружил кое-что по делу, которым занимается лорд Блэкстон. И полагаю, вам было бы интересно взглянуть. — Он выждал немного. С его стороны нечестно было упомянуть Блэкстона, но он осознавал, что честно эту игру не выиграть.
— И что это?
— Вы правда хотите посмотреть?
— Шутите?
— Вовсе нет. Вы можете подсказать мне кое-что. — Он нащупал в кармане испанскую банкноту. Когда владелец таверны, которая располагалась в доках, пожаловался Нату, что банкнота ничего не стоит, он предложил ее выкупить. Уайлд сразу пришел к выводу, что она попала сюда неспроста, как и пуговицы с костюма Фрэнка Хаммерсли.
Миранда отложила в сторону свою работу.
— Что ж, хорошо. Что там у вас?
— Я нашел нечто особенное. Но покажу это только на определенных условиях.
— На каких еще условиях?
— Вы позволите прикоснуться к вам.
Миранда потеряла дар речи и покраснела. Нат уже решил, что ничего не выйдет, но видел, что она колеблется.
— Если вы прикоснетесь ко мне, значит, вы не джентльмен.
— Зависит от того, как я к вам прикоснусь. Джентльмен может прикоснуться к руке леди во время танца или когда помогает ей выйти из кареты.
Она заметно расслабилась.
— Так вы хотите прикоснуться к моей руке?
Он покачал головой.
— То, что лежит у меня в кармане, стоит больше, чем просто прикосновение к руке.
— Так чего же вы хотите?
— Я хочу прикоснуться к вашему лицу. — Он старался говорить уверенно, но голос его дрогнул.
Она снова колебалась.
— Ну хорошо. Что там у вас?
— Сначала прикосновение.
Она снова долго сомневалась, но все же кивнула.
— Закройте глаза, — сказал Нат.
Когда она послушалась его и закрыла их, он сделал глубокий вдох, протянул руку к ее лицу, коснулся кончиками пальцев нежной кожи возле виска и провел вниз до уголка рта. Миранда вздрогнула, но не отстранилась. Он убрал руку.
— Теперь можете открывать, — улыбнулся он.
Миранда открыла глаза и плотно сжала губы.
Нат достал банкноту и показал ей.
— Что вы видите?
— Банкноту.
— Откуда?
Миранда присмотрелась внимательнее.
— Из Испании, я полагаю.
— Да, здесь написано «Мадридский банк».
— А что такого особенного в том, что она из Испании?
— То, что я нашел ее в одной забегаловке, где ей не место. И произошло это спустя три дня после того, как Фрэнк Хаммерсли должен был прибыть в Лондон из Испании.
— А что это здесь? Как будто чернилами написано? — заметила Миранда.
Нат не заметил надпись в темном помещении таверны. Она была нанесена синими чернилами между строк банковского текста. Уайлд не смог понять, что это за язык. Это все очень странно.
Он вырвал банкноту из рук Миранды, попрощался и выскочил на улицу.
Матч закончился, когда наступили сумерки. Измазанные в грязи мальчишки поздравляли друг друга. Когда побежденная команда из Найтбриджа ушла с поля, победители окружили Блэкстона.
Вайолет, искренне улыбаясь, подошла к ним, и Блэкстон поцеловал ее в щеку. В этом поцелуе не было желания, только радость победы, которую он хотел разделить с ней.
Глава 15
…Наедине с ним она могла позволить себе быть раскованной.
Джейн Остен, «Гордость и предубеждение»
Блэкстон сбросил с себя испачканную одежду. Последнее время ему часто приходилось менять наряды. Твиклер, слуга, который был приставлен к троим постояльцам клуба Голдсуэрди, положил перед ним новый, затем поставил два ведра горячей воды. Блэкстон залез в медную ванну и вылил ведро на голову. Грязь смылась легко, но до сих пор на его губах сохранилось ощущение от прикосновения к нежной коже ее щеки.
В дверь постучали. Он накинул халат и разрешил войти. Пришел Уайлд и сразу же обратил внимание на гору грязной одежды.
— Принес вам кое-что интересное, сэр. — Он протянул банкноту.
— Где ты нашел это, Нат?
— В таверне, в доках. Необычное место для испанской банкноты, не так ли, сэр?
Блэкстону это не понравилось. Если банкнота принадлежала Фрэнку, то это безоговорочно подтверждало версию Голдсуэрди, по которой Хаммерсли скрывался от властей, а вовсе не был похищен злоумышленниками.
— На ней кое-что написано. Чернила еще свежие.
— Где же? — Блэкстон положил банкноту на стол и придвинул подсвечник. Надпись стала видна. Почерк не показался Блэкстону знакомым, но можно было сравнить чернила с запиской, которую получила от брата Вайолет.
— Как вы думаете, сэр, это послание?
— Да. И, похоже, зашифрованное. Интересно, как банкнота оказалась в таверне? — Блэкстон по-прежнему верил, что Фрэнка держат под замком. Если бы он был на свободе, то не стал бы разгуливать в общественных местах с иностранными деньгами.
— Полагаю, Хаммерсли предложил одному из них взятку.
— В этом есть смысл. Что он мог получить взамен?
— Чернила и письменные принадлежности, — предположил Уайлд.
— Перо и чернила у него уже были. Ему нужно было другое. — Блэкстон подумал о пещере Василади. Если бы он мог подкупить кого-то из своих надсмотрщиков, чего бы попросил? Свободы для собратьев по несчастью, большинство из которых были слишком молоды для таких испытаний. Но он понимал, что показать Василади свою привязанность к ним значило бы подвергнуть их еще большим испытаниям. Василади с удовольствием стал бы мучить одного из них, только чтобы досадить Блэкстону. Поэтому он притворился богачом с причудами и попросил у Василади собственный гарем.
— Может быть, Хаммерсли нужны еда и вода.
Блэкстон покачал головой. Фрэнка наверняка кормили, даже если в конце планировали убить. Уайлд озвучил вопрос, который также терзал и Блэкстона.
— Зачем похитители снабдили пленника пером и чернилами?
— Они хотели, чтобы он написал что-нибудь. Например, то письмо, которое получила Вайолет. И он воспользовался этой возможностью. Чтобы дать понять, что он жив.
— И у него получилось, не так ли?
Блэкстон кивнул.
— Получилось. Кто бы ни забрал у Хаммерсли банкноту с запиской, он отправился в ближайшую таверну, не заметив надписи. А где, кстати, эта таверна?
— Она на пересечении с той улицей, где находится ломбард, в котором я нашел пуговицы.
В голове у Блэкстона начала складываться общая картина. Река с портом, где судно «Мадагаскар» встало на прикол, склады и паутина маленьких улочек, соединяющих все это.
— Это совсем недалеко от сгоревшего склада. Ты точно никого там не видел?
— Один из людей Голдсуэрди, который дежурил там ночью, сказал, что ему почудились огни в юго-западном крыле. Думаю, мне стоит приглядывать за этой таверной, сэр, на тот случай, если люди принца покажутся там.
Блэкстон кивнул.
— Уайлд, об этой банкноте никому ни слова. Даже Голдсуэрди.
— Сэр? Слушаюсь, сэр.
За ужином Грантем сказал Вайолет, что у Блэкстона есть новости о Фрэнке. Вайолет понимала, что новости еще ничего не значат. Этим вечером они с отцом принимали в гостях банкиров, и она с трудом досидела до конца приема.
Когда Вайолет наконец-то вошла в комнату Фрэнка, возле открытого сундука горела одинокая свеча. Блэкстона не было. Может, не было и новостей. Они весь день провели вместе, и никто не пытался убить их или принца. Какое разочарование. Ей хотелось увидеть Блэкстона, и она уже не могла врать себе, что только из-за брата.
Она подошла к сундуку, заглянула в него, чтобы выяснить, не оставил ли он ей записку, и тяжело вздохнула. Никакой записки не было. Что ж, значит, они увидятся утром. Вайолет взяла свечу с сундука и собиралась выйти, но заметила Блэкстона, который спал на кровати Фрэнка. Она подошла ближе, присела на край кровати и долго любовалась красивыми чертами его лица. Она вспомнила время, когда ей было девятнадцать. Вайолет считала себя современной девушкой и объявила, что не выйдет замуж, пока не выяснит, хорошо ли ей будет с мужчиной в постели. Они лежали на полу в учебной комнате. Блэкстон предложил ей заняться любовью тут же и потом пожениться.
Его слова изменили все. Она поняла, что ее будущее решено, и замужество, которое казалось таким далеким, вдруг приблизилось. Она выйдет замуж не за какого-то незнакомца, с которым познакомится спустя годы, а за человека, которого обнимает сейчас. Несколько недель спустя она приняла его кольцо. А спустя еще несколько месяцев разорвала помолвку.
Сегодня Блэкстон снова помог ей. Рашбрук настоял на новой униформе для ребят, и теперь она видела, что намерения его вовсе не были благотворительностью. Он вообще не любил бедных мальчишек. Рашбрук хотел сначала отмыть их и сделать представительными, прежде чем поддержать. Он и Вайолет пытался очистить. Но Блэкстон инстинктивно понял, что нужно мальчикам из ее команды для победы: раскрепощенность и вера в свои силы.
Она коснулась плеча Блэкстона рукой, и он открыл глаза. Когда он посмотрел на нее, ей показалось на секунду, что он нежно любит ее. Блэкстон дотронулся до ее руки.
— Давно я сплю?
Она пожала плечами. Не захотела сознаваться в том, что любовалась им и думала о прошлом.
— Вы хотели рассказать мне что-то о Фрэнке?
— Возможно, ваш брат смог послать нам весточку. — Он отпустил ее и поднялся на ноги. — Нам нужно найти место, где больше света и где мы сможем отыскать увеличительное стекло.
— Отец хранит лупу в оружейной комнате.
— Тогда идем туда.
Когда они оказались на месте, Блэкстон достал банкноту.
— Видите? Это испанские деньги.
— Да, я видела такие раньше. Банк Хаммерсли ведет дела с банком Мадрида.
— Эту банкноту нашли в районе доков неподалеку от того места, куда сдали в ломбард пуговицы.
Она перевела взгляд с банкноты на него.
— Так значит, Фрэнк в доках? Его будет нетрудно найти.
— Переверните банкноту.
Она сделала, как он велел. Он наклонился над ней и через ее плечо указал на надпись.
— Видите? Написано свежими чернилами.
Она прикоснулась к надписям, посмотрела на палец и увидела, что чернила отпечатались.
— Вы думаете, это те же чернила, что и на записке Фрэнка?
— Думаю, да. Вы можете прочитать надпись?
Она взяла лупу, внимательно посмотрела на буквы и тут же все поняла.
Блэкстон заметил это.
— Вы узнаете?
— Да. Написано задом наперед и перевернуто. Мы с Фрэнком частенько тренировались в письме таким образом, но у него всегда получалось лучше.
— Вы сможете это прочесть?
— Нужно скопировать на бумагу.
Блэкстон посмотрел и нашел бумагу и письменные принадлежности в столе. Вайолет закатала рукава и села за стол.
Блэкстон наблюдал за ней, пока она работала. Она изменилась за прошедшие годы. Стала изящнее. Ее одежда теперь дороже, но во взгляде нет теплоты.
Следуя заданию правительства, он должен был перехитрить ее и заставить предать родного брата. Она могла обо всем догадаться, и поэтому ее следовало отвлечь от размышлений на тему того, как банкнота попала в таверну. Но следующий ее вопрос застал его врасплох.
— Почему графиня проявляла к вам такой интерес?
— Полагаю, она хочет остаться со мной наедине.
— Блэкстон, вы считаете, что все женщины подвержены вашим чарам?
— Мне кажется, что наша графиня не подвержена чарам ни одного мужчины.
— Тогда почему она хочет остаться с вами наедине?
— Я думаю, она хочет меня убить.
— Неужели? — Посмотрела она на него. — Графиня намного ниже, меньше вас. Думаете, она носит при себе оружие? Трудно представить, что она может спрятать пистолет в своих куцых одеждах.
Он не ответил, и Вайолет вернулась к своей работе. Она смогла составить два слова. Банкноту много раз складывали, в итоге большая часть послания разрушилась.
— И что там?
Она передала ему лист с двумя словами — «покинуть Англию».
Блэкстон рассмеялся.
— Ваш брат предлагает нам отправиться в путешествие?
— А чего вы ожидали?
Он заговорил как можно мягче.
— Я ожидал что-нибудь вроде «Приходите за мной в дом номер семь по Катс-Хоул-лейн. Они держат меня в подвале».
Плечи Вайолет опустились. Она старалась, она была уверена, что расшифровала правильно и нисколько не сомневалась, что написал слова Фрэнк.
Блэкстон сидел с краю и напряженно всматривался в темноту за окном. Вайолет задумалась и вдруг поняла, что же на самом деле только что произошло. Она не на шутку разозлилась.
— Три дня мы с вами играли в этот фарс! Вы заставили меня надеть фальшивое кольцо, вы притащили мне какие-то пуговицы и эту банкноту, и все это только ради того, чтобы я предала своего брата!
Она вскочила и набросилась на него, но Блэкстон успел перехватить ее руки и развел их в стороны. Они оказались лицом лицу.
— Вы не ищете похитителей Фрэнка, вы ищете самого Фрэнка. Вот почему на Боу-стрит отказались помочь отцу! — Под ее напором Блэкстон отступал, но крепко держал руки.
— Вы с ума сошли. — Наконец он прижал ее спиной к книжному шкафу и навалился на нее всем телом. — Посмотрите на меня, Вайолет, и умоляю, не шумите. Помните, мы любовники.
— Какие, к черту, любовники! Мы не работаем вместе, вы используете меня. Вы считаете, что Фрэнк скрывается от правительства. Теперь я это вижу. Наша помолвка, объявление в газетах — все это приманка, чтобы выманить его.
Он сильнее прижал ее к шкафу.
— Вайолет, во дворе шпион. И он не должен слышать ваших подозрений.
Она остановилась, сделала глубокий вдох и престала вырываться.
Теперь Блэкстон не мог не любоваться ее открытой шеей и плечами, не мог не смотреть на ямочку под ключицей. Ему нравилось, как поднимается и опускается под легким шелком ее грудь. Он думал о том, что должен предать ее ради того, чтобы вернуть потерянное, должен использовать ее… Но его тело хотело близости с ней.
Вайолет лихорадочно думала.
— Кто шпионит за нами?
— Полагаю, кто-то из окружения принца, — сбиваясь с дыхания, ответил он.
Всего лишь пару дней назад в этой комнате пуля едва не угодила в голову Вайолет.
— Почему? Что они подозревают?
— Они думают, что Фрэнк передаст вам то, что нужно им.
«И что же это?» — прозвучал безмолвный вопрос.
— Сто тысяч фунтов.
— Вы с ума сошли!
— Вайолет, правительство полагает, что Фрэнк забрал сто тысяч фунтов и убил двух агентов.
— Нет. — Ее голос был тих, но тверд, однако в глазах блестели предательские слезы.
Блэкстон не знал, где именно находится шпион и что он мог подслушать.
— Мой брат не мог украсть деньги, предать свою страну и убить людей. Как вы могли подумать такое о нем, вы же знаете его!
Как только она сказала это, выражение ее лица изменилось, огонь внутри нее угас, и тело расслабилось.
— Как это жестоко — знать, что кто-то близкий больше не верит в тебя, — сказал он.
Она закрыла глаза, и по щеке ее скатилась слеза. Он должен был успокоить ее. Несмотря на то, что когда-то она точно так же обошлась с ним, сейчас ему хотелось прижать ее к себе и не думать о том, как это выглядит со стороны: предательство за предательство.
— Я собираюсь поцеловать вас, Вайолет. — Это было единственным предупреждением с его стороны.
Он обнял ее за талию одной рукой, второй взял за подбородок и склонился над ней. Вайолет не сопротивлялась. Она приоткрыла губы в ожидании поцелуя. И Блэкстон коснулся ее губ. Не легкий утренний поцелуй, не поцелуй в щечку после матча, он подарил ей настоящий, страстный, долгий поцелуй, пробуждающий желание. Блэкстон не мог больше держать себя в руках, контролировать свои чувства, и он знал, что Вайолет ощущает то же самое. Его рука скользнула с талии на ее бедро, подтянула вверх край платья и скользнула по обнаженной коже верх к ее лону. Вайолет сладострастно застонала и закинула ногу ему на бедро, подаваясь навстречу. Его пальцы скользнули под ее кружевные панталоны и прикоснулись к сокровенному. Она задрожала и выгнула спину, запрокинув голову. Блэкстон целовал ее шею и плечи, продолжая ласки. Пальцы Вайолет проникли за шерстяную ткань его брюк, затем под шелк нижнего белья, и она сделала для него то же, что он сделал для нее. Вскоре они достигли наивысшего наслаждения. Блэкстон знал, что их стоны услышат снаружи, и это было им на руку.
Теперь он знал, что, чего бы ему это ни стоило, он проведет собственное расследование и не станет сдавать Фрэнка Хаммерсли правительству, пока сам не разберется во всем.
Когда они привели себя в порядок, Вайолет сказала твердо:
— Я не позволю вам выдать Фрэнка правительству.
— Я знаю. И вот еще что, Вайолет, пора выселить ваших гостей. Завтра утром я договорюсь с администрацией гостиницы.
Глава 16
…Я всегда замечал, что те, кто обладают мягким нравом в детстве, сохраняют его, когда вырастают, а он всегда был милым мальчишкой. Пожалуй, самым добрым из всех, кого я встречал.
Джейн Остен, «Гордость и предубеждение»
Все пять покровительниц предстоящего благотворительного бала собрались в гостиной Пенелопы Фрейн, окна которой выходили в сад. Пенелопа была второй женой герцога, утешением на старости лет. Его наследник жил в университетском кампусе. Вайолет видела старого герцога лишь однажды. Это был высокий и удивительно красивый мужчина семидесяти лет.
На улице было солнечно, но тяжелые шторы не давали свету проникнуть в комнату. Шорох шелка и приглушенные женские голоса заполняли пространство. Росс, служанка Пенелопы, строгая элегантная леди лет пятидесяти, раздавала указания прислуге, передвигавшей зеркала, раскладывала ленты, булавки и помогала каждой леди прихорошиться перед балом.
Вайолет улыбалась и кивала, но на самом деле думала о Блэкстоне и Фрэнке. Второе предательство своего «жениха», который, похоже, считал Фрэнка вором и убийцей, она восприняла куда больнее первого. Сегодня Блэкстон должен был сопровождать принца на прием к министру иностранных дел, в то время как прислуга перевозила вещи принца и его свиты в отель «Милуэрт». К полудню Вайолет освободится от шпионов и обязательств, можно будет сосредоточиться на поисках Фрэнка, и ничто и никто, включая Блэкстона, не будет ее отвлекать. После примерки дамы пили чай, кушали лимонный пирог и болтали о пустяках. Вайолет прекрасно знала: когда она войдет в ту комнату, обсуждать будут не ее наряд, а ее отношения с Блэкстоном. Все видели обручальное кольцо на ее пальце.
Арабелла Янг начала первой.
— Представляю, какие шуточки будут рассказывать про леди Ревенхерст. Любопытно, она когда-нибудь найдет себе любовника? Полагаю, Блэкстон был ее последней надеждой. Виктория, вы помните эпиграмму о них?
— Там было что-то о его мужском достоинстве, насколько я помню.
Пенелопа бросила взгляд на Вайолет и вмешалась в разговор.
— Достаточно, дамы. Мисс Хаммерсли еще незамужняя девушка. Мы не должны смущать ее такими разговорами.
— Ах, Пенелопа, ну что в этом такого. — Арабелла хитро улыбнулась.
— Не волнуйтесь, дорогая мисс Хаммерсли, Блэкстон захочет иметь наследника, а потом вы будете свободны и сможете встречаться с кем захотите.
— Пенелопа, вы еще не показали ей картину? — поинтересовалась Шарлотта.
— Еще не показала.
Повисло неловкое молчание.
— Вайолет необходимо ее увидеть. Она не должна становиться невестой Блэкстона, не посмотрев сама на то, о чем все вокруг знают.
Все взглянули на Вайолет с сожалением. Им было жалко, что она находится в неведении. Они знали о Блэкстоне больше нее. Только взгляд Пенелопы отличался от взгляда других. Ей хотелось, чтобы Вайолет узнала о своем избраннике всю правду, чтобы у нее не оставалось иллюзий. Впрочем, у Вайолет была лишь одна иллюзия. Ей казалось, что Блэкстон когда-то любил ее.
— Что ж, пусть будет так. Если Вайолет пожелает, покажу ей картину. Полагаю, ее высокопоставленный гость не откажется посетить художественную студию.
Блэкстон восхищался решимостью принца. Когда они вышли из кабинета, принц был вне себя.
— Лорд Блэкстон, мне кажется, ваш военный атташе не понимает нужд Молдавии. Имперская гвардия стоит денег. Я не потратил на себя ни пенса.