Бравый голем Энтони Пирс

— Если только ты мне расскажешь, как можно проникнуть в комнату вашей королевы, то я приложу все усилия, чтобы она ушла со мной. Не бойся, я не стану ее убивать.

— Не станешь? — разочарованно зажужжала пчелка.

— Если я ее убью, то выпущу призрак на волю, и тогда он вселится в тело новой жертвы, возможно, даже в тебя.

— Тогда милосердие к ближнему — лучший выход, — согласилась пчелка. — Но я надеюсь, что ты потом ее не выпустишь обратно, а то она снова сюда прилетит.

— Ни за что.

— В таком случае, иди по третьему тоннелю с правой стороны, — решительно сказала пчелка, показывая усиками нужное направление.

Гранди направился по указанной галерее. Он прошел первый пересекающий галерею небольшой тоннельчик, потом, на некотором расстоянии от первого — второй, а затем пошла третья секция. А затем голем внезапно свалился в огромный зал.

Оказавшись в нем, голем моментально огляделся, держа наготове сетку и булавку.

Тут он увидел того, кого искал, — пчелиную королеву. Это была огромная пчела — гораздо больше, чем сам Гранди, у нее были исполинские челюсти и длинное жало.

— Ага, пришел, голем, — зажужжала пчела.

— Да, я вынужден был прийти, нужда заставила, — громко сказал Гранди, стараясь подавить внезапно нахлынувший на него страх. Он сейчас даже представить себе не мог, как сражаться с этим страшилищем.

— Но теперь-то я избавлюсь от тебя раз и навсегда, — торжествующе загудела Морская Ведьма. Она величественно встала с воскового трона, расправила жесткие крылья и медленно двинулась к нему.

— Как ты думаешь, что я с тобой сейчас сделаю? — ласково спросила колдунья.

— Знаешь, мне это не слишком интересно, — отозвался Гранди не спуская с пчелиной королевы глаз. Сейчас он лихорадочно думал над тем, как именно нападет на него враг.

— Я ужалю тебя таким образом, чтобы ты потерял силы к сопротивлению, но остался при этом живым и все соображал и чувствовал, — сообщила Морская Ведьма. Казалось, она упивалась своими словами. — А затем я использую твое мясо, чтобы взрастить новое поколение моих воинов. Они должны знать, что такое кровь. Они должны быть с детства приучены к ней.

Гранди содрогнулся. Эта перспектива была столь же ужасной, как, если бы Морская Ведьма вселилась в его тело.

— Но ты сначала должна меня победить! — воскликнул Гранди, стараясь, чтобы его голос звучал как можно более бодро и старая карга не увидела бы его страха.

— А твои глупые друзья даже не пошли с тобой, — продолжала ведьма, надвигаясь на него. — Покуда еще Рапунцелия готова делить с ними нужду и лишения, но я клянусь, что она будет терпеть это недолго.

— Ты самая злобная из всех ведьм, о которых мне когда-либо приходилось слышать, — крикнул Гранди, чтобы потянуть время, заодно прикидывая, сможет ли он опутать Морскую Ведьму одним броском сети.

— И я все-таки доберусь до Рапунцелии, — шипела ведьма, ее глаза горели красным пламенем от лютой ненависти. — Я войду в ее молодое и прекрасное тело. Там с вами есть один варвар — он очень приятный парень и, должно быть, сильный мужчина. Так вот, я, может быть, прежде чем погубить его окончательно…

Такая перспектива настолько затуманила сознание Гранди, что он, не помня себя, кинулся на колдунью. Впрочем, она только этого и ждала. Но ведьма не была бы ведьмой, если бы не была очень хитрой. Увидев ураганом несущегося на нее голема, она ловко отскочила в сторону, и Гранди с размаху плюхнулся на пол, не встретив сопротивления.

Не успел голем подняться, как колдунья, угрожающе зазвенев крыльями, с размаху наскочила на него. Гранди еще даже не почувствовав веса ее тела, догадался, что сейчас произойдет. Голем быстро перекатился по полу на другое место — и Морская Ведьма, продолжая жужжать и звенеть крыльями, со стуком упала на пол там, где он только что лежал.

Голем швырнул во врага сетку-паутинку, но все испортил поток воздуха, который сдул сетку в сторону. Поток этот создавали крылья пчелы, которая сейчас как раз изготовилась к новой атаке. Морская Ведьма взлетела к потолку и оттуда понеслась на голема, который, впрочем, снова успел вовремя увернуться. Ядовитое жало прошило воздух как раз в том месте, где какие-то доли секунды назад была его шея. Крылья пчелы раздраженно зашебуршали, как бы досадуя на свою хозяйку за такую непростительную неловкость, но делать было нечего.

Гранди судорожно вскочил на ноги, покуда Морская Ведьма не успела как следует сориентироваться. В его руках все еще оставалась булавка, но сетки он уже лишился. Это была почти катастрофа, поскольку ему теперь можно было только убить ее, а поймать в сеть никакой возможности уже не было. А если он ее убьет, то призрак Морской Ведьмы снова выйдет на свободу и запросто подыщет себе какое-нибудь подходящее тело, причем неизвестно, какое именно.

Но ведьма не давала ему времени на размышления. Она сделала в воздухе головокружительную петлю и снова атаковала голема. Теперь она выбрала более хитрую тактику — она не носилась в воздухе сломя голову, а наоборот, еле-еле плыла в нем, чуть пошевеливая крыльями, подбирая благоприятную возможность нанести окончательный удар. Гранди поднял руку с булавкой, готовый в любое мгновенье пронзить врага, хотя это был для него не очень-то приемлемый выход. Но ведь перед ним был весьма хитрый противник — ведьма специально поставила его перед таким выбором, когда существовали только два возможных варианта — или убить, или быть убитым, хотя голема сейчас не устраивало ни то, ни другое.

Внезапно Морская Ведьма пришла в движение. Гранди мгновенно среагировал, выбросив вперед руку с булавкой, — и промахнулся, пчела ловко увернулась в сторону. Это было просто обманное движение. Мгновенно залетев с другой стороны, колдунья атаковала голема с тыла прежде, чем он успел развернуться. Услышав шум сзади, Гранди не успел как следует подготовиться к новой атаке, сделал неловкое движение, и его булавка со звоном отскочила в сторону.

Голем бросился за булавкой, но споткнулся. Успев только поднять лицо, он увидел, что ведьма уже нависла над ним. Она обхватила его тело своими лапами, прижимая голема к земле своей тяжестью и воздушным потоком, исходившим от работающих на полную мощность крыльев. Гранди отпрянул назад, но стукнулся головой об пол. На его счастье, пол был сделан из воска, поэтому он ушибся не сильно — лишь почувствовал нечто вроде легкого головокружения, которое почти сразу прошло. Но все равно он теперь уже не мог сражаться.

— Ну что, попался, мерзкий голем! — торжествующе загудела Морская Ведьма. — Сейчас я ужалю тебя куда-нибудь в живот, но только очень осторожно ужалю — не бойся, ты не умрешь. Я только парализую тебя, и все.

Ведьма начала наставлять на тело голема свое жало, явно выбирая наиболее удобное для укуса место.

— Но ведь ты сама умрешь, как только меня ужалишь! — завопил Гранди.

— Нет, голем, дорогой мой, я не умру. Это рабочие пчелы умирают, а королева остается живой после укусов. Но это мы сейчас проверим — а заодно я попробую тебя на вкус. Пожалуй, я укушу тебя вот сюда, тут у тебя должен находиться желудок. Пожалуйста, наберись терпения — будет очень больно, и боль стихать не будет. Я скажу тебе откровенно, ты раздуешься, как мыльный пузырь. Вот смеху-то будет.

Смертоносное жало неумолимо приближалось к нему, и Гранди сейчас особенно остро осознавал свою беззащитность — он не мог даже увернуться, как не мог и сбросить врага с себя. Лапки пчелы прочно сжали его тело, к тому же крылья увеличивали силу, прижимавшую его к полу. Гранди в отчаянии принялся шарить руками по сторонам, пытаясь нащупать свою булавку, но никак не мог дотянуться до нее — она, должно быть, отскочила далеко в сторону. Все, что его рука смогла нащупать, был какой-то тонкий шнурок.

Шнурок? Да это же та самая сеть из паутины!

Жало пчелы тем временем уже коснулось его одежды, а Морская Ведьма завозилась, устраиваясь на нем поудобнее — чтобы жалить было сподручнее. Ведь она хотела не убить его, что было для нее пустяковым делом, а парализовать, а это была ювелирная работа.

Сейчас или никогда.

Гранди резко размахнул рукой и набросил сетку на пчелу. Взмах был очень точным — отчаяние направило руку голема верным курсом. Сетка раскрылась в воздухе и плотно опутала крылья Морской Ведьмы. К тому же паук предварительно смазал сетку каким-то клейким веществом, так что теперь сетка еще и приклеилась к пчелиным крыльям.

— Ж-ж-ж-ж, — загудела пчела угрожающе, разом соскакивая с голема и пытаясь выпутаться из неизвестно откуда взявшейся тут, в безопасном улье, паутины. Но Гранди тоже не терял времени даром — он потянул шнурок на себя, и сетка еще туже затянулась вокруг своей жертвы. А всем известно, что пчела, лишенная возможности двигать крыльями, — почти беззащитна. Во всяком случае, это весьма профессионально продемонстрировал паук возле улья. Теперь-то попалась она, а не Гранди.

Снова завязалась борьба, ведь Морская Ведьма — существо невероятно сильное. Она то и дело пыталась достать голема своим жалом, но он упрямо продолжал затягивать сетку, делая ее маневры все более и более неэффективными. Почувствовав, что он упаковал хищницу достаточно надежно, Гранди вытер рукой пот со лба и, потянувшись в сторону, схватил валявшуюся на полу булавку. Он снова заткнул оружие за пояс. Голем еще раз дернул шнур на себя и почувствовал, что все нормально. Теперь королева пчел никуда не денется.

Но вот беда — вход в эту палату находился в потолке, и Гранди совсем не был уверен, что ему удастся вытащить Морскую Ведьму через этот вход. Колдунья это тоже очень хорошо понимала.

— Ты еще не полностью победил меня, проклятый коротышка, — шипела она злобно. — Подожди, посмотрим, как ты запляшешь, когда вернется весь рой.

Да, она была права. Но что же делать?

— Я уже слышу, как они возвращаются, голем, — ведьма не давала ему ни минуты покоя.

Но инстинкт самосохранения снова пришел голему на помощь.

— Принцесса! — начал кричать он. — Я изловил ее! Но я никак не могу выбраться отсюда! Где тут выход?

Из отверстия в потолке послышалось жужжание.

— Да, ты в самом деле добрался до нее, — удивленно загудела пчелка.

— Укуси-ка эту тварь поскорее, — скомандовала пчелке колдунья.

— Но я не могу, — отрезала принцесса.

— Что? Как ты смеешь говорить мне такое? Почему ты не можешь ужалить его?

— Потому что королева не может подчиняться, она только вправе отдавать приказы.

— Но королева-то я!

— Э, нет. Ты была королевой, а теперь ей стала я. — С этими словами принцесса проскользнула в отверстие и приземлилась на пол камеры. Она не спеша прошлась по своей новой резиденции и, подойдя к запечатанному воском главному входу, прогрызла своими мощными челюстями дыру, а затем расчистила и весь проход.

— Спасибо вам, ваше величество, — вежливо поблагодарил Гранди новую королеву пчел. Затем стал подтаскивать к расчищенному проходу свергнутую королеву. Для удобства перетаскивания и на всякий случай он еще раз обернул Морскую Ведьму остававшимся свободным куском сети.

Голем снова упрямо потащил пленницу к выходу. Но едва он достиг этого выхода, как сам отчетливо услышал нарастающий гул — это возвращался рой. Выглянув в небольшое окошко, голем даже различил летящих пчел. Резкими движениями Гранди поспешно вытолкал сверток с Морской Ведьмой наружу.

— Эй, рой, — загудела колдунья, — искусайте этого голема как следует. Заодно убейте королеву-самозванку.

Но новая королева появилась из главного входа тронной залы.

— Не обращайте внимания на этот мусор, — важно сказала она. — Я теперь ваша королева.

Гранди застыл возле выхода из улья, не решаясь спрыгнуть вниз. Он с ужасом ждал, когда рой окончательно приблизится к улью. Какую же королеву станут слушать пчелы?

Снизу раздался взволнованный голос Фырка:

— Прыгай! Я тебя подхвачу!

Гранди больше не стал дожидаться, как все повернется, и очертя голову сиганул вниз.

— Хватай меня и сверток, который я только что выхватил, — крикнул голем подкроватному чудовищу. — Хватай все и бегом отсюда!

Фырк не заставил себя уговаривать — схватив в охапку голема, он свободной парой рук ухватил упакованную в паутинную сеть Морскую Ведьму и под жужжание встревоженных пчел помчался прочь от страшного места.

— Помогите! Помогите! — принялась отчаянно жужжать колдунья. Но на ее беду новая королева жужжала куда громче, и после минутного колебания пчелиный рой подчинился недавней принцессе. Итак, Гранди выиграл сражение.

Но Морская Ведьма не унималась.

— Палач! Дикарь! Дьявол! — жужжала она. — Мои любимчики, немедленно ко мне! Срочно выручайте меня!

Три пчелы, которые удостоились сейчас чести быть названными по имени, явно колебались. Наконец они решились. Выскочив из роя, вся тройка устремилась к своей повелительнице.

— Так вы подчиняетесь этому ничтожеству? — разгневанно зажужжала между тем новоиспеченная королева. — В таком случае я изгоняю вас из этого улья, отступники. Если кто-то из вас еще осмелится появиться на пороге нашего улья, вам несдобровать.

Гранди видел, что по тому, как беспокойно эти три пчелы летели в воздухе, можно было определить, как они волнуются. Еще бы, кому приятно быть изгнанным из улья? Изгнать отступников было новой королеве вполне под силу, поскольку весь рой остался с ней. А с Морской Ведьмой оставались только три ее любимца, да и те колебались.

Но теперь этим трем пчелам было нечего терять.

— Нападайте, — снова зажужжала колдунья. — Кусайте этого голема! Освободите меня!

— Фырк, делаем отсюда ноги, — судорожно прохрипел Гранди.

Подкроватное чудовище и само рвануло вперед, устремляясь как раз к тропе, ведущей в долину фавнов и нимф. Вскоре путешественники были уже далеко от улья.

Но три пчелы, любимчики Морской Ведьмы оказались на редкость упрямыми поклонниками своей повелительницы. Они так и летели за Фырком. Подкроватное чудовище метнулось в густые заросли кустарника, чтобы сбить с толку пчел. Уловка удалась — три пчелы-изгоя бестолково закружились над зеленым шатром, который образовали ветки кустарника, но тут случилось неожиданное. Испуганный Фырк снова выскочил из кустов, его волосатые руки отчего-то дрожали.

— В чем дело? — недоуменно спросил Гранди, одновременно краем глаза ловя трех пчел, которые тоже узрели беглецов и теперь готовились к атаки.

— Я боюсь темноты, — трагически завопил Фырк.

— Ах да, конечно же. Ну тогда дай-ка мне сюда дерево-перевертыш.

Подкроватное чудовище, тяжело дыша, передало щепочку голему. Это был крохотный кусочек дерева, но зато какой магической силой он обладал!

Однако Морская Ведьма сумела воспользоваться этим минутным замешательством. Она снова принялась жужжать что есть мочи, призывая на подмогу своих защитников.

Одна из пчел первой услышала призывы о помощи и пулей устремилась на звуки. Но Фырк умудрился успеть нырнуть обратно в кусты, и пчеле пришлось резко взмыть в воздух, чтобы не врезаться в густые заросли. Но едва путешественники вновь вышли на открытое место, ведьма принялась гудеть пуще прежнего, и пчелы снова понеслись к ней. Пришлось опять спасаться бегством в заросли, а затем Фырк все равно вышел на тропу — ведь нужно было идти к своим, и попасть туда можно было лишь по тропе. Пчелы возликовали. С радостным гудением они вновь понеслись к добыче. Прицелившись, пчелы стали пикировать на свои жертвы. Видя приближающиеся жала, Гранди понял, что единственным способом избежать укуса будет немедленный прыжок со спины подкроватного чудовища. Тогда пчела точно пролетит мимо. В этом случае другая пчела обрушится на Фырка и неминуемо его ужалит. А у третьей пчелы будет вполне достаточно времени, чтобы освободить Морскую Ведьму. Гранди решил пожертвовать собой, лишь бы не дать злодейке ускользнуть. Он не стал спрыгивать с Фырка. Пчела с размаху ужалила его в правую руку.

Голем почувствовал боль, но через минуту она, к его удивлению, прошла. Пчела вытащила жало и улетела прочь, а Гранди встряхнулся. Он внезапно ощутил, что боль окончательно покинула его тело. Случилось даже нечто более странное — куски паутины, засохшей грязи и воска разом отскочили с его тела. Что же произошло?

Но на раздумья времени совершенно не было, поскольку ведьма зажужжала снова, набравшись сил. Второй ее фаворит теперь решил попытаться дать свободу своей хозяйке. Подкроватное чудовище, которое сейчас стояло на тропе, испугалось перспективы почувствовать пчелиное жало в одной из своих рук и опрометью метнулось в кусты, в спасительную тень. Но несмотря на быструю реакцию, пчела все-таки опередила его. Гранди принял на себя и второй укус. Вторая пчела тоже укусила его в руку. Гранди опять ощутил боль. Пчела, сочтя свою миссию законченной, снова улетела, а Гранди так же, как это было в прошлый раз, перестал ощущать боль.

Голем почувствовал новый прилив сил, да и голова вдруг прояснилась. Ералаша в мыслях почему-то не было, ощущение было таким, как после хорошего отдыха.

— Рапунцелия! — воскликнул Гранди. — Она же гибрид! Она была воспитана без родителей, выросла одна. Ее нельзя отнести ни к людям, ни к эльфам — от каждого вида она переняла те или иные качества. Я ничуть не делаю ей добра, когда принуждаю ее примкнуть к эльфам или к людям. Есть только одно создание, которое способно по достоинству оценить ее. Рапунцелия ведь единственное в своем роде создание. Ей нужен такой же, как и она, — единственный.

Ведьма не дала ему размышлять дальше своим назойливым жужжанием. Третья, последняя пчела услышала призывы о помощи и рванулась на выручку колдунье.

— Вперед, Фырк, — истошно закричал Гранди. — Ну, давай немного быстрее! Мы почти добрались до места.

Но подкроватное чудовище передвигалось с прежней скоростью, будто оно совсем не слышало голема. Увидев такую медлительность, пчела с еще большим рвением устремилась к ним. Гранди забеспокоился.

— Ну попробуй хотя бы увернуться, — взмолился Гранди, бешено вертя головой. Но Фырк снова никак не отреагировал на этот призыв.

Зато подкроватное чудовище добралось до долгожданной долины. Тут были все — и фавны с нимфами, и Жордан с Тренодией, на плече которой восседала Рапунцелия. Рапунцелия, заметив голема, радостно захлопала в ладоши.

— А-а-а-а-а, — радостно закричала она.

— Что-что? — не понял Гранди.

— Э-э-э-э, — пояснил Жордан.

Тут на Гранди сверху обрушилась третья пчела. Натиск ее был столь стремительным, что голем не успел ни увернуться, ни пригнуться. Гранди боялся, что она сейчас ужалит Фырка, так как было неизвестно, как прореагирует на укус подкроватное чудовище. Гранди даже представить себе не мог, что произойдет, если он лишится такой великолепной лошади.

Голем сделал отчаянное движение, заслоняя Фырка. На сей раз жало насекомого вонзилось ему в плечо. Снова тело голема пронзила боль. Гранди упал на землю, и из его разжавшейся руки выпал кусочек дерева-перевертыша. Пчела же, сделав свое дело, улетела прочь.

Рапунцелия соскочила с плеча Тренодии на землю и скачками понеслась к голему.

— Ой, Гранди, — встревоженно воскликнула она, — с тобой все в порядке? Эта проклятая пчела тебя ужалила. Я никогда еще не видела тебя таким храбрым, как в этот раз.

Теперь-то ее можно было понять. Внезапно Гранди осенило, почему ему все понятно, — он же выронил дерево-перевертыш. Дерево вывернуло его магические способности, и потому он не мог ни понимать, ни говорить на разных языках. То, что говорил он, никто не понимал, и он, соответственно, не понимал того, что ему говорили другие. Вот почему Фырк никак не реагировал на его призывы. Он попросту ничего не понимал.

— Ой, Гранди, — воскликнула Рапунцелия изумленно. — Да ты у нас вдруг ангелом умудрился стать! Посмотрите, у него на голове нимб.

Гранди осторожно поднял голову. Действительно — над его головой образовалось какое-то мягкое свечение.

В чем тут дело? Прояснившееся сознание голема дало ответ на этот вопрос. Последняя пчела, которая его ужалила, звалась Дьяволом. Так, во всяком случае, кричала ведьма, когда подзывала своих любимчиков. Пчела по имени Дьявол ужалила его, и из-за этого укуса Гранди тоже должен был стать исчадием ада, но дерево-перевертыш коренным образом все изменило. Вместо адского создания он стал созданием райским, то есть ангелом. Этот эффект будет длиться недолго — не более нескольких часов. Это зависит от силы укуса.

Очевидно, остальные качества, которые он приобрел и которые, надо думать, сейчас еще проявятся, тоже появились у него благодаря дереву-перевертышу.

Возможно, он действительно вел себя очень храбро. Однако более очевидно было, что ему просто очень здорово повезло.

Но теперь, когда ум его быстро прояснился, голем решил действовать решительно.

— Рапунцелия, я люблю тебя, — сказал он, как только девушка приблизилась к нему.

— Ну, наконец-то, — воскликнула она, нежно целуя Гранди. — А я-то думала, что ты этого никогда не осознаешь.

— Да, но…

Договорить голем не успел, поскольку Морская Ведьма воспользовалась этой короткой заминкой и окончательно выпуталась из сетки. Она тут же расправила крылья и взмыла в воздух, продолжая угрожающе жужжать.

— Ну так что, голем, — прожужжала она, продолжая виться над путешественниками. — Что, взял? Ты же все пытался обезвредить меня. Не надейся, так и знай. Теперь, кстати, мое жало пуще прежнего наполнилось ядом. Так что малейшая царапина моим жалом — это чья-то мгновенная смерть.

Гранди снова испытал сильнейший страх.

— Малейшая царапина — мгновенная смерть, — механически повторил он уже на человеческом языке.

— И знаешь, что я собираюсь сейчас сделать, проклятый голем?

— Знаю, знаю, — отозвался Гранди, торопливо толкая Рапунцелию в сторону, чтобы Морская Ведьма случайно не ужалила и ее, а то кто знает, что ей придет в голову.

— Сейчас я так ужалю тебя, что ты сразу умрешь, — сказала ведьма, — а потом, когда ты умрешь, я искусаю до смерти твоих проклятых друзей, всех по очереди. Когда Рапунцелия увидит, что все умерли, она осознает, что навечно осталась одна и все равно уже всех вас не воскресишь. Она впадет в такое состояние, что не сможет оказать мне никакого сопротивления. Я тут же вселюсь в ее тело, и тогда порезвлюсь как следует. Ну, как тебе мое намерение?

Гранди решительно поднял свой меч-булавку.

— Тебе сначала придется убить меня, проклятая ведьма, — закричал он, — потому что пока я жив, я ни за что не позволю тебе тронуть Рапунцелию хоть пальцем.

Ведьма расхохоталась так, что даже закачалась в воздухе.

— Ты что, голем, — не унималась она, — думаешь, что твоя булавка сможет причинить мне какой-то вред? Ну даже если ты меня убьешь, как я хочу убить тебя, я все равно не боюсь, поскольку вселюсь в какое-нибудь другое тело и снова вернусь сражаться с тобой. Так и знай. Даже если ты убьешь меня, а я не успею тебя ужалить, то в конце концов ты все равно погибнешь. Нет, Гранди, ты проиграл.

Тут Морская Ведьма прервала свой торжествующий монолог и бросилась в атаку. Гранди решил сражаться, поскольку, как он знал, выбора у него все равно не было.

Внезапно в дело вмешалась огромная рука, которая, резко взмахнув, подняла такой ветер, что пчела бестолково закружилась и отскочила прочь. Это, оказывается, была Рапунцелия, которая увеличилась до размера великана. Еще один взмах — и девушка зажала пчелу в кулаке.

— Вот ты и попалась, гадкая ведьма, — закричала Рапунцелия. — Ну, укуси меня, если не боишься. Укуси. Только знай, что ты этим все равно ничего не добьешься.

Ведьма-пчела в бессильной злобе жужжала в сомкнутом кулаке девушки, но жалить ее не осмеливалась. Должно быть, она и сама понимала, что наносить укусы просто бесполезно. К тому же она ни за что не позволила бы себе нанести хоть малейший вред телу, вселиться в которое так страстно желала, которое холила и лелеяла целых двадцать лет.

— Но я не стану тебя убивать, — сказала Рапунцелия. — Хотя для меня это не составляет никакого труда. Ты, колдунья, больше не имеешь надо мной совершенно никакой власти. Я знаю, почему ты так гоняешься за мной. Но тебе все равно не удастся вселиться в мое тело, поскольку я никогда на это не соглашусь, несмотря ни на какие ухищрения, на которые ты пойдешь. Если ты уничтожишь моих друзей, я просто покончу жизнь самоубийством.

Затем девушка разжала кулак и отпустила пчелу, не причинив ей никакого вреда.

— Ну, что, колдунья, куда же подевалось твое прежнее красноречие? Язык проглотила? — злорадно спросила Рапунцелия.

Колдунья покружила немного в воздухе, очевидно, размышляя, и полетела к озеру. Она опустилась низко к воде и стала летать, словно что-то разыскивая. Внезапно из воды выскочила рыба и проглотила пчелу. Рапунцелия, увидев, что Морской Ведьмы больше нет, вздохнула с огромным облегчением.

Девушка снова уменьшилась до размеров карлицы. Гранди подбежал и обнял свою подругу.

— И ты еще говорила, что я храбро себя вел! Да я был жалким трусом по сравнению с тобой, — проговорил он.

— Ну ведь колдунья снова пыталась атаковать тебя, — проговорила девушка.

— Она погибла или все еще жива? — спросил Жордан, оглядываясь по сторонам.

— Сейчас мертва, но я уверен, что это будет продолжаться недолго, — сказал Гранди. — В конце концов ее призрак вселится в другое тело. Но зато мне кажется, что уж теперь-то она оставит нас в покое, поскольку знает, что завладеть телом Рапунцелии ей все равно не удастся.

— Так что теперь все, о чем тебе осталось беспокоиться, это непосредственная цель твоей экспедиции, твое стремление к славе, — сказала Тренодия. — Я не хотела бы говорить это, но теперь мне кажется…

Со стороны входа в долину послышался наводящий ужас звериный рык. Фавны и нимфы с диким визгом кинулись врассыпную, прячась в зарослях и за камнями.

На этот раз появился огромного роста человек с головой тигра.

— Ага, — зарычал он на языке тигров. — Какие сочные, какие аппетитные человечки. Что за удача. Я съем сразу всех.

И уверенно рванулся вперед.

Но когда странное существо проходило мимо все еще стоявшей в стороне кровати, из-под нее высунулась волосатая рука и схватила тигроглава за лодыжку. Послышалось ужасающее рычание.

Тигроглав явно не ожидал, что кто-то осмелится нападать на него. До сих пор он, видимо, еще не встречал сопротивления на своем пути. Он решил, что если кто-то решился бросить ему вызов, то это должно быть тоже очень сильное и отважное создание. А потому нельзя было с уверенностью предсказать исход их поединка. И потому тигроглав повернулся и умчался туда, откуда пришел.

Нимфы со всех сторон бросились на кровать. Они целыми гроздьями висели на ней, свешивая вниз ноги в таком количестве, что Фырку не хватало рук, чтобы ухватить их.

— Фырк спас нас, — наперебой щебетали нимфы. — Какой молодец! Ну что за герой!

Дракон же Стэнли, который все это проспал, только-только открыл глаза и решил, что нападение едва начинается. Он раскрыл пасть, но на него никто уже не обратил никакого внимания. Дракон зарычал, но это был рев раздражения и обиды.

— Однако… — сказал Жордан.

Гранди уже и сам все понял. Он подошел к кровати и наклонился вниз.

— Послушай, Фырк, а почему бы тебе не остаться здесь, чтобы стать защитником местных фавнов и нимф? Ты же видел, как много у них врагов? — спросил Гранди. — А у тебя останется еще и эта щепочка дерева-перевертыша, поэтому ты можешь действовать спокойно и днем и ночью. В общем, можешь ловить тут всех за ноги в свое удовольствие, никто тебе мешать не будет. Я думаю, что это очень… Ну, как сказать… романтично.

— Романтика, — радостно воскликнул Фырк. — Наконец-то я ее отыскал.

Гранди теперь повернулся к Стэнли-Дымовику.

— А это означает, что ты со спокойной совестью можешь возвратиться в замок Ругна. Тогда Айви вновь станет счастливой, к тому же она будет знать, что фавнам и нимфам ничто не грозит, — сказал он, посматривая на друзей.

Стэнли согласно кивнул головой — такое предложение вполне его устраивало.

— Мы пойдем втроем, вместе, — сказала Рапунцелия, — так что теперь я с уверенностью могу сказать, что могу смело знакомиться с тамошними обитателями. Чего мне бояться людей?

Глава 15

Поиск эльфов

Несмотря на взаимное признание в любви, сомнения снова начали обуревать Гранди, едва к нему вернулось его обычное расположение духа. Рапунцелия считает, что она любит его — но ведь ей еще не довелось встретиться ни с людьми, ни с эльфами. Было ли с его стороны честно удерживать сердце девушки, в то время как она еще не знала, кто ей будет ближе по духу и потому придется по сердцу?

Они направлялись теперь к замку Ругна, оседлав дракона Стэнли. Дорога была выбрана с таким расчетом, чтобы она проходила между Парнасом и озером Людоеда Чоби, что позволяло избежать опасностей, которые подстерегали путников в обеих областях. Было не слишком приятно взлетать в воздух всякий раз, как дракон делал очередной прыжок вперед. Казалось, что все внутренности подпрыгивают и подступают к горлу. Но путешественники предвидели такой поворот событий, и потому загодя обмотали вокруг тела Стэнли несколько гибких и прочных лиан, чтобы можно было за них держаться. Возможно, именно эта тряска и породила разброд в уме Гранди. Рапунцелия, взглянув на невеселое лицо друга, сразу все поняла.

— Ага, снова думаешь о всякой чепухе! — укоризненно воскликнула она.

— Послушай, а что произойдет, если мы с тобой поженимся, — сказал Гранди, — а ты потом поймешь, что наш брак — ошибка? Тогда ты подумаешь, к примеру, что эльфы все-таки тебе ближе, и подыщешь себе какого-нибудь эльфика!

— Никакой ошибки тут быть не может! — упорствовала она, качая головой.

— Но ты ведь еще никогда не общалась с эльфами, откуда тебе знать?

Рапунцелия на минуту задумалась:

— Но почему бы нам тогда не завернуть и не посмотреть, как живут эльфы? Я думаю, тогда ты убедишься, что мое решение окончательно и бесповоротно!

Девушка снова бросилась заверять упрямого голема, что даже после встречи с эльфами все они будут ей глубоко безразличны. Но Гранди все-таки сомневался в том, что все будет именно так. Но Рапунцелия выдвинула очень дельное предложение. Если по происхождению она частично принадлежала к эльфам, она должна была с ними познакомиться поближе. Для него, Гранди, уже поздно избавляться от несчастной любви, для него все потеряно, но, может быть, девушка будет счастлива. Гранди любил ее и хотел, чтобы она нашла настоящее счастье.

— Хорошо, — сказал голем, — я сейчас узнаю, где тут поблизости живут эльфы. Мы пойдем и посмотрим, как они живут!

Так голем и сделал. Но растения ничего не смогли поведать ему о том, где тут живут маленькие человечки. Гранди почувствовал некоторое облегчение. А что, если сказать Рапунцелии, что на всем протяжении их маршрута нет никаких эльфов? Но — нет! Нельзя так беззастенчиво обманывать девушку. Она должна увидеть эльфов и принять решение, потом увидеть людей и тоже принять решение, с кем именно ей оставаться. Только тогда все будет честно и справедливо.

Наконец путешественники решили расположиться лагерем — на ночлег. Разобравшись с этим делом, они отправились на поиски питья и пищи. Разных чудовищ, которыми, как известно, изобиловал Ксант, они теперь не боялись — ведь дракон Стэнли представлял собой весьма надежную защиту. Вряд ли кто-нибудь осмелился бы потревожить дракона — те, кто имел бы такую глупость, были бы просто выметены из жизни уже хотя бы тем пламенем, которое изрыгал дракон. Разложив на земле собранные с подушечного дерева подушки, путники улеглись на них, а Стэнли лег вокруг них кольцом — носом к кончику хвоста. Он старался не слишком храпеть, чтобы не потревожить друзей. Со Стэнли они чувствовали себя в полной безопасности.

Рапунцелия взяла в свои руки руку Гранди, как она всегда делала.

— Я знаю, что ты правильно поступаешь, Гранди! — сказала она.

— Только пытаюсь, — поправил ее голем.

— Как мне кажется, мужчины всегда больше руководствуются логикой, а женщины — своими чувствами.

— Ты права.

— И мне почему-то кажется, что ты тут совершаешь ошибку — нам нечего туда идти!

— Но ведь именно ты предложила…

— Но я уже передумала!

— Передумала?

— Передумать мне теперь легче, поскольку голова ничем лишним не отягощена — ведь волосы-то мои остались в Башне!

Гранди подумал, что он в принципе совсем не против того, чтобы не идти на поиски эльфов — зачем они им, в самом деле? Тут ему пришло в голову, что все волшебство Рапунцелии заключалось именно в ее волосах, и потому в волосах же в Башне осталась ее решительность.

— Но разве удобно так все быстро менять? — промямлил Гранди.

— Ты хочешь сказать, удобно ли любить меня, не давая мне возможности испытать возможные чувства к другим существам? — перебила Рапунцелия. — Я тебя хорошо понимаю! Но я думаю, что мне нет необходимости испытывать лишние чувства. Зачем они, когда ты со мной рядом?

— Знаешь, это мне не слишком нравится! — воскликнул голем. — Попробуй предположить, что я… ты… мы… и вот уже тогда…

— А, так ты имеешь в виду, что мы соединим наши судьбы друг с другом, а потом обнаружим, что сделали трагическую ошибку! — поняла девушка. — Это тоже может произойти. Но все-таки мне не хотелось бы ни с кем другим даже встречаться!

Рапунцелия явно могла сказать словами то, что Гранди думал, но сказать не мог.

— Да, но…

— Но тогда, если мы обнаружим, что ошиблись, мы очень опечалимся. Такая глупость просто непростительна! — Какая она была все-таки рационалистка!

— Да!

Девушка повернулась к Гранди:

— Послушай, давай-ка все-таки это сделаем!

— Что?

— Ой, только не надо притворяться, будто ничего не понимаешь, — укоризненно сказала она. — Все-таки невинна тут я, а не ты! Давай-ка поступим глупо и все-таки соединим сердца. А там — будь что будет!

Искушение буквально пожирало голема. Действительно, как бы хорошо все устроилось! Желание любить эту девушку стало брать верх над всеми его страхами и сомнениями. Но все-таки его опасения до конца не рассеялись.

— Рапунцелия, ты не можешь говорить так! — выдавил он из себя.

Она только усмехнулась в ответ:

— Конечно, нет! Я ведь знаю твое благородство!

Благородство! Это слово звучало как насмешка над его благими намерениями. Но девушка и не собиралась смеяться над ним, она только делала выводы из того, что он сам сказал. Ведь его никто никогда не воспринимал всерьез — он был незначительным и в физическом отношении, и, как теперь выяснилось, еще и в моральном. Сейчас Гранди почувствовал себя униженным больше чем когда бы то ни было.

— Я неправильно повела себя, когда выступила в роли соблазнительницы! — воскликнула девушка. — Мне такая роль вообще не подходит, тем более, что у меня нет совершенно никакого опыта по этой части!

— У тебя нет опыта как раз потому, что у тебя чистая и незапятнанная душа, тебе незачем это знать! — искренне воскликнул голем.

— Нет, я просто неопытная. Вот ты совсем другой, ты такой великолепный! Ты знаешь, что хорошо, а что плохо, и всегда можешь выбрать то, что хорошо!

— Нет! Ничего подобного! Когда ты сказала, что я хотел… Я хотел… только…

— Мне кажется, Гранди, что ты страдаешь комплексом неполноценности. Ты не веришь даже в свои собственные добрые побуждения, они не кажутся тебе добрыми!

Но зато она верила — она верила в его добрые начинания! Она была слишком чиста и возвышенна для того, чтобы видеть злые умыслы в поступках других.

— Комплекс неполноценности! — согласился Гранди.

— Но все же, — упрямо сказала Рапунцелия, — мне не нравится эта затея с розысками эльфов, так и знай! Нам не стоит этим заниматься!

— Но если ты действительно не хочешь…

— Да, да, мне кажется, что на сей раз ты прав! Мне все-таки нужно увидеть эльфов! Но я буду очень счастлива и довольна, когда это знакомство состоится и мы с тобой снова отправимся в замок Ругна! Меня не слишком интересует и человеческое общество, поскольку я уже знаю людей. Ведь мы так хорошо пообщались с Жорданом и Тренодией! Это очень, очень хорошие люди! С людьми я могу ужиться!

Страницы: «« ... 1213141516171819 »»

Читать бесплатно другие книги:

«Случается, жизнь в одно мгновение превращает охотника в дичь, палача – в жертву, хозяина – в раба, ...
Он облегчает страдания, снимает боль, избавляет от смертельной тоски. Он позаботится об умирающем ре...
Чем придется расплатиться за одно желание? А если это желание – месть?...
…Порой стюардессе казалось, что автобус вместил всех оставшихся на Земле и везет их в никуда....
...Его жизнь изменилась после того, как он начал слушать «Радио ада»....
Если после смерти вас встречает Кафка, то, возможно, вы были не плохим писателем при жизни… и вы поп...